3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-06-25 10:02+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1561456954.266339\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Criar novo item quando"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "catalogar o registo."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "efetuar uma encomenda."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "receber uma encomenda."
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Mostrar cestos"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "pedir sempre confirmação."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "não pedir confirmação."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (FR)"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (US)"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
140 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
144 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
156 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
160 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
164 msgstr "Inglês 2-páginas"
166 # Acquisitions > Printing
167 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
168 msgstr "Inglês 3-páginas"
170 # Acquisitions > Printing
171 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
172 msgstr "Francês 3-páginas"
174 # Acquisitions > Printing
175 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
176 msgstr "Alemão 2-páginas"
178 # Acquisitions > Printing
179 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
180 msgstr "Usar o esquema"
182 # Acquisitions > Printing
183 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
184 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
188 msgstr "Determina se serão usados valores precisos ou valores arredondados no cálculo dos preços"
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
192 msgstr "Não arredondar"
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
200 msgstr "ao próximo cêntimo.<br>"
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
204 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
208 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
212 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
216 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
220 msgstr "(separadas por um espaço)"
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
224 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
228 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
240 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
244 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
248 msgstr "As taxas são"
252 msgstr "Administração -"
254 # Administration > CAS authentication
255 msgid "admin.pref CAS authentication"
256 msgstr "Autenticação CAS"
258 # Administration > Google OpenID Connect
259 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
260 msgstr "Google OpenID Connect"
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref Interface options"
264 msgstr "Opções de visualização"
266 # Administration > Login options
267 msgid "admin.pref Login options"
268 msgstr "Opções de autenticação"
270 # Administration > SSL client certificate authentication
271 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
272 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
274 # Administration > Search Engine
275 msgid "admin.pref Search Engine"
276 msgstr "Motor de pesquisa"
278 # Administration > Share anonymous usage statistics
279 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
280 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
282 # Administration > SSL client certificate authentication
283 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
286 # Administration > SSL client certificate authentication
287 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
288 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
290 # Administration > SSL client certificate authentication
291 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
294 # Administration > SSL client certificate authentication
295 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
296 msgstr "endereço de email"
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
300 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
302 # Administration > Login options
303 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
306 # Administration > Login options
307 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
308 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
310 # Administration > Login options
311 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
320 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
332 msgstr "Todas as bibliotecas"
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
336 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
340 msgstr "A biblioteca de autenticação"
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
344 msgstr "Todas as bibliotecas"
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
348 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
352 msgstr "A biblioteca de autenticação"
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
356 msgstr "Todas as bibliotecas"
358 # Administration > Interface options
359 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
360 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
362 # Administration > Interface options
363 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
364 msgstr "A biblioteca de autenticação"
366 # Administration > Google OpenID Connect
367 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
368 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
370 # Administration > Google OpenID Connect
371 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
372 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
374 # Administration > Google OpenID Connect
375 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
378 # Administration > Google OpenID Connect
379 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
380 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
382 # Administration > Google OpenID Connect
383 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
386 # Administration > Google OpenID Connect
387 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
388 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
396 msgstr "Não permitir"
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
400 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
402 # Administration > Google OpenID Connect
403 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
404 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
406 # Administration > Google OpenID Connect
407 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
408 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
410 # Administration > Google OpenID Connect
411 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
412 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
414 # Administration > Google OpenID Connect
415 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
416 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
424 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
426 # Administration > Login options
427 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
430 # Administration > Login options
431 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
434 # Administration > Login options
435 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
436 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
438 # Administration > Login options
439 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
444 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
446 # Administration > Interface options
447 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
448 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
450 # Administration > Interface options
451 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
452 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
454 # Administration > Interface options
455 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
456 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
458 # Administration > Interface options
459 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
460 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
462 # Administration > Search Engine
463 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
464 msgstr "Elasticsearch"
466 # Administration > Search Engine
467 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
468 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
470 # Administration > Search Engine
471 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
476 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
478 # Administration > Login options
479 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
480 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
482 # Administration > Login options
483 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
486 # Administration > Login options
487 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
490 # Administration > Login options
491 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
492 msgstr "servidor Memcached"
494 # Administration > Login options
495 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
496 msgstr "base de dados MySQL"
498 # Administration > Login options
499 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
500 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
502 # Administration > Login options
503 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
504 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
506 # Administration > Login options
507 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
508 msgstr "ficheiros temporários"
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
512 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
516 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
520 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
528 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
540 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
564 msgstr "Antígua e Barbuda"
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
604 msgstr "Bielorrússia"
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
648 msgstr "Burquina Faso"
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
672 msgstr "República Centro-Africana"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
716 msgstr "República Checa"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
732 msgstr "República Dominicana"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
752 msgstr "Guiné Equatorial"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
816 msgstr "Guiné-Bissau"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
868 msgstr "Costa do Marfim"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
896 msgstr "Coreia do Norte"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
900 msgstr "Coreia do Sul"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
940 msgstr "Liechtenstein"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
980 msgstr "Ilhas Marshall"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1044 msgstr "Nova Zelândia"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1080 msgstr "Papua Nova Guiné"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1120 msgstr "São Vicente"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1132 msgstr "São Tomé e Principe"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1136 msgstr "Arábia Saudita"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1168 msgstr "Ilhas Salomão"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1176 msgstr "África do Sul"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1188 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1192 msgstr "Santa Lúcia"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1204 msgstr "Suazilândia"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1224 msgstr "Tajiquistão"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1236 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1240 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1252 msgstr "Trinidade e Tobago"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1264 msgstr "Turquemenistão"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1272 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1276 msgstr "Estados Unidos da América"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1288 msgstr "Reino Unido"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1296 msgstr "Uzbequistão"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1328 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1332 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1336 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1340 msgstr "Não partilhar"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1348 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1352 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1356 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1360 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1368 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1372 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1380 msgstr "corporativa"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1384 msgstr "governamental"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1400 msgstr "de pesquisa"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1408 msgstr "associativa"
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1412 msgstr "de subscrição"
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1416 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1420 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1422 # Administration > CAS authentication
1423 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1426 # Administration > CAS authentication
1427 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1428 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1430 # Administration > CAS authentication
1431 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1434 # Administration > CAS authentication
1435 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1436 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1438 # Administration > CAS authentication
1439 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1442 # Administration > CAS authentication
1443 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1446 # Administration > CAS authentication
1447 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1448 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1450 # Administration > Interface options
1451 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1454 # Administration > Interface options
1455 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1456 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1458 # Administration > Interface options
1459 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1460 msgstr "barras invertidas"
1462 # Administration > Interface options
1463 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1466 # Administration > Interface options
1467 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1468 msgstr "ponto e vírgula"
1470 # Administration > Interface options
1471 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1474 # Administration > Interface options
1475 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1478 # Administration > Interface options
1479 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1482 # Administration > Interface options
1483 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1484 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1486 # Administration > Interface options
1487 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1490 # Administration > Login options
1491 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1492 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1494 # Administration > Login options
1495 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1496 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1498 # Administration > Interface options
1499 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1500 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1502 # Administration > Interface options
1503 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1506 # Administration > Interface options
1507 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1511 msgid "authorities.pref"
1512 msgstr "Autoridades -"
1514 # Authorities > General
1515 msgid "authorities.pref General"
1518 # Authorities > Linker
1519 msgid "authorities.pref Linker"
1522 # Authorities > General
1523 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1526 # Authorities > General
1527 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1528 msgstr "Não mostrar"
1530 # Authorities > General
1531 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1532 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1534 # Authorities > General
1535 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1536 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1538 # Authorities > General
1539 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1540 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1542 # Authorities > General
1543 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1544 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1546 # Authorities > General
1547 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1548 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1550 # Authorities > General
1551 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1552 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1554 # Authorities > General
1555 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1556 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1560 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1562 # Authorities > General
1563 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1564 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1572 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1580 msgstr "Quando editar registos,"
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1584 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1594 # Authorities > General
1595 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1596 msgstr "Ao editar registos,"
1598 # Authorities > General
1599 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1602 # Authorities > General
1603 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1604 msgstr "não permitir"
1606 # Authorities > General
1607 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1608 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1610 # Authorities > Linker
1611 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1614 # Authorities > Linker
1615 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1618 # Authorities > Linker
1619 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1620 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1622 # Authorities > Linker
1623 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1626 # Authorities > Linker
1627 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1632 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1634 # Authorities > Linker
1635 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1636 msgstr "como padrão"
1638 # Authorities > Linker
1639 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1640 msgstr "de primeira correspondência"
1642 # Authorities > Linker
1643 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1644 msgstr "de última correspondência"
1646 # Authorities > Linker
1647 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1650 # Authorities > Linker
1651 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1652 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1656 msgstr "(separar as opções com |)"
1658 # Authorities > Linker
1659 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1660 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1662 # Authorities > Linker
1663 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1670 # Authorities > Linker
1671 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1672 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1674 # Authorities > General
1675 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1676 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1678 # Authorities > General
1679 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1680 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1682 # Authorities > General
1683 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1684 msgstr "Não utilizar"
1686 # Authorities > General
1687 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1690 # Authorities > General
1691 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1692 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1695 msgid "cataloguing.pref"
1696 msgstr "Catalogação -"
1698 # Cataloging > Display
1699 msgid "cataloguing.pref Display"
1700 msgstr "Visualização"
1702 # Cataloging > Exporting
1703 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1706 # Cataloging > Importing
1707 msgid "cataloguing.pref Importing"
1710 # Cataloging > Interface
1711 msgid "cataloguing.pref Interface"
1714 # Cataloging > Record Structure
1715 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1716 msgstr "Estrutura do registo"
1718 # Cataloging > Spine Labels
1719 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1720 msgstr "Etiquetas de lombada"
1722 # Cataloging > Display
1723 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1726 # Cataloging > Display
1727 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1728 msgstr "Não mostrar"
1730 # Cataloging > Display
1731 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1732 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1734 # Cataloging > Importing
1735 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1736 msgstr "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1738 # Cataloging > Importing
1739 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1740 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
1742 # Cataloging > Importing
1743 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1744 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1746 # Cataloging > Importing
1747 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1748 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1750 # Cataloging > Importing
1751 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1754 # Cataloging > Importing
1755 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1758 # Cataloging > Importing
1759 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1760 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1762 # Cataloging > Importing
1763 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1764 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1766 # Cataloging > Importing
1767 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1770 # Cataloging > Importing
1771 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1774 # Cataloging > Record Structure
1775 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1778 # Cataloging > Record Structure
1779 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1780 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1782 # Cataloging > Record Structure
1783 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1784 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1786 # Cataloging > Display
1787 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1790 # Cataloging > Display
1791 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1792 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1794 # Cataloging > Exporting
1795 # Cataloging > Exporting
1796 # Cataloging > Exporting
1797 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1800 # Cataloging > Exporting
1801 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1802 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1804 # Cataloging > Exporting
1805 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1806 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1808 # Cataloging > Exporting
1809 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1810 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1812 # Cataloging > Exporting
1813 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1814 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1816 # Cataloging > Exporting
1817 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1818 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1820 # Cataloging > Interface
1821 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1824 # Cataloging > Interface
1825 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1826 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1828 # Cataloging > Record Structure
1829 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1830 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1832 # Cataloging > Record Structure
1833 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1834 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1836 # Cataloging > Record Structure
1837 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1838 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1840 # Cataloging > Record Structure
1841 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1842 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1844 # Cataloging > Interface
1845 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1848 # Cataloging > Interface
1849 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1850 msgstr "Não mostrar"
1852 # Cataloging > Interface
1853 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1854 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1856 # Cataloging > Interface
1857 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1858 msgstr "<br/> NOTA:"
1860 # Cataloging > Interface
1861 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1862 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1864 # Cataloging > Interface
1865 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1868 # Cataloging > Interface
1869 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1872 # Cataloging > Interface
1873 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1874 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1876 # Cataloging > Display
1877 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1878 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
1880 # Cataloging > Display
1881 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1882 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
1884 # Cataloging > Display
1885 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1886 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1888 # Cataloging > Display
1889 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1890 msgstr "forma MARC etiquetado"
1892 # Cataloging > Display
1893 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1894 msgstr "forma MARC."
1896 # Cataloging > Display
1897 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1898 msgstr "forma normal."
1900 # Cataloging > Display
1901 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1910 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1912 # Cataloging > Record Structure
1913 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1914 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1916 # Cataloging > Record Structure
1917 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1918 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1922 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1924 # Cataloging > Display
1925 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1926 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1930 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1938 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
1940 # Cataloging > Record Structure
1941 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1942 msgstr "<br/>NOTA: Use o sinal do dólar entre o campo e o subcampo, como por exemplo 123$a."
1944 # Cataloging > Record Structure
1945 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1946 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
1948 # Cataloging > Record Structure
1949 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1950 msgstr "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no subcampo MARC"
1952 # Cataloging > Record Structure
1953 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1954 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1956 # Cataloging > Record Structure
1957 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1958 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1962 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1966 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1970 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1974 msgstr "<li>valor do 001</li>"
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1986 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
1988 # Cataloging > Record Structure
1989 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1990 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1994 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1998 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
2000 # Cataloging > Display
2001 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2002 msgstr "Não mostrar estes"
2004 # Cataloging > Display
2005 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2006 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2010 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2014 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2018 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2022 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2026 msgstr "Não esconder"
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2034 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2038 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2040 # Cataloging > Display
2041 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2042 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2044 # Cataloging > Record Structure
2045 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2046 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2048 # Cataloging > Record Structure
2049 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2050 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2052 # Cataloging > Record Structure
2053 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2054 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2056 # Cataloging > Exporting
2057 # Cataloging > Exporting
2058 # Cataloging > Exporting
2059 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2062 # Cataloging > Exporting
2063 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2064 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2066 # Cataloging > Exporting
2067 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2068 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
2070 # Cataloging > Exporting
2071 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2072 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2074 # Cataloging > Exporting
2075 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2076 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2078 # Cataloging > Exporting
2079 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2080 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2082 # Cataloging > Display
2083 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2084 msgstr "Não separar"
2086 # Cataloging > Display
2087 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2090 # Cataloging > Display
2091 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2092 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2094 # Cataloging > Display
2095 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2096 msgstr "biblioteca de origem"
2098 # Cataloging > Display
2099 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2100 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2102 # Cataloging > Display
2103 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2104 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2106 # Cataloging > Spine Labels
2107 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2108 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2110 # Cataloging > Spine Labels
2111 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2112 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2114 # Cataloging > Spine Labels
2115 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2118 # Cataloging > Spine Labels
2119 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2122 # Cataloging > Spine Labels
2123 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2124 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
2126 # Cataloging > Spine Labels
2127 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2128 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2130 # Cataloging > Spine Labels
2131 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2134 # Cataloging > Spine Labels
2135 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2136 msgstr "Não mostrar"
2138 # Cataloging > Spine Labels
2139 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2140 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2142 # Cataloging > Record Structure
2143 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2144 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2146 # Cataloging > Record Structure
2147 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2150 # Cataloging > Record Structure
2151 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2152 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2154 # Cataloging > Record Structure
2155 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2156 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2158 # Cataloging > Record Structure
2159 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2160 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2162 # Cataloging > Record Structure
2163 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2164 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2166 # Cataloging > Record Structure
2167 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2168 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2170 # Cataloging > Record Structure
2171 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2174 # Cataloging > Record Structure
2175 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2176 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2178 # Cataloging > Record Structure
2179 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2180 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2182 # Cataloging > Record Structure
2183 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2184 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2186 # Cataloging > Record Structure
2187 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2188 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2190 # Cataloging > Record Structure
2191 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2192 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2194 # Cataloging > Record Structure
2195 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2196 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2198 # Cataloging > Record Structure
2199 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2200 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2202 # Cataloging > Display
2203 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2206 # Cataloging > Display
2207 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2208 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2210 # Cataloging > Display
2211 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2214 # Cataloging > Display
2215 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2218 # Cataloging > Display
2219 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2220 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2222 # Cataloging > Interface
2223 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2226 # Cataloging > Interface
2227 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2228 msgstr "Não mostrar"
2230 # Cataloging > Interface
2231 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2232 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2236 msgstr "Códigos de barras são"
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2240 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2242 # Cataloging > Record Structure
2243 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2244 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
2246 # Cataloging > Record Structure
2247 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2248 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
2250 # Cataloging > Record Structure
2251 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2252 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2254 # Cataloging > Record Structure
2255 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2256 msgstr "gerados não automaticamente."
2258 # Cataloging > Display
2259 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2262 # Cataloging > Display
2263 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2264 msgstr "Não mostrar"
2266 # Cataloging > Display
2267 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2268 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2270 # Cataloging > Record Structure
2271 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2272 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2274 # Cataloging > Record Structure
2275 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2276 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2280 msgstr "registo bibliográfico"
2282 # Cataloging > Record Structure
2283 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2284 msgstr "exemplar específico"
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2288 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2292 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2296 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2302 # Cataloging > Record Structure
2303 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2306 # Cataloging > Record Structure
2307 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2310 # Cataloging > Record Structure
2311 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2314 # Cataloging > Record Structure
2315 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2318 # Cataloging > Record Structure
2319 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2322 # Cataloging > Record Structure
2323 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2324 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2326 # Cataloging > Record Structure
2327 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2328 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2331 msgid "circulation.pref"
2332 msgstr "Empréstimo -"
2334 # Circulation > Accounts
2335 msgid "circulation.pref Accounts"
2336 msgstr "Contabilidade"
2338 # Circulation > Article Requests
2339 msgid "circulation.pref Article Requests"
2340 msgstr "Pedidos de artigo"
2342 # Circulation > Batch checkout
2343 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2344 msgstr "Empréstimo em lote"
2346 # Circulation > Checkin Policy
2347 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2348 msgstr "Política de devolução"
2350 # Circulation > Checkout Policy
2351 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2352 msgstr "Política de empréstimo"
2354 # Circulation > Course Reserves
2355 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2356 msgstr "Reservas de curso"
2358 # Circulation > Fines Policy
2359 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2362 # Circulation > Holds Policy
2363 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2364 msgstr "Politica de reservas"
2366 # Circulation > Housebound module
2367 msgid "circulation.pref Housebound module"
2368 msgstr "Módulo caseiro"
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref Interface"
2374 # Circulation > Interlibrary Loans
2375 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2376 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2378 # Circulation > Self Checkout
2379 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2380 msgstr "Auto requisição"
2382 # Circulation > Self check-in module
2383 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2384 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2386 # Circulation > Stockrotation module
2387 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2388 msgstr "Módulo de rotação de stocks"
2390 # Circulation > Accounts
2391 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2394 # Circulation > Accounts
2395 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2396 msgstr "Não conciliar"
2398 # Circulation > Accounts
2399 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2400 msgstr "os saldos dos leitores automaticamente em cada transacção na adição de débitos ou créditos."
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2404 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2406 # Circulation > Checkout Policy
2407 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2408 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2410 # Circulation > Checkout Policy
2411 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2416 msgstr "Não permitir"
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2420 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2422 # Circulation > Checkout Policy
2423 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2426 # Circulation > Checkout Policy
2427 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2432 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2440 msgstr "Não permitir"
2442 # Circulation > Interface
2443 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2444 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2446 # Circulation > Interface
2447 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2450 # Circulation > Interface
2451 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2452 msgstr "Não permitir"
2454 # Circulation > Interface
2455 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2456 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2462 # Circulation > Checkout Policy
2463 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2464 msgstr "Não permitir"
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2468 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2476 msgstr "Não permitir"
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2480 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2488 msgstr "Não permitir"
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2492 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2500 msgstr "Não permitir"
2502 # Circulation > Holds Policy
2503 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2504 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
2506 # Circulation > Holds Policy
2507 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2510 # Circulation > Holds Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2512 msgstr "Não permitir"
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2516 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2518 # Circulation > Holds Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2524 msgstr "Não permitir"
2526 # Circulation > Holds Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2528 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2530 # Circulation > Checkout Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2534 # Circulation > Checkout Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2536 msgstr "Não permitir"
2538 # Circulation > Checkout Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2540 msgstr "o empréstimo de exemplares reservados para outras pessoas. Se permitir não vai gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Permite também o auto-empréstimo desses exemplares. Se usar a lista de espera de reservas com reservas pendentes será marcada como \"não disponível\" se definir como \"Não permitir\"."
2542 # Circulation > Checkout Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2546 # Circulation > Checkout Policy
2547 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2548 msgstr "Não permitir"
2550 # Circulation > Checkout Policy
2551 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2552 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2554 # Circulation > Checkout Policy
2555 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2558 # Circulation > Checkout Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2560 msgstr "Não permitir"
2562 # Circulation > Checkout Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2564 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2566 # Circulation > Checkout Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2570 # Circulation > Checkout Policy
2571 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2572 msgstr "Não permitir"
2574 # Circulation > Checkout Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2576 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2578 # Circulation > Interface
2579 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2580 msgstr "Não activar"
2582 # Circulation > Interface
2583 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2586 # Circulation > Interface
2587 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2588 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2590 # Circulation > Holds Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2594 # Circulation > Holds Policy
2595 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2596 msgstr "Não permitir"
2598 # Circulation > Holds Policy
2599 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2600 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2602 # Circulation > Checkout Policy
2603 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2606 # Circulation > Checkout Policy
2607 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2608 msgstr "Não permitir"
2610 # Circulation > Checkout Policy
2611 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2612 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2616 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2618 # Circulation > Checkout Policy
2619 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2620 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2622 # Circulation > Checkout Policy
2623 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2624 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2626 # Circulation > Checkout Policy
2627 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2628 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2630 # Circulation > Checkout Policy
2631 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2632 msgstr "qualquer biblioteca."
2634 # Circulation > Self Checkout
2635 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2638 # Circulation > Self Checkout
2639 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2640 msgstr "Não permitir"
2642 # Circulation > Self Checkout
2643 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2644 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2646 # Circulation > Checkout Policy
2647 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2650 # Circulation > Checkout Policy
2651 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2652 msgstr "Não permitir"
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2656 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2658 # Circulation > Article Requests
2659 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2660 msgstr "Não permitir"
2662 # Circulation > Article Requests
2663 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2666 # Circulation > Article Requests
2667 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2668 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2670 # Circulation > Article Requests
2671 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2672 msgstr "Mostrar sempre"
2674 # Circulation > Article Requests
2675 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2676 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
2678 # Circulation > Article Requests
2679 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2680 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
2682 # Circulation > Article Requests
2683 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2684 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2686 # Circulation > Article Requests
2687 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2688 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2690 # Circulation > Article Requests
2691 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2692 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2694 # Circulation > Checkout Policy
2695 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2698 # Circulation > Checkout Policy
2699 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2700 msgstr "Não permitir"
2702 # Circulation > Checkout Policy
2703 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2704 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2706 # Circulation > Holds Policy
2707 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2708 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2710 # Circulation > Holds Policy
2711 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2714 # Circulation > Holds Policy
2715 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2716 msgstr "Não permitir"
2718 # Circulation > Holds Policy
2719 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2720 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2722 # Circulation > Self Checkout
2723 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2726 # Circulation > Self Checkout
2727 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2730 # Circulation > Self Checkout
2731 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2732 msgstr "Não permitir"
2734 # Circulation > Self Checkout
2735 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2736 msgstr "e esta palavra-passe"
2738 # Circulation > Self Checkout
2739 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2740 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2742 # Circulation > Interface
2743 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2746 # Circulation > Interface
2747 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2750 # Circulation > Interface
2751 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2752 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
2754 # Circulation > Interface
2755 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2756 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
2758 # Circulation > Checkout Policy
2759 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2762 # Circulation > Checkout Policy
2763 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2766 # Circulation > Checkout Policy
2767 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2768 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2770 # Circulation > Batch checkout
2771 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2774 # Circulation > Batch checkout
2775 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2776 msgstr "Não permitir"
2778 # Circulation > Batch checkout
2779 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2780 msgstr "empréstimos em lote"
2782 # Circulation > Batch checkout
2783 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2784 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2786 # Circulation > Batch checkout
2787 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2788 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2790 # Circulation > Checkin Policy
2791 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2794 # Circulation > Checkin Policy
2795 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2796 msgstr "Não bloquear"
2798 # Circulation > Checkin Policy
2799 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2800 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2802 # Circulation > Checkin Policy
2803 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2806 # Circulation > Checkin Policy
2807 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2808 msgstr "Não bloquear"
2810 # Circulation > Checkin Policy
2811 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2812 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2814 # Circulation > Checkin Policy
2815 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2816 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
2818 # Circulation > Checkin Policy
2819 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2822 # Circulation > Checkin Policy
2823 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2824 msgstr "Não calcular"
2826 # Circulation > Checkin Policy
2827 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2828 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2830 # Circulation > Holds Policy
2831 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2832 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
2834 # Circulation > Holds Policy
2835 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2836 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
2838 # Circulation > Holds Policy
2839 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2840 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
2842 # Circulation > Holds Policy
2843 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2844 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
2846 # Circulation > Interface
2847 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2850 # Circulation > Interface
2851 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2852 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2854 # Circulation > Interface
2855 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2856 msgstr "limpa o ecrã"
2858 # Circulation > Interface
2859 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2860 msgstr "abre uma janela de impressão"
2862 # Circulation > Interface
2863 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2864 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2866 # Circulation > Interface
2867 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2870 # Circulation > Interface
2871 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2872 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2874 # Circulation > Interface
2875 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2878 # Circulation > Interface
2879 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2880 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2882 # Circulation > Checkout Policy
2883 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2884 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2886 # Circulation > Checkout Policy
2887 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2888 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2890 # Circulation > Checkout Policy
2891 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2892 msgstr "biblioteca do leitor."
2894 # Circulation > Checkout Policy
2895 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2896 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2898 # Circulation > Interface
2899 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2902 # Circulation > Interface
2903 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2906 # Circulation > Interface
2907 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2908 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
2910 # Circulation > Holds Policy
2911 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2912 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2914 # Circulation > Holds Policy
2915 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2916 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2918 # Circulation > Checkout Policy
2919 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2922 # Circulation > Checkout Policy
2923 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2924 msgstr "Não considerar"
2926 # Circulation > Checkout Policy
2927 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2928 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2930 # Circulation > Checkout Policy
2931 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2932 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
2934 # Circulation > Checkout Policy
2935 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2936 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
2938 # Circulation > Checkin Policy
2939 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2942 # Circulation > Checkin Policy
2943 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2944 msgstr "Não acumular"
2946 # Circulation > Checkin Policy
2947 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2948 msgstr "os períodos de restrição."
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2952 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2956 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2960 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
2962 # Circulation > Checkout Policy
2963 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2964 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
2966 # Circulation > Checkout Policy
2967 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2968 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2970 # Circulation > Checkout Policy
2971 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2972 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2974 # Circulation > Checkout Policy
2975 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2976 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
2978 # Circulation > Checkout Policy
2979 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2980 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
2982 # Circulation > Checkout Policy
2983 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2984 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
2986 # Circulation > Checkout Policy
2987 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2990 # Circulation > Checkout Policy
2991 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2992 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
2994 # Circulation > Interface
2995 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2996 msgstr "Não mostrar"
2998 # Circulation > Interface
2999 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3002 # Circulation > Interface
3003 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3004 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
3006 # Circulation > Holds Policy
3007 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3010 # Circulation > Holds Policy
3011 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3014 # Circulation > Holds Policy
3015 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3016 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
3018 # Circulation > Holds Policy
3019 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3022 # Circulation > Holds Policy
3023 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3024 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
3026 # Circulation > Holds Policy
3027 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3028 msgstr "Não permitir"
3030 # Circulation > Holds Policy
3031 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3034 # Circulation > Holds Policy
3035 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3036 msgstr "Não permitir"
3038 # Circulation > Holds Policy
3039 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3040 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3042 # Circulation > Holds Policy
3043 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3044 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
3046 # Circulation > Holds Policy
3047 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3050 # Circulation > Holds Policy
3051 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3052 msgstr "Não permitir"
3054 # Circulation > Holds Policy
3055 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3056 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
3058 # Circulation > Interface
3059 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3060 msgstr "Não mostrar"
3062 # Circulation > Interface
3063 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3066 # Circulation > Interface
3067 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3068 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3070 # Circulation > Interface
3071 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3072 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3074 # Circulation > Interface
3075 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3076 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3078 # Circulation > Interface
3079 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3082 # Circulation > Interface
3083 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3086 # Circulation > Interface
3087 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3088 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3090 # Circulation > Interface
3091 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3092 msgstr "Não notificar"
3094 # Circulation > Interface
3095 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3098 # Circulation > Interface
3099 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3100 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3102 # Circulation > Fines Policy
3103 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3104 msgstr "Não incluir"
3106 # Circulation > Fines Policy
3107 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3110 # Circulation > Fines Policy
3111 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3112 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3114 # Circulation > Checkin Policy
3115 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3116 msgstr "Não esconder"
3118 # Circulation > Checkin Policy
3119 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3122 # Circulation > Checkin Policy
3123 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3124 msgstr "os números de telefone, endereços de email e moradas na página de circulação."
3126 # Circulation > Fines Policy
3127 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3128 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3130 # Circulation > Fines Policy
3131 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3132 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3134 # Circulation > Fines Policy
3135 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3136 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3138 # Circulation > Fines Policy
3139 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3140 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3142 # Circulation > Checkin Policy
3143 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3146 # Circulation > Checkin Policy
3147 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3148 msgstr "Não preencher"
3150 # Circulation > Checkin Policy
3151 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3152 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
3154 # Circulation > Checkin Policy
3155 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3158 # Circulation > Checkin Policy
3159 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3160 msgstr "Não mostrar"
3162 # Circulation > Checkin Policy
3163 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3164 msgstr "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas automaticamente preenchidas."
3166 # Circulation > Checkout Policy
3167 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3168 msgstr "Não incluir"
3170 # Circulation > Checkout Policy
3171 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3174 # Circulation > Checkout Policy
3175 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3176 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3180 msgstr "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas separadas"
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3184 msgstr "pelo tipo de documento"
3186 # Circulation > Holds Policy
3187 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3188 msgstr "por nenhum critério"
3190 # Circulation > Holds Policy
3191 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3192 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
3194 # Circulation > Holds Policy
3195 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3196 msgstr "pela biblioteca de levantamento e pelo tipo de documento"
3198 # Circulation > Holds Policy
3199 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3200 msgstr "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
3202 # Circulation > Holds Policy
3203 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3204 msgstr "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos bibliotecários"
3206 # Circulation > Holds Policy
3207 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3208 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
3210 # Circulation > Interface
3211 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3212 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3214 # Circulation > Interface
3215 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3216 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3218 # Circulation > Checkout Policy
3219 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3220 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3222 # Circulation > Checkout Policy
3223 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3224 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3228 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3230 # Circulation > Housebound module
3231 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3234 # Circulation > Housebound module
3235 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3238 # Circulation > Housebound module
3239 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3240 msgstr "o módulo caseiro"
3242 # Circulation > Interlibrary Loans
3243 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3246 # Circulation > Interlibrary Loans
3247 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3250 # Circulation > Interlibrary Loans
3251 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3252 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3254 # Circulation > Interlibrary Loans
3255 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3256 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3258 # Circulation > Checkout Policy
3259 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3260 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3262 # Circulation > Checkout Policy
3263 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3266 # Circulation > Checkout Policy
3267 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3270 # Circulation > Checkout Policy
3271 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3272 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
3274 # Circulation > Checkout Policy
3275 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3278 # Circulation > Checkout Policy
3279 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3280 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3284 msgstr "mostrar uma mensagem"
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3288 msgstr "não fazer nada"
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3292 msgstr "pedir confirmação"
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3298 # Circulation > Checkout Policy
3299 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3302 # Circulation > Checkout Policy
3303 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3304 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3306 # Circulation > Checkout Policy
3307 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3308 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai bloquear as renovações num campo vazio (mas definido)."
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3312 msgstr "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, de um espaço em branco e"
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3316 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3318 # Circulation > Checkout Policy
3319 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3320 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3322 # Circulation > Checkout Policy
3323 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3324 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados exemplares."
3326 # Circulation > Checkout Policy
3327 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3328 msgstr "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
3330 # Circulation > Checkout Policy
3331 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3334 # Circulation > Holds Policy
3335 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3336 msgstr "Não fornecer"
3338 # Circulation > Holds Policy
3339 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3342 # Circulation > Holds Policy
3343 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3344 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3346 # Circulation > Holds Policy
3347 # Circulation > Holds Policy
3348 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3349 msgstr "biblioteca de origem"
3351 # Circulation > Holds Policy
3352 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3353 msgstr "Não permitir"
3355 # Circulation > Holds Policy
3356 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3357 msgstr "biblioteca de levantamento"
3359 # Circulation > Holds Policy
3360 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3361 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3365 msgstr "Não incluir"
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3373 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3379 # Circulation > Checkout Policy
3380 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3381 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3385 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3389 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3393 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3395 # Circulation > Checkout Policy
3396 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3397 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3399 # Circulation > Checkout Policy
3400 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3403 # Circulation > Checkout Policy
3404 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3405 msgstr "o tempo exato."
3407 # Circulation > Checkout Policy
3408 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3409 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3411 # Circulation > Interface
3412 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3413 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3415 # Circulation > Interface
3416 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3417 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3419 # Circulation > Holds Policy
3420 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3423 # Circulation > Holds Policy
3424 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3425 msgstr "Não permitir"
3427 # Circulation > Holds Policy
3428 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3429 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3431 # Circulation > Holds Policy
3432 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3435 # Circulation > Holds Policy
3436 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3437 msgstr "Não permitir"
3439 # Circulation > Holds Policy
3440 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3441 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3443 # Circulation > Checkout Policy
3444 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3447 # Circulation > Checkout Policy
3448 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3451 # Circulation > Checkout Policy
3452 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3453 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3455 # Circulation > Checkout Policy
3456 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3457 msgstr "as suas auto renovações."
3459 # Circulation > Holds Policy
3460 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3463 # Circulation > Holds Policy
3464 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3465 msgstr "Não permitir"
3467 # Circulation > Holds Policy
3468 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3469 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3471 # Circulation > Holds Policy
3472 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3473 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3475 # Circulation > Holds Policy
3476 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3477 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3479 # Circulation > Checkout Policy
3480 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3483 # Circulation > Checkout Policy
3484 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3487 # Circulation > Checkout Policy
3488 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3489 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3491 # Circulation > Checkout Policy
3492 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3495 # Circulation > Checkout Policy
3496 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3499 # Circulation > Checkout Policy
3500 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3501 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3503 # Circulation > Checkout Policy
3504 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3505 msgstr "Ignorar calendário"
3507 # Circulation > Checkout Policy
3508 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3509 msgstr "Usar calendário"
3511 # Circulation > Checkout Policy
3512 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3513 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3515 # Circulation > Checkout Policy
3516 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3517 msgstr "Pedir confirmação"
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3523 # Circulation > Checkout Policy
3524 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3525 msgstr "Não bloquear"
3527 # Circulation > Checkout Policy
3528 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3529 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3533 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3535 # Circulation > Checkout Policy
3536 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3537 msgstr "permite renovar."
3539 # Circulation > Checkout Policy
3540 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3541 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3543 # Circulation > Checkout Policy
3544 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3545 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3547 # Circulation > Checkout Policy
3548 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3549 msgstr "Incluir até"
3551 # Circulation > Checkout Policy
3552 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3553 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3555 # Circulation > Fines Policy
3556 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3557 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3559 # Circulation > Interface
3560 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3563 # Circulation > Interface
3564 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3567 # Circulation > Interface
3568 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3569 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3571 # Circulation > Fines Policy
3572 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3573 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3575 # Circulation > Fines Policy
3576 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3577 msgstr "biblioteca de autenticação."
3579 # Circulation > Fines Policy
3580 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3581 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3583 # Circulation > Fines Policy
3584 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3585 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3587 # Circulation > Checkout Policy
3588 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3589 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3591 # Circulation > Checkout Policy
3592 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3593 msgstr "a date actual."
3595 # Circulation > Checkout Policy
3596 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3597 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3599 # Circulation > Checkout Policy
3600 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3603 # Circulation > Checkout Policy
3604 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3607 # Circulation > Checkout Policy
3608 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3609 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3611 # Circulation > Checkout Policy
3612 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3613 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3615 # Circulation > Checkout Policy
3616 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3619 # Circulation > Checkout Policy
3620 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3621 msgstr "não perguntar"
3623 # Circulation > Checkout Policy
3624 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3625 msgstr "por confirmação."
3627 # Circulation > Checkout Policy
3628 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3629 msgstr "Não incluir"
3631 # Circulation > Checkout Policy
3632 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3635 # Circulation > Checkout Policy
3636 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3637 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3639 # Circulation > Holds Policy
3640 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3641 msgstr "Verificar a"
3643 # Circulation > Holds Policy
3644 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3645 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3647 # Circulation > Holds Policy
3648 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3649 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3651 # Circulation > Holds Policy
3652 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3653 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3655 # Circulation > Holds Policy
3656 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3657 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3659 # Circulation > Holds Policy
3660 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3663 # Circulation > Holds Policy
3664 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3665 msgstr "Automaticamente"
3667 # Circulation > Holds Policy
3668 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3671 # Circulation > Holds Policy
3672 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3673 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3675 # Circulation > Checkout Policy
3676 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3679 # Circulation > Checkout Policy
3680 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3683 # Circulation > Checkout Policy
3684 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3685 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3687 # Circulation > Checkout Policy
3688 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3689 msgstr "renovar exemplares."
3691 # Circulation > Checkout Policy
3692 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3695 # Circulation > Checkout Policy
3696 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3699 # Circulation > Checkout Policy
3700 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3701 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3703 # Circulation > Checkout Policy
3704 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3705 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3707 # Circulation > Checkout Policy
3708 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3711 # Circulation > Checkout Policy
3712 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3715 # Circulation > Checkout Policy
3716 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3717 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
3719 # Circulation > Stockrotation module
3720 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3723 # Circulation > Stockrotation module
3724 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3725 msgstr "Não permitir"
3727 # Circulation > Stockrotation module
3728 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3729 msgstr "que os técnicos transfiram exemplares em rotas de rotação de stocks."
3731 # Circulation > Self Checkout
3732 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3733 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3735 # Circulation > Self Checkout
3736 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3737 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3739 # Circulation > Self Checkout
3740 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3741 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3743 # Circulation > Self Checkout
3744 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3745 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3747 # Circulation > Self check-in module
3748 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3749 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
3751 # Circulation > Self check-in module
3752 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3755 # Circulation > Self check-in module
3756 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3759 # Circulation > Self check-in module
3760 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3761 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3763 # Circulation > Self check-in module
3764 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3765 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
3767 # Circulation > Self check-in module
3768 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3769 msgstr "segundo(s)."
3771 # Circulation > Self check-in module
3772 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3773 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3775 # Circulation > Self check-in module
3776 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3777 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3779 # Circulation > Self Checkout
3780 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3781 msgstr "Não mostrar"
3783 # Circulation > Self Checkout
3784 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3787 # Circulation > Self Checkout
3788 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3789 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3791 # Circulation > Self Checkout
3792 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3793 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3795 # Circulation > Self Checkout
3796 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3799 # Circulation > Self Checkout
3800 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3801 msgstr "Número de cartão"
3803 # Circulation > Self Checkout
3804 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3805 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3807 # Circulation > Self Checkout
3808 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3809 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3811 # Circulation > Interface
3812 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3813 msgstr "Não mostrar"
3815 # Circulation > Interface
3816 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3819 # Circulation > Interface
3820 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3821 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3823 # Circulation > Self Checkout
3824 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3825 msgstr "Não mostrar"
3827 # Circulation > Self Checkout
3828 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3831 # Circulation > Self Checkout
3832 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3833 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3835 # Circulation > Interface
3836 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3839 # Circulation > Interface
3840 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3841 msgstr "Não permitir"
3843 # Circulation > Interface
3844 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3845 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3847 # Circulation > Interface
3848 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3851 # Circulation > Interface
3852 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3853 msgstr "Não permitir"
3855 # Circulation > Interface
3856 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3857 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3859 # Circulation > Checkout Policy
3860 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3861 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3863 # Circulation > Checkout Policy
3864 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3865 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3867 # Circulation > Checkout Policy
3868 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3869 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3871 # Circulation > Holds Policy
3872 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3873 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3875 # Circulation > Holds Policy
3876 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3877 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3879 # Circulation > Holds Policy
3880 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3881 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
3883 # Circulation > Holds Policy
3884 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3885 msgstr "por ordem aleatória."
3887 # Circulation > Holds Policy
3888 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3889 msgstr "nessa ordem."
3891 # Circulation > Holds Policy
3892 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3895 # Circulation > Holds Policy
3896 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3897 msgstr "abertas ou fechadas"
3899 # Circulation > Holds Policy
3900 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3901 msgstr "quando estão"
3903 # Circulation > Stockrotation module
3904 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3907 # Circulation > Stockrotation module
3908 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3911 # Circulation > Stockrotation module
3912 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3913 msgstr "o módulo de rotação de stock"
3915 # Circulation > Holds Policy
3916 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3919 # Circulation > Holds Policy
3920 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3921 msgstr "Não permitir"
3923 # Circulation > Holds Policy
3924 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3925 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3927 # Circulation > Holds Policy
3928 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3931 # Circulation > Holds Policy
3932 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3933 msgstr "Não permitir"
3935 # Circulation > Holds Policy
3936 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3937 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
3939 # Circulation > Checkout Policy
3940 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3943 # Circulation > Checkout Policy
3944 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3947 # Circulation > Checkout Policy
3948 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3949 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
3951 # Circulation > Holds Policy
3952 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3953 msgstr "Não transferir"
3955 # Circulation > Holds Policy
3956 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3959 # Circulation > Holds Policy
3960 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3961 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
3963 # Circulation > Checkout Policy
3964 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3965 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
3967 # Circulation > Checkout Policy
3968 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3969 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
3971 # Circulation > Holds Policy
3972 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3973 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
3975 # Circulation > Holds Policy
3976 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3977 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3979 # Circulation > Holds Policy
3980 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3981 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3983 # Circulation > Checkin Policy
3984 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3985 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
3987 # Circulation > Checkin Policy
3988 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3989 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
3991 # Circulation > Checkin Policy
3992 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3993 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
3995 # Circulation > Interface
3996 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3999 # Circulation > Interface
4000 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4003 # Circulation > Interface
4004 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4005 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
4007 # Circulation > Checkout Policy
4008 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4011 # Circulation > Checkout Policy
4012 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4013 msgstr "Não aplicar"
4015 # Circulation > Checkout Policy
4016 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4019 # Circulation > Checkout Policy
4020 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4021 msgstr "código de coleção"
4023 # Circulation > Checkout Policy
4024 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4025 msgstr "tipo de documento"
4027 # Circulation > Checkout Policy
4028 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4029 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
4031 # Circulation > Course Reserves
4032 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4035 # Circulation > Course Reserves
4036 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4039 # Circulation > Course Reserves
4040 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4041 msgstr "reservas de curso"
4043 # Circulation > Checkout Policy
4044 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4047 # Circulation > Checkout Policy
4048 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4049 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
4051 # Circulation > Checkout Policy
4052 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4055 # Circulation > Interface
4056 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4057 msgstr "Não notificar"
4059 # Circulation > Interface
4060 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4063 # Circulation > Interface
4064 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4065 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
4067 # Circulation > Self Checkout
4068 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4069 msgstr "Não activar"
4071 # Circulation > Self Checkout
4072 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4075 # Circulation > Self Checkout
4076 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4077 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4079 # Circulation > Fines Policy
4080 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4083 # Circulation > Fines Policy
4084 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4087 # Circulation > Fines Policy
4088 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4089 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4091 # Circulation > Fines Policy
4092 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4093 msgstr "Não perdoar"
4095 # Circulation > Fines Policy
4096 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4099 # Circulation > Fines Policy
4100 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4101 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4103 # Circulation > Holds Policy
4104 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4107 # Circulation > Holds Policy
4108 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4109 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4111 # Circulation > Holds Policy
4112 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4113 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4115 # Circulation > Holds Policy
4116 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4117 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4119 # Circulation > Holds Policy
4120 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4121 msgstr "Não activar"
4123 # Circulation > Holds Policy
4124 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4127 # Circulation > Holds Policy
4128 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4129 msgstr "dias para registos com mais de"
4131 # Circulation > Holds Policy
4132 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4135 # Circulation > Holds Policy
4136 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4139 # Circulation > Holds Policy
4140 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4141 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4143 # Circulation > Holds Policy
4144 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4145 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4147 # Circulation > Holds Policy
4148 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4149 msgstr "Não activar"
4151 # Circulation > Holds Policy
4152 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4155 # Circulation > Holds Policy
4156 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4157 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
4159 # Circulation > Fines Policy
4160 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4161 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
4163 # Circulation > Fines Policy
4164 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4165 msgstr "directamente."
4167 # Circulation > Fines Policy
4168 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4169 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
4171 # Circulation > Fines Policy
4172 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4173 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
4175 # Circulation > Fines Policy
4176 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4177 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4179 # Circulation > Fines Policy
4180 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4181 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
4183 # Circulation > Fines Policy
4184 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4185 msgstr "Calcular e cobrar"
4187 # Circulation > Fines Policy
4188 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4189 msgstr "Não calcular"
4191 # Circulation > Fines Policy
4192 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4193 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
4195 # Circulation > Interface
4196 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4197 msgstr "Não activar"
4199 # Circulation > Interface
4200 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4203 # Circulation > Interface
4204 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4205 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4207 # Circulation > Interface
4208 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4209 msgstr "Converter da forma CueCat"
4211 # Circulation > Interface
4212 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4213 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4215 # Circulation > Interface
4216 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4217 msgstr "Não filtrar"
4219 # Circulation > Interface
4220 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4221 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4223 # Circulation > Interface
4224 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4225 msgstr "Remover espaços"
4227 # Circulation > Interface
4228 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4229 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4231 # Circulation > Interface
4232 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4233 msgstr "os códigos de barras lidos."
4235 # Circulation > Checkout Policy
4236 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4237 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4239 # Circulation > Checkout Policy
4240 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4241 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4243 # Circulation > Holds Policy
4244 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4245 msgstr "Os leitores só podem ter"
4247 # Circulation > Holds Policy
4248 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4249 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4251 # Circulation > Checkout Policy
4252 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4253 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4255 # Circulation > Checkout Policy
4256 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4257 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4259 # Circulation > Interface
4260 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4263 # Circulation > Interface
4264 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4265 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4267 # Circulation > Interface
4268 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4269 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4271 # Circulation > Interface
4272 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4273 msgstr "data de término."
4275 # Circulation > Interface
4276 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4277 msgstr "mais recente para a antiga"
4279 # Circulation > Interface
4280 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4281 msgstr "mais antiga para a recente"
4283 # Circulation > Interface
4284 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4285 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4287 # Circulation > Interface
4288 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4289 msgstr "data de término."
4291 # Circulation > Interface
4292 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4293 msgstr "mais recente para a antiga"
4295 # Circulation > Interface
4296 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4297 msgstr "mais antiga para a recente"
4299 # Circulation > Checkout Policy
4300 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4301 msgstr "Calcular a data de fim usando"
4303 # Circulation > Checkout Policy
4304 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4305 msgstr "as regras de circulação apenas."
4307 # Circulation > Checkout Policy
4308 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4309 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
4311 # Circulation > Checkout Policy
4312 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4313 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
4315 # Circulation > Fines Policy
4316 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4319 # Circulation > Fines Policy
4320 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4321 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4323 # Circulation > Fines Policy
4324 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4328 msgid "enhanced_content.pref"
4329 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4331 # Enhanced Content > Adlibris
4332 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4335 # Enhanced Content > All
4336 msgid "enhanced_content.pref All"
4339 # Enhanced Content > Amazon
4340 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4343 # Enhanced Content > Babelthèque
4344 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4345 msgstr "Babelthèque"
4347 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4348 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4349 msgstr "Baker and Taylor"
4351 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4352 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4353 msgstr "Cache Coce para images"
4355 # Enhanced Content > Google
4356 msgid "enhanced_content.pref Google"
4359 # Enhanced Content > HTML5 Media
4360 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4363 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4364 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4365 msgstr "IDreamLibraries"
4367 # Enhanced Content > Library Thing
4368 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4369 msgstr "Library Thing"
4371 # Enhanced Content > Local Cover Images
4372 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4373 msgstr "Imagens de capa locais"
4375 # Enhanced Content > Manual
4376 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4379 # Enhanced Content > Novelist Select
4380 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4381 msgstr "Novelist Select"
4383 # Enhanced Content > Open Library
4384 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4385 msgstr "Open Library"
4387 # Enhanced Content > OverDrive
4388 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4391 # Enhanced Content > Plugins
4392 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4395 # Enhanced Content > RecordedBooks
4396 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4397 msgstr "RecordedBooks"
4399 # Enhanced Content > Syndetics
4400 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4403 # Enhanced Content > Tagging
4404 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4407 # Enhanced Content > Adlibris
4408 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4409 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao vazamento de dados confidenciais para terceiros."
4411 # Enhanced Content > All
4412 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4413 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4415 # Enhanced Content > Adlibris
4416 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4417 msgstr "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4419 # Enhanced Content > Adlibris
4420 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4421 msgstr "Não mostrar"
4423 # Enhanced Content > Adlibris
4424 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4427 # Enhanced Content > Adlibris
4428 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4429 msgstr "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4431 # Enhanced Content > Local Cover Images
4432 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4435 # Enhanced Content > Local Cover Images
4436 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4437 msgstr "Não permitir"
4439 # Enhanced Content > Local Cover Images
4440 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4441 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4443 # Enhanced Content > Amazon
4444 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4445 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4447 # Enhanced Content > Amazon
4448 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4449 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4451 # Enhanced Content > Amazon
4452 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4453 msgstr "Não mostrar"
4455 # Enhanced Content > Amazon
4456 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4459 # Enhanced Content > Amazon
4460 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4461 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4463 # Enhanced Content > Amazon
4464 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4467 # Enhanced Content > Amazon
4468 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4471 # Enhanced Content > Amazon
4472 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4475 # Enhanced Content > Amazon
4476 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4479 # Enhanced Content > Amazon
4480 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4483 # Enhanced Content > Amazon
4484 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4487 # Enhanced Content > Amazon
4488 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4491 # Enhanced Content > Amazon
4492 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4493 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4495 # Enhanced Content > Amazon
4496 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4499 # Enhanced Content > Babelthèque
4500 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4503 # Enhanced Content > Babelthèque
4504 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4505 msgstr "Não incluir"
4507 # Enhanced Content > Babelthèque
4508 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4509 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4511 # Enhanced Content > Babelthèque
4512 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4513 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4515 # Enhanced Content > Babelthèque
4516 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4517 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4519 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4520 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4521 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4523 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4524 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4525 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4527 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4528 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4531 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4532 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4533 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4535 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4536 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4537 msgstr "Não adicionar"
4539 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4540 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4543 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4544 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4545 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4547 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4548 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4549 msgstr "e a palavra-passe"
4551 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4552 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4555 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4556 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4559 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4560 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4561 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
4563 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4564 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4565 msgstr "URL do servidor Coce"
4567 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4568 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4569 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4571 # Enhanced Content > All
4572 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4573 msgstr "Não mostrar"
4575 # Enhanced Content > All
4576 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4579 # Enhanced Content > All
4580 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4581 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4583 # Enhanced Content > Google
4584 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4587 # Enhanced Content > Google
4588 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4589 msgstr "Não adicionar"
4591 # Enhanced Content > Google
4592 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4593 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4595 # Enhanced Content > HTML5 Media
4596 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4597 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4599 # Enhanced Content > HTML5 Media
4600 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4601 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4603 # Enhanced Content > HTML5 Media
4604 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4607 # Enhanced Content > HTML5 Media
4608 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4609 msgstr "no interface dos técnicos."
4611 # Enhanced Content > HTML5 Media
4612 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4613 msgstr "em nenhum sítio."
4615 # Enhanced Content > HTML5 Media
4616 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4617 msgstr "(separadas por |)."
4619 # Enhanced Content > HTML5 Media
4620 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4621 msgstr "Extensões de ficheiro"
4623 # Enhanced Content > HTML5 Media
4624 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4625 msgstr "Não embeber"
4627 # Enhanced Content > HTML5 Media
4628 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4631 # Enhanced Content > HTML5 Media
4632 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4633 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4635 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4636 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4639 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4640 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4641 msgstr "Não adicionar"
4643 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4644 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4645 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4647 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4648 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4651 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4652 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4653 msgstr "Não adicionar"
4655 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4656 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4657 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4659 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4660 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4663 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4664 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4665 msgstr "Não adicionar"
4667 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4668 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4669 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4671 # Enhanced Content > Manual
4672 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4673 msgstr "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL será usada como prefixo."
4675 # Enhanced Content > Manual
4676 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4677 msgstr "Localização do manual do Koha"
4679 # Enhanced Content > Manual
4680 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4681 msgstr "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/html) no endereço"
4683 # Enhanced Content > Manual
4684 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4685 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é https://koha-community.org/manual/"
4687 # Enhanced Content > Manual
4688 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4691 # Enhanced Content > Manual
4692 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4693 msgstr "Chinês – Taiwan"
4695 # Enhanced Content > Manual
4696 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4699 # Enhanced Content > Manual
4700 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4703 # Enhanced Content > Manual
4704 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4707 # Enhanced Content > Manual
4708 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4711 # Enhanced Content > Manual
4712 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4713 msgstr "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver uma versão online do manual."
4715 # Enhanced Content > Manual
4716 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4719 # Enhanced Content > Manual
4720 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4721 msgstr "Idioma do manual online"
4723 # Enhanced Content > Manual
4724 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4725 msgstr "Português – Brasil"
4727 # Enhanced Content > Manual
4728 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4731 # Enhanced Content > Manual
4732 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4735 # Enhanced Content > Library Thing
4736 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4737 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
4739 # Enhanced Content > Library Thing
4740 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4741 msgstr "Não mostrar"
4743 # Enhanced Content > Library Thing
4744 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4747 # Enhanced Content > Library Thing
4748 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4749 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
4751 # Enhanced Content > Library Thing
4752 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4755 # Enhanced Content > Library Thing
4756 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4757 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
4759 # Enhanced Content > Library Thing
4760 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4761 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
4763 # Enhanced Content > Library Thing
4764 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4765 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
4767 # Enhanced Content > Library Thing
4768 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4769 msgstr "em separadores."
4771 # Enhanced Content > Local Cover Images
4772 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4775 # Enhanced Content > Local Cover Images
4776 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4777 msgstr "Não mostrar"
4779 # Enhanced Content > Local Cover Images
4780 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4781 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
4783 # Enhanced Content > Novelist Select
4784 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4787 # Enhanced Content > Novelist Select
4788 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4789 msgstr "Não adicionar"
4791 # Enhanced Content > Novelist Select
4792 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4793 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
4795 # Enhanced Content > Novelist Select
4796 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4799 # Enhanced Content > Novelist Select
4800 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4801 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
4803 # Enhanced Content > Novelist Select
4804 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4805 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4807 # Enhanced Content > Novelist Select
4808 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4811 # Enhanced Content > Novelist Select
4812 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4815 # Enhanced Content > Novelist Select
4816 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4817 msgstr "Não adicionar"
4819 # Enhanced Content > Novelist Select
4820 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4821 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
4823 # Enhanced Content > Novelist Select
4824 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4825 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4827 # Enhanced Content > Novelist Select
4828 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4829 msgstr "no interface dos técnicos"
4831 # Enhanced Content > Novelist Select
4832 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4835 # Enhanced Content > Novelist Select
4836 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4837 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
4839 # Enhanced Content > Novelist Select
4840 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4841 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4843 # Enhanced Content > Novelist Select
4844 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4845 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4847 # Enhanced Content > Novelist Select
4848 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4849 msgstr "num separador"
4851 # Enhanced Content > Novelist Select
4852 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4855 # Enhanced Content > Novelist Select
4856 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4857 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
4859 # Enhanced Content > Novelist Select
4860 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4861 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4863 # Enhanced Content > Novelist Select
4864 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4865 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4867 # Enhanced Content > Novelist Select
4868 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4869 msgstr "num separador do OPAC"
4871 # Enhanced Content > Novelist Select
4872 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4873 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
4875 # Enhanced Content > Amazon
4876 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4877 msgstr "Não mostrar"
4879 # Enhanced Content > Amazon
4880 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4883 # Enhanced Content > Amazon
4884 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4885 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
4887 # Enhanced Content > All
4888 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4889 msgstr "Não mostrar"
4891 # Enhanced Content > All
4892 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4895 # Enhanced Content > All
4896 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4897 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
4899 # Enhanced Content > Local Cover Images
4900 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4903 # Enhanced Content > Local Cover Images
4904 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4905 msgstr "Não mostrar"
4907 # Enhanced Content > Local Cover Images
4908 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4909 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
4911 # Enhanced Content > Open Library
4912 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4915 # Enhanced Content > Open Library
4916 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4917 msgstr "Não adicionar"
4919 # Enhanced Content > Open Library
4920 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4921 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
4923 # Enhanced Content > Open Library
4924 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4925 msgstr "Não mostrar"
4927 # Enhanced Content > Open Library
4928 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4931 # Enhanced Content > Open Library
4932 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4933 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
4935 # Enhanced Content > OverDrive
4936 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4937 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
4939 # Enhanced Content > OverDrive
4940 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4941 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
4943 # Enhanced Content > OverDrive
4944 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4945 msgstr "A palavra-passe"
4947 # Enhanced Content > OverDrive
4948 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4951 # Enhanced Content > OverDrive
4952 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4955 # Enhanced Content > OverDrive
4956 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4957 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
4959 # Enhanced Content > OverDrive
4960 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4961 msgstr "não é necessária"
4963 # Enhanced Content > OverDrive
4964 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4965 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
4967 # Enhanced Content > OverDrive
4968 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4971 # Enhanced Content > OverDrive
4972 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4975 # Enhanced Content > OverDrive
4976 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4977 msgstr "número de cartão"
4979 # Enhanced Content > OverDrive
4980 # Enhanced Content > OverDrive
4981 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4982 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
4984 # Enhanced Content > OverDrive
4985 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4986 msgstr "nome do utilizador"
4988 # Enhanced Content > OverDrive
4989 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4990 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
4992 # Enhanced Content > OverDrive
4993 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4996 # Enhanced Content > OverDrive
4997 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4998 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
5000 # Enhanced Content > OverDrive
5001 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5002 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
5004 # Enhanced Content > OverDrive
5005 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5008 # Enhanced Content > OverDrive
5009 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5010 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
5012 # Enhanced Content > OverDrive
5013 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5016 # Enhanced Content > OverDrive
5017 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5018 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
5020 # Enhanced Content > RecordedBooks
5021 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5024 # Enhanced Content > RecordedBooks
5025 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5026 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
5028 # Enhanced Content > RecordedBooks
5029 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5030 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
5032 # Enhanced Content > RecordedBooks
5033 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5036 # Enhanced Content > RecordedBooks
5037 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5038 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
5040 # Enhanced Content > Syndetics
5041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5042 msgstr "Não mostrar"
5044 # Enhanced Content > Syndetics
5045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5048 # Enhanced Content > Syndetics
5049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5050 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5052 # Enhanced Content > Syndetics
5053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5054 msgstr "Não mostrar"
5056 # Enhanced Content > Syndetics
5057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5060 # Enhanced Content > Syndetics
5061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5062 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
5064 # Enhanced Content > Syndetics
5065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5066 msgstr "Usar o código de cliente"
5068 # Enhanced Content > Syndetics
5069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5070 msgstr "para aceder à Syndetics."
5072 # Enhanced Content > Syndetics
5073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5074 msgstr "Não mostrar"
5076 # Enhanced Content > Syndetics
5077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5080 # Enhanced Content > Syndetics
5081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5082 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
5084 # Enhanced Content > Syndetics
5085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5088 # Enhanced Content > Syndetics
5089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5092 # Enhanced Content > Syndetics
5093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5096 # Enhanced Content > Syndetics
5097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5098 msgstr "Não mostrar"
5100 # Enhanced Content > Syndetics
5101 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5104 # Enhanced Content > Syndetics
5105 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5106 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
5108 # Enhanced Content > Syndetics
5109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5112 # Enhanced Content > Syndetics
5113 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5116 # Enhanced Content > Syndetics
5117 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5118 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
5120 # Enhanced Content > Syndetics
5121 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5122 msgstr "Não mostrar"
5124 # Enhanced Content > Syndetics
5125 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5128 # Enhanced Content > Syndetics
5129 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5130 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5132 # Enhanced Content > Syndetics
5133 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5134 msgstr "Não mostrar"
5136 # Enhanced Content > Syndetics
5137 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5140 # Enhanced Content > Syndetics
5141 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5142 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
5144 # Enhanced Content > Syndetics
5145 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5146 msgstr "Não mostrar"
5148 # Enhanced Content > Syndetics
5149 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5152 # Enhanced Content > Syndetics
5153 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5154 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5156 # Enhanced Content > Syndetics
5157 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5158 msgstr "Não mostrar"
5160 # Enhanced Content > Syndetics
5161 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5164 # Enhanced Content > Syndetics
5165 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5166 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5168 # Enhanced Content > Syndetics
5169 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5170 msgstr "Não mostrar"
5172 # Enhanced Content > Syndetics
5173 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5176 # Enhanced Content > Syndetics
5177 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5178 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5180 # Enhanced Content > Tagging
5181 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5184 # Enhanced Content > Tagging
5185 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5186 msgstr "Não permitir"
5188 # Enhanced Content > Tagging
5189 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5190 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
5192 # Enhanced Content > Tagging
5193 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5194 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
5196 # Enhanced Content > Tagging
5197 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5198 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5200 # Enhanced Content > Tagging
5201 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5204 # Enhanced Content > Tagging
5205 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5206 msgstr "Não permitir"
5208 # Enhanced Content > Tagging
5209 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5210 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5212 # Enhanced Content > Tagging
5213 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5216 # Enhanced Content > Tagging
5217 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5218 msgstr "Não permitir"
5220 # Enhanced Content > Tagging
5221 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5222 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5224 # Enhanced Content > Tagging
5225 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5228 # Enhanced Content > Tagging
5229 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5232 # Enhanced Content > Tagging
5233 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5234 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
5236 # Enhanced Content > Tagging
5237 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5240 # Enhanced Content > Tagging
5241 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5242 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5244 # Enhanced Content > Tagging
5245 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5248 # Enhanced Content > Tagging
5249 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5250 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5252 # Enhanced Content > Library Thing
5253 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5256 # Enhanced Content > Library Thing
5257 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5260 # Enhanced Content > Library Thing
5261 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5262 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
5264 # Enhanced Content > Plugins
5265 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5268 # Enhanced Content > Plugins
5269 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5272 # Enhanced Content > Plugins
5273 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5274 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
5277 msgid "i18n_l10n.pref"
5278 msgstr "Regionalização -"
5281 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5282 msgstr "Formatar datas no"
5285 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5286 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5289 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5290 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5293 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5294 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5297 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5298 msgstr "sexta-feira"
5301 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5302 msgstr "segunda-feira"
5305 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5309 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5313 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5314 msgstr "quinta-feira"
5317 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5318 msgstr "terça-feira"
5321 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5325 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5326 msgstr "quarta-feira"
5329 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5330 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5333 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5334 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5337 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5338 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5341 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5342 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5345 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5346 msgstr "Formatar datas no"
5349 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5353 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5354 msgstr "Não permitir"
5357 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5358 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5361 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5362 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5365 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5366 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5369 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5370 msgstr "Usar o alfabeto"
5373 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5374 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5377 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5378 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5381 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5382 msgstr "Formatar datas como"
5385 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5389 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5393 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5397 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5401 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5402 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5405 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5406 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5409 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5410 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5413 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5414 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5417 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5421 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5422 msgstr "Não permitir"
5425 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5426 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5429 msgid "local_use.pref"
5430 msgstr "Uso local -"
5433 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5434 msgstr "Nada definido ainda."
5440 # Logging > Debugging
5441 msgid "logs.pref Debugging"
5445 msgid "logs.pref Logging"
5449 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5450 msgstr "Não registar"
5453 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5457 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5458 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5461 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5462 msgstr "Não registar"
5465 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5469 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5470 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5473 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5474 msgstr "Não registar"
5477 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5481 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5482 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
5485 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5486 msgstr "Não guardar"
5489 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5493 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5494 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
5496 # Logging > Debugging
5497 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5500 # Logging > Debugging
5501 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5502 msgstr "Não efetuar"
5504 # Logging > Debugging
5505 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5506 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5508 # Logging > Debugging
5509 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5512 # Logging > Debugging
5513 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5514 msgstr "Não efetuar"
5516 # Logging > Debugging
5517 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5518 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5521 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5522 msgstr "Não registar"
5525 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5529 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5530 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5533 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5534 msgstr "Não registar"
5537 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5541 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5542 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5545 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5546 msgstr "Não registar"
5549 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5553 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5554 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5557 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5558 msgstr "Não registar"
5561 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5565 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5566 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5569 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5570 msgstr "Não registar"
5573 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5577 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5578 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5581 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5582 msgstr "Não registar"
5585 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5589 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5590 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5593 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5594 msgstr "Não registar"
5597 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5601 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5602 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5605 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5606 msgstr "Não registar"
5609 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5613 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5614 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5620 # OPAC > Advanced Search Options
5621 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5622 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5625 msgid "opac.pref Appearance"
5629 msgid "opac.pref Features"
5630 msgstr "Características"
5633 msgid "opac.pref Payments"
5637 msgid "opac.pref Policy"
5641 msgid "opac.pref Privacy"
5642 msgstr "Privacidade"
5644 # OPAC > Restricted page
5645 msgid "opac.pref Restricted page"
5646 msgstr "Página restrita"
5648 # OPAC > Self Registration
5649 msgid "opac.pref Self Registration"
5650 msgstr "Auto registo"
5652 # OPAC > Shelf Browser
5653 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5654 msgstr "Visualizador de prateleira"
5657 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5661 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5662 msgstr "Não permitir"
5665 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5666 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5669 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5673 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5674 msgstr "Não permitir"
5677 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5678 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
5681 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5685 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5686 msgstr "Não permitir"
5689 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5690 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
5693 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5694 msgstr "Usar o número de leitor"
5697 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5698 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
5701 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5702 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
5705 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5706 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
5709 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5710 msgstr "na forma simples."
5713 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5714 msgstr "na forma MARC."
5717 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5721 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5722 msgstr "Não bloquear"
5725 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5726 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações. Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
5729 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5730 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5733 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5734 msgstr "<br/>Se deseja mostrar uma ligação para o OpenURL, veja as seguintes preferências de sistema:"
5737 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5738 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
5741 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5742 msgstr "Não incluir"
5745 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5749 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5750 msgstr "Não mostrar"
5753 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5757 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5758 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
5761 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5765 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5769 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5770 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
5773 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5777 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5778 msgstr "Não permitir"
5781 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5785 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5789 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5793 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5794 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
5797 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5798 msgstr "Não mostrar"
5801 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5802 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5805 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5809 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5810 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
5813 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5814 msgstr "Não enfatizar"
5817 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5821 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5822 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
5825 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5826 msgstr "biblioteca do leitor"
5829 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5830 msgstr "os resultados da "
5833 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5837 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5838 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
5841 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5842 msgstr "Limitar os leitores a"
5845 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5846 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
5849 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5853 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5854 msgstr "Não mostrar"
5857 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5858 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
5861 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5862 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
5865 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5866 msgstr "O OPAC está localizado em "
5869 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5870 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
5873 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5874 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5877 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5878 msgstr "Página de detalhes apenas"
5881 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5882 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
5885 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5886 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
5889 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5890 msgstr "Página de resultados apenas"
5893 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5897 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5901 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5905 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5906 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
5909 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5910 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
5913 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5914 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
5917 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5921 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5922 msgstr "Não permitir"
5925 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5926 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
5929 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5930 msgstr "A primeira coluna da tabela"
5933 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5934 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
5937 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5938 msgstr "A biblioteca de origem"
5941 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5942 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
5945 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5946 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
5949 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5950 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5953 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5954 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5957 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5958 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
5961 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5962 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
5965 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5966 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
5969 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5973 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5974 msgstr "Não permitir"
5977 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5978 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
5981 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5985 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5986 msgstr "Não mostrar"
5989 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5990 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
5993 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5997 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5998 msgstr "Não permitir"
6001 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6002 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
6005 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6006 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
6009 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6010 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
6013 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6014 msgstr "da localização atual"
6017 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6018 msgstr "da biblioteca de origem"
6021 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6022 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
6025 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6026 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6029 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6030 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6032 # OPAC > Shelf Browser
6033 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6034 msgstr "Não mostrar"
6036 # OPAC > Shelf Browser
6037 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6040 # OPAC > Shelf Browser
6041 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6042 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
6045 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6046 msgstr "Não mostrar"
6049 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6053 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6054 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
6057 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6058 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
6061 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6062 msgstr "Mostrar reservas"
6065 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6066 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
6069 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6070 msgstr "Mostrar prioridade"
6073 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6074 msgstr "aos leitores no OPAC."
6077 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6078 msgstr "Não mostrar"
6081 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6085 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6086 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
6089 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6090 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
6093 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6094 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
6097 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6098 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6101 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6105 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6109 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6110 msgstr "o website numa nova janela."
6113 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6114 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
6117 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6118 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
6121 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6122 msgstr "Não mostrar"
6125 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6129 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6130 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
6133 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6134 msgstr "Não mostrar"
6137 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6141 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6142 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
6145 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6146 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6149 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6150 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6153 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6154 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
6157 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6158 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
6161 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6162 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6165 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6166 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6169 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6170 msgstr "Não mostrar"
6173 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6177 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6178 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
6181 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6185 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6186 msgstr "Não adicionar"
6189 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6190 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
6193 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6194 msgstr "Incluir o CSS adicional"
6197 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6198 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6200 # OPAC > Advanced Search Options
6201 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6202 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
6204 # OPAC > Advanced Search Options
6205 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6206 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
6209 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6213 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6214 msgstr "Não permitir"
6217 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6218 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
6221 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6225 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6226 msgstr "Não permitir"
6229 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6230 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
6233 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6237 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6238 msgstr "Não permitir"
6241 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6242 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
6245 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6246 msgstr "Não activar"
6249 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6253 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6254 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
6257 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6258 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6261 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6265 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6266 msgstr "Não permitir"
6269 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6270 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
6273 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6274 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6277 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6278 msgstr "Não mostrar"
6281 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6285 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6286 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
6289 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6290 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
6293 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6294 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
6297 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6298 msgstr "Usar a imagem em"
6301 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6302 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
6305 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6306 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6309 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6310 msgstr "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares escondidos pela preferência de sistema <code>OpacHiddenItems</code>"
6313 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6314 msgstr "(colunas separadas por |)"
6317 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6318 msgstr "Não realçar"
6321 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6325 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6326 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
6329 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6333 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6334 msgstr "Não permitir"
6337 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6338 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
6341 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6345 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6349 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6353 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6354 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
6357 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6358 msgstr "localização"
6361 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6362 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
6365 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6366 msgstr "Não mostrar"
6369 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6373 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6374 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
6377 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6378 msgstr "cabeçalho e rodapé"
6381 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6385 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6389 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6393 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6394 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
6397 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6398 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6401 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6402 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6405 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6406 msgstr "biblioteca de origem"
6409 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6410 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
6413 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6414 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
6417 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6418 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
6421 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6422 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
6425 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6426 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6429 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6430 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
6433 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6434 msgstr "numa coluna separada"
6437 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6438 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
6441 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6442 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
6445 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6446 msgstr "Não mostrar"
6449 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6453 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6454 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
6457 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6458 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
6461 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6462 msgstr "Mostrar um máximo de"
6465 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6466 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
6469 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6470 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
6473 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6474 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
6477 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6478 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
6481 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6485 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6486 msgstr "Não mostrar"
6489 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6490 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
6493 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6497 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6498 msgstr "Não permitir"
6501 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6502 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
6505 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6506 msgstr "Não activar"
6509 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6513 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6514 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
6517 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6521 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6522 msgstr "Não permitir"
6525 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6526 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6529 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6530 msgstr "'OPACRenew'"
6533 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6537 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6541 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6542 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6545 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6546 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6549 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6550 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6553 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6554 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6557 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6558 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6561 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6562 msgstr "Os leitores "
6565 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6569 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6573 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6574 msgstr "Não separar"
6577 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6581 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6582 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6585 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6586 msgstr "biblioteca de origem"
6589 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6590 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
6593 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6594 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
6597 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6598 msgstr "Não mostrar"
6601 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6605 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6606 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
6609 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6610 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
6613 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6614 msgstr "em nenhuma página"
6617 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6618 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
6621 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6625 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6626 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
6629 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6630 msgstr "Não mostrar"
6633 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6637 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6638 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
6641 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6645 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6646 msgstr "Não permitir"
6649 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6650 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
6652 # OPAC > Self Registration
6653 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6654 msgstr "(separar colunas por |)"
6656 # OPAC > Self Registration
6657 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6658 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
6660 # OPAC > Self Registration
6661 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6662 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6664 # OPAC > Self Registration
6665 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6668 # OPAC > Self Registration
6669 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6670 msgstr "Não permitir"
6672 # OPAC > Self Registration
6673 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6674 msgstr "que os leitores se registem ou modifiquem a sua conta no OPAC."
6676 # OPAC > Self Registration
6677 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6678 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
6680 # OPAC > Self Registration
6681 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6682 msgstr "(colunas separadas com |)"
6684 # OPAC > Self Registration
6685 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6686 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
6688 # OPAC > Self Registration
6689 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6690 msgstr "(colunas separadas por |)"
6692 # OPAC > Self Registration
6693 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6694 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
6696 # OPAC > Self Registration
6697 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6698 msgstr "Usar a categoria de leitor"
6700 # OPAC > Self Registration
6701 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6702 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
6704 # OPAC > Self Registration
6705 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6708 # OPAC > Self Registration
6709 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6710 msgstr "Não considerar"
6712 # OPAC > Self Registration
6713 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6714 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
6716 # OPAC > Self Registration
6717 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6718 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6720 # OPAC > Self Registration
6721 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6722 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
6724 # OPAC > Self Registration
6725 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6728 # OPAC > Self Registration
6729 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6730 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
6732 # OPAC > Self Registration
6733 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6734 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
6736 # OPAC > Self Registration
6737 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6738 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6740 # OPAC > Self Registration
6741 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6742 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
6744 # OPAC > Self Registration
6745 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6746 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
6748 # OPAC > Self Registration
6749 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6750 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
6752 # OPAC > Self Registration
6753 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6754 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6756 # OPAC > Self Registration
6757 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6760 # OPAC > Self Registration
6761 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6764 # OPAC > Self Registration
6765 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6766 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
6769 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6770 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
6773 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6774 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
6777 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6778 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
6781 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6782 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
6785 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6789 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6793 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6794 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
6797 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6801 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6802 msgstr "Não permitir"
6805 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6806 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
6808 # OPAC > Restricted page
6809 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6810 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
6812 # OPAC > Restricted page
6813 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6814 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
6816 # OPAC > Restricted page
6817 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6818 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6820 # OPAC > Restricted page
6821 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6824 # OPAC > Restricted page
6825 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6826 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
6829 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6830 msgstr "Não limitar"
6833 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6837 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6838 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
6840 # OPAC > Shelf Browser
6841 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6844 # OPAC > Shelf Browser
6845 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6848 # OPAC > Shelf Browser
6849 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6850 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6852 # OPAC > Shelf Browser
6853 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6856 # OPAC > Shelf Browser
6857 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6860 # OPAC > Shelf Browser
6861 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6862 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6864 # OPAC > Shelf Browser
6865 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6868 # OPAC > Shelf Browser
6869 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6872 # OPAC > Shelf Browser
6873 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6874 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6877 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6881 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6882 msgstr "o primeiro nome"
6885 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6886 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
6889 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6890 msgstr "o nome inteiro"
6893 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6894 msgstr "o último nome"
6897 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6898 msgstr "nenhum nome"
6901 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6902 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
6905 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6906 msgstr "nome de utilizador"
6909 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6913 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6917 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6918 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
6921 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6922 msgstr "Não activar"
6925 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6929 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6930 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
6933 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6934 msgstr "Não guardar"
6937 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6941 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6942 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6945 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6946 msgstr "Não registar"
6949 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6953 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6954 msgstr "Registar de forma anónima"
6957 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6958 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
6961 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6962 msgstr "Não mostrar"
6965 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6969 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6970 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
6973 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6977 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6978 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
6981 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6985 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6986 msgstr "Não permitir"
6989 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6990 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
6993 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6994 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
6997 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6998 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
7001 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7002 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
7005 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7006 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
7009 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7013 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7014 msgstr "Não permitir"
7017 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7018 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
7021 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7022 msgstr "Usar o tema"
7025 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7029 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7033 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7034 msgstr "Não permitir"
7037 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7038 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
7041 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7045 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7046 msgstr "Não permitir"
7049 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7050 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
7053 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7057 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7058 msgstr "Não permitir"
7061 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7062 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
7065 msgid "patrons.pref"
7069 msgid "patrons.pref General"
7073 msgid "patrons.pref Privacy"
7074 msgstr "Privacidade"
7077 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7081 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7082 msgstr "Não permitir"
7085 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7086 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7089 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7093 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7097 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7098 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
7101 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7105 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7106 msgstr "o email alternativo do leitor"
7109 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7110 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
7113 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7114 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
7117 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7118 msgstr "o email pessoal do leitor"
7121 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7122 msgstr "para o envio de emails."
7125 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7126 msgstr "o email de trabalho do leitor"
7129 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7130 msgstr "(colunas separadas com |)"
7133 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7134 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7137 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7138 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
7141 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7142 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
7145 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7146 msgstr "data corrente."
7149 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7150 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
7153 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7154 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
7157 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7158 msgstr "(colunas separadas por |)"
7161 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7162 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
7165 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7166 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
7169 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7170 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
7173 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7174 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
7177 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7178 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
7181 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7182 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
7185 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7186 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
7189 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7193 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7194 msgstr "Não verificar"
7197 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7198 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
7201 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7202 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
7205 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7206 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
7209 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7213 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7214 msgstr "Não activar"
7217 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7218 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
7221 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7222 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7225 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7226 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
7229 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7233 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7234 msgstr "Não permitir"
7237 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7238 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
7241 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7242 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
7245 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7246 msgstr "Não mostrar"
7249 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7253 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7254 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
7257 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7258 msgstr "Não activar"
7261 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7265 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7266 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
7269 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7270 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
7273 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7274 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
7277 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7281 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7282 msgstr "Não efetuar"
7285 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7286 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
7289 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7290 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Se ativar esta preferência, deve também definir o URL para a sua política de privacidade na preferência de sistema PrivacyPolicyURL."
7293 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7297 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7301 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7302 msgstr ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de usar o OPAC. Se estiver como permissiva, o Koha irá avisar mas não vai forçar o consentimento."
7305 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7309 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7310 msgstr "Definir a política do RGPD como"
7313 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7314 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
7317 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7318 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
7321 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7322 msgstr "[% local_currency %]."
7325 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7326 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7329 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7330 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
7333 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7337 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7338 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
7341 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7342 msgstr "dias de antecedência."
7345 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7346 msgstr "(separar colunas por |)"
7349 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7350 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7353 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7354 msgstr "Por omissão, mostrar"
7357 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7358 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7361 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7362 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL apenas será mostrado se a preferência de sistema GDPR_Policy estiver ativa."
7365 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7366 msgstr "Usar o seguinte URL"
7369 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7370 msgstr "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página não está bloqueada.)"
7373 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7374 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
7377 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7378 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
7381 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7382 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
7385 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7386 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
7389 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7390 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
7393 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7397 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7401 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7402 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
7405 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7406 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
7409 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7410 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
7413 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7414 msgstr "para enviar mensagens SMS."
7417 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7418 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
7421 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7422 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
7425 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7426 msgstr "e a palavra-passe"
7429 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7430 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
7433 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7434 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
7437 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7438 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
7441 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7442 msgstr "Não activar"
7445 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7449 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7450 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
7453 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7457 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7458 msgstr "Não registar"
7461 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7462 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
7465 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7466 msgstr "a última atividade do leitor."
7469 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7473 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7477 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7478 msgstr "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
7481 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7482 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7485 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7489 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7490 msgstr "Não preencher"
7493 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7494 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
7497 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7498 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
7501 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7502 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
7505 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7509 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7510 msgstr "Não permitir"
7513 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7514 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
7517 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7518 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
7521 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7522 msgstr "caracteres."
7525 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7529 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7530 msgstr "Não permitir"
7533 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7534 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
7537 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7541 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7545 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7546 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
7549 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7553 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7554 msgstr "Não permitir"
7557 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7558 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
7561 msgid "searching.pref"
7564 # Searching > Features
7565 msgid "searching.pref Features"
7566 msgstr "Características"
7568 # Searching > Results Display
7569 msgid "searching.pref Results Display"
7570 msgstr "Visualização dos resultados"
7572 # Searching > Search Form
7573 msgid "searching.pref Search Form"
7574 msgstr "Forma de pesquisa"
7576 # Searching > Search Form
7577 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7578 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
7580 # Searching > Search Form
7581 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7582 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
7584 # Searching > Search Form
7585 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7586 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
7588 # Searching > Search Form
7589 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7590 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
7592 # Searching > Search Form
7593 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7594 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
7596 # Searching > Search Form
7597 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7598 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
7600 # Searching > Features
7601 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7604 # Searching > Features
7605 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7608 # Searching > Features
7609 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7610 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
7612 # Searching > Results Display
7613 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7614 msgstr "Mostrar facets para"
7616 # Searching > Results Display
7617 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7618 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7620 # Searching > Results Display
7621 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7622 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7624 # Searching > Results Display
7625 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7626 msgstr "biblioteca de origem"
7628 # Searching > Features
7629 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7632 # Searching > Features
7633 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7636 # Searching > Features
7637 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7638 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
7640 # Searching > Results Display
7641 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7642 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
7644 # Searching > Results Display
7645 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7646 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
7648 # Searching > Results Display
7649 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7650 msgstr "Mostrar até"
7652 # Searching > Results Display
7653 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7654 msgstr "facets para cada categoria."
7656 # Searching > Features
7657 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7658 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
7660 # Searching > Features
7661 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7662 msgstr "Não incluir"
7664 # Searching > Features
7665 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7668 # Searching > Search Form
7669 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7670 msgstr "Por omissão,"
7672 # Searching > Search Form
7673 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7676 # Searching > Search Form
7677 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7678 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
7680 # Searching > Search Form
7681 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7684 # Searching > Search Form
7685 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7686 msgstr "Não carregar"
7688 # Searching > Search Form
7689 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7692 # Searching > Search Form
7693 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7694 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
7696 # Searching > Search Form
7697 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7698 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
7700 # Searching > Results Display
7701 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7702 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
7704 # Searching > Results Display
7705 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7706 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
7708 # Searching > Results Display
7709 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7710 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
7712 # Searching > Results Display
7713 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7714 msgstr "primeiros exemplares."
7716 # Searching > Results Display
7717 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7718 msgstr "Não mostrar"
7720 # Searching > Results Display
7721 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7724 # Searching > Results Display
7725 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7726 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
7728 # Searching > Search Form
7729 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7730 msgstr "Por omissão,"
7732 # Searching > Search Form
7733 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7736 # Searching > Search Form
7737 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7738 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
7740 # Searching > Search Form
7741 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7744 # Searching > Results Display
7745 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7748 # Searching > Results Display
7749 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7750 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
7752 # Searching > Results Display
7753 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7754 msgstr "ascendente."
7756 # Searching > Results Display
7757 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7760 # Searching > Results Display
7761 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7764 # Searching > Results Display
7765 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7766 msgstr "data de adição"
7768 # Searching > Results Display
7769 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7770 msgstr "data de publicação"
7772 # Searching > Results Display
7773 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7774 msgstr "descendente."
7776 # Searching > Results Display
7777 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7780 # Searching > Results Display
7781 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7784 # Searching > Results Display
7785 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7788 # Searching > Results Display
7789 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7792 # Searching > Results Display
7793 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7794 msgstr "número total de empréstimos"
7796 # Searching > Results Display
7797 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7798 msgstr "Por omissão, mostrar"
7800 # Searching > Results Display
7801 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7802 msgstr "resultados por página no OPAC."
7804 # Searching > Features
7805 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7808 # Searching > Features
7809 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7810 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
7812 # Searching > Features
7813 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7816 # Searching > Features
7817 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7818 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7820 # Searching > Features
7821 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7822 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7824 # Searching > Features
7825 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7826 msgstr "automaticamente."
7828 # Searching > Features
7829 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7830 msgstr "apenas se * é adicionado."
7832 # Searching > Features
7833 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7836 # Searching > Features
7837 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7840 # Searching > Features
7841 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7842 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7844 # Searching > Features
7845 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7848 # Searching > Features
7849 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7852 # Searching > Features
7853 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7854 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7856 # Searching > Features
7857 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7860 # Searching > Features
7861 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7864 # Searching > Features
7865 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7866 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
7868 # Searching > Results Display
7869 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7870 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
7872 # Searching > Results Display
7873 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7874 msgstr "não pesquisar"
7876 # Searching > Results Display
7877 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7878 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
7880 # Searching > Results Display
7881 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7884 # Searching > Features
7885 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7888 # Searching > Features
7889 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7892 # Searching > Features
7893 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7894 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
7896 # Searching > Features
7897 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7898 msgstr "Não incluir"
7900 # Searching > Features
7901 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7904 # Searching > Features
7905 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7906 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
7908 # Searching > Results Display
7909 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7910 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
7912 # Searching > Features
7913 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7914 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
7916 # Searching > Features
7917 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7920 # Searching > Features
7921 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7924 # Searching > Features
7925 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7928 # Searching > Features
7929 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7932 # Searching > Features
7933 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7934 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
7936 # Searching > Results Display
7937 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7940 # Searching > Results Display
7941 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7942 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
7944 # Searching > Results Display
7945 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7946 msgstr "ascendente."
7948 # Searching > Results Display
7949 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7952 # Searching > Results Display
7953 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7956 # Searching > Results Display
7957 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7958 msgstr "data de adição"
7960 # Searching > Results Display
7961 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7962 msgstr "data de publicação"
7964 # Searching > Results Display
7965 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7966 msgstr "descendente."
7968 # Searching > Results Display
7969 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7972 # Searching > Results Display
7973 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7976 # Searching > Results Display
7977 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7980 # Searching > Results Display
7981 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7984 # Searching > Results Display
7985 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7986 msgstr "número total de empréstimos"
7988 # Searching > Results Display
7989 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7990 msgstr "Não mostrar"
7992 # Searching > Results Display
7993 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7996 # Searching > Results Display
7997 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7998 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
8000 # Searching > Search Form
8001 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8002 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
8004 # Searching > Search Form
8005 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8006 msgstr "Por omissão,"
8008 # Searching > Search Form
8009 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8010 msgstr "não mostrar"
8012 # Searching > Search Form
8013 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8016 # Searching > Results Display
8017 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8018 msgstr "Mostrar até"
8020 # Searching > Results Display
8021 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8022 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
8024 # Searching > Results Display
8025 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8026 msgstr "Construir os facets baseados em"
8028 # Searching > Results Display
8029 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8030 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
8032 # Searching > Results Display
8033 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8034 msgstr "Por omissão, mostrar"
8036 # Searching > Results Display
8037 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8038 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
8041 msgid "serials.pref"
8045 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8049 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8050 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
8053 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8057 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8058 msgstr "Não adicionar"
8061 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8062 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
8065 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8066 msgstr "Não colocar"
8069 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8073 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8074 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
8077 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8078 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
8081 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8085 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8089 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8090 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
8093 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8097 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8098 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
8101 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8102 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
8105 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8106 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
8109 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8110 msgstr "história resumo"
8113 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8114 msgstr "história completa"
8117 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8118 msgstr "dos números."
8121 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8125 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8129 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8130 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
8133 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8134 msgstr "separador Exemplares"
8137 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8138 msgstr "separador Coleção de periódico"
8141 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8145 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8146 msgstr "separador Assinaturas"
8149 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8150 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
8153 msgid "staff_client.pref"
8156 # Staff Client > Appearance
8157 msgid "staff_client.pref Appearance"
8160 # Staff Client > Options
8161 msgid "staff_client.pref Options"
8164 # Staff Client > Options
8165 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8168 # Staff Client > Options
8169 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8172 # Staff Client > Options
8173 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8174 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
8176 # Staff Client > Appearance
8177 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8178 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
8180 # Staff Client > Appearance
8181 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8182 msgstr "Página de resultados e detalhes"
8184 # Staff Client > Appearance
8185 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8186 msgstr "Página de detalhes apenas"
8188 # Staff Client > Appearance
8189 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8190 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
8192 # Staff Client > Appearance
8193 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8194 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
8196 # Staff Client > Appearance
8197 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8198 msgstr "Página de resultados"
8200 # Staff Client > Appearance
8201 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8202 msgstr "Não mostrar"
8204 # Staff Client > Appearance
8205 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8208 # Staff Client > Appearance
8209 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8210 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
8212 # Staff Client > Options
8213 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8214 msgstr "Não mostrar"
8216 # Staff Client > Options
8217 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8220 # Staff Client > Options
8221 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8222 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
8224 # Staff Client > Options
8225 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8226 msgstr "Não mostrar"
8228 # Staff Client > Options
8229 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8232 # Staff Client > Options
8233 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8234 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
8236 # Staff Client > Appearance
8237 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8238 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
8240 # Staff Client > Appearance
8241 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8242 msgstr "Usar a imagem em"
8244 # Staff Client > Appearance
8245 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8246 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
8248 # Staff Client > Appearance
8249 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8250 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
8252 # Staff Client > Appearance
8253 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8254 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
8256 # Staff Client > Appearance
8257 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8258 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
8260 # Staff Client > Appearance
8261 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8262 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8264 # Staff Client > Appearance
8265 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8266 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8268 # Staff Client > Appearance
8269 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8270 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
8272 # Staff Client > Appearance
8273 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8274 msgstr "Incluir a stylesheet em"
8276 # Staff Client > Appearance
8277 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8278 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
8280 # Staff Client > Options
8281 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8282 msgstr "Não activar"
8284 # Staff Client > Options
8285 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8288 # Staff Client > Options
8289 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8290 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
8292 # Staff Client > Appearance
8293 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8294 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
8296 # Staff Client > Appearance
8297 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8298 msgstr "no topo e no rodapé"
8300 # Staff Client > Appearance
8301 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8302 msgstr "apenas no rodapé"
8304 # Staff Client > Appearance
8305 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8306 msgstr "apenas no topo"
8308 # Staff Client > Appearance
8309 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8310 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
8312 # Staff Client > Options
8313 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8314 msgstr "Não mostrar"
8316 # Staff Client > Options
8317 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8320 # Staff Client > Options
8321 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8322 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
8324 # Staff Client > Appearance
8325 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8326 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8328 # Staff Client > Appearance
8329 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8330 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8332 # Staff Client > Appearance
8333 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8334 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
8336 # Staff Client > Appearance
8337 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8338 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
8340 # Staff Client > Appearance
8341 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8342 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8344 # Staff Client > Appearance
8345 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8346 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8348 # Staff Client > Appearance
8349 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8350 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
8352 # Staff Client > Appearance
8353 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8354 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
8356 # Staff Client > Options
8357 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8358 msgstr "Não mostrar"
8360 # Staff Client > Options
8361 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8364 # Staff Client > Options
8365 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8366 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
8368 # Staff Client > Appearance
8369 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8370 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
8372 # Staff Client > Appearance
8373 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8374 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8376 # Staff Client > Appearance
8377 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8378 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8380 # Staff Client > Appearance
8381 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8382 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8384 # Staff Client > Options
8385 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8386 msgstr "Não mostrar"
8388 # Staff Client > Options
8389 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8392 # Staff Client > Options
8393 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8394 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
8396 # Staff Client > Appearance
8397 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8398 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
8400 # Staff Client > Appearance
8401 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8402 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
8404 # Staff Client > Appearance
8405 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8406 msgstr "Usar o tema"
8408 # Staff Client > Appearance
8409 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8410 msgstr "no interface dos técnicos."
8412 # Staff Client > Options
8413 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8416 # Staff Client > Options
8417 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8418 msgstr "Não permitir"
8420 # Staff Client > Options
8421 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8422 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
8424 # Staff Client > Options
8425 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8428 # Staff Client > Options
8429 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8430 msgstr "Não permitir"
8432 # Staff Client > Options
8433 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8434 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
8436 # Staff Client > Options
8437 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8440 # Staff Client > Options
8441 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8442 msgstr "Não permitir"
8444 # Staff Client > Options
8445 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8446 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
8450 msgstr "Ferramentas -"
8452 # Tools > Batch item
8453 msgid "tools.pref Batch item"
8457 msgid "tools.pref News"
8460 # Tools > Patron cards
8461 msgid "tools.pref Patron cards"
8462 msgstr "Cartões de leitor"
8465 msgid "tools.pref Reports"
8469 msgid "tools.pref Upload"
8470 msgstr "Carregamento"
8472 # Tools > Patron cards
8473 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8474 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
8476 # Tools > Patron cards
8477 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8480 # Tools > Batch item
8481 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8484 # Tools > Batch item
8485 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8486 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
8488 # Tools > Batch item
8489 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8492 # Tools > Batch item
8493 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8494 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
8497 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8498 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
8501 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8505 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8506 msgstr "apenas no OPAC"
8509 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8510 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
8513 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8514 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
8517 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8518 msgstr "Por omissão, mostrar"
8521 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8522 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
8525 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8526 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
8529 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8530 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
8533 msgid "web_services.pref"
8534 msgstr "Web services -"
8536 # Web services > ILS-DI
8537 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8540 # Web services > IdRef
8541 msgid "web_services.pref IdRef"
8542 msgstr "Web services -"
8544 # Web services > OAI-PMH
8545 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8548 # Web services > REST API
8549 msgid "web_services.pref REST API"
8552 # Web services > Reporting
8553 msgid "web_services.pref Reporting"
8556 # Web services > ILS-DI
8557 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8558 msgstr "Não activar"
8560 # Web services > ILS-DI
8561 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8564 # Web services > ILS-DI
8565 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8566 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8568 # Web services > ILS-DI
8569 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8570 msgstr "Permitir que os endereços IP"
8572 # Web services > ILS-DI
8573 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8574 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
8576 # Web services > IdRef
8577 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8578 msgstr "Não activar"
8580 # Web services > IdRef
8581 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8584 # Web services > IdRef
8585 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8586 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
8588 # Web services > IdRef
8589 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8590 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
8592 # Web services > OAI-PMH
8593 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8594 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
8596 # Web services > OAI-PMH
8597 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8598 msgstr "Não activar"
8600 # Web services > OAI-PMH
8601 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8604 # Web services > OAI-PMH
8605 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8608 # Web services > OAI-PMH
8609 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8610 msgstr "Não activar"
8612 # Web services > OAI-PMH
8613 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8616 # Web services > OAI-PMH
8617 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8618 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
8620 # Web services > OAI-PMH
8621 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8622 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
8624 # Web services > OAI-PMH
8625 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8626 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
8628 # Web services > OAI-PMH
8629 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8632 # Web services > OAI-PMH
8633 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8634 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
8636 # Web services > OAI-PMH
8637 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8638 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
8640 # Web services > OAI-PMH
8641 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8642 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
8644 # Web services > OAI-PMH
8645 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8646 msgstr "nunca terá dados (não)"
8648 # Web services > OAI-PMH
8649 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8650 msgstr "Apenas retornar"
8652 # Web services > OAI-PMH
8653 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8654 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
8656 # Web services > OAI-PMH
8657 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8658 msgstr ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve respeitar a especificação do OAI. Veja as"
8660 # Web services > OAI-PMH
8661 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8662 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">directrizes de implementação</a>. "
8664 # Web services > OAI-PMH
8665 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8666 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
8668 # Web services > OAI-PMH
8669 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8670 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
8672 # Web services > REST API
8673 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8674 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
8676 # Web services > REST API
8677 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8680 # Web services > REST API
8681 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8684 # Web services > REST API
8685 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8688 # Web services > REST API
8689 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8692 # Web services > REST API
8693 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8694 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
8696 # Web services > REST API
8697 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8698 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
8700 # Web services > REST API
8701 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8702 msgstr "por página."
8704 # Web services > Reporting
8705 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8706 msgstr "Para apenas retornar"
8708 # Web services > Reporting
8709 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8710 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."