Translation updates for Koha 18.11.08
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-06-25 10:02+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1561456954.266339\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "Aquisições -"
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Política"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Impressão"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Criar novo item quando"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
37
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "catalogar o registo."
41
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "efetuar uma encomenda."
45
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "receber uma encomenda."
49
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
52 msgstr "Ativar"
53
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
56 msgstr "Não ativar"
57
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
61
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
65
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
69
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Mostrar cestos"
73
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
77
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
81
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
85
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
88 msgstr "Não avisar"
89
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
92 msgstr "Avisar"
93
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
97
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
101
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "pedir sempre confirmação."
105
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "não pedir confirmação."
109
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
112 msgstr "Não enviar"
113
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
116 msgstr "Enviar"
117
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
121
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (FR)"
125
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
129
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (US)"
133
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
137
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
140 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
144 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
145
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
156 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
157
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
160 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
161
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
164 msgstr "Inglês 2-páginas"
165
166 # Acquisitions > Printing
167 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
168 msgstr "Inglês 3-páginas"
169
170 # Acquisitions > Printing
171 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
172 msgstr "Francês 3-páginas"
173
174 # Acquisitions > Printing
175 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
176 msgstr "Alemão 2-páginas"
177
178 # Acquisitions > Printing
179 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
180 msgstr "Usar o esquema"
181
182 # Acquisitions > Printing
183 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
184 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
185
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
188 msgstr "Determina se serão usados valores precisos ou valores arredondados no cálculo dos preços"
189
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
192 msgstr "Não arredondar"
193
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
196 msgstr "Arredondar"
197
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
200 msgstr "ao próximo cêntimo.<br>"
201
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
204 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
205
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
208 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
209
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
212 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
213
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
216 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
217
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
220 msgstr "(separadas por um espaço)"
221
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
224 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
225
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
228 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
229
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
232 msgstr "Não usar"
233
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
236 msgstr "Usar"
237
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
240 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
241
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
244 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
245
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
248 msgstr "As taxas são"
249
250 # Administration
251 msgid "admin.pref"
252 msgstr "Administração -"
253
254 # Administration > CAS authentication
255 msgid "admin.pref CAS authentication"
256 msgstr "Autenticação CAS"
257
258 # Administration > Google OpenID Connect
259 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
260 msgstr "Google OpenID Connect"
261
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref Interface options"
264 msgstr "Opções de visualização"
265
266 # Administration > Login options
267 msgid "admin.pref Login options"
268 msgstr "Opções de autenticação"
269
270 # Administration > SSL client certificate authentication
271 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
272 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
273
274 # Administration > Search Engine
275 msgid "admin.pref Search Engine"
276 msgstr "Motor de pesquisa"
277
278 # Administration > Share anonymous usage statistics
279 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
280 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
281
282 # Administration > SSL client certificate authentication
283 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
284 msgstr "nome"
285
286 # Administration > SSL client certificate authentication
287 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
288 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
289
290 # Administration > SSL client certificate authentication
291 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
292 msgstr "nenhum"
293
294 # Administration > SSL client certificate authentication
295 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
296 msgstr "endereço de email"
297
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
300 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
301
302 # Administration > Login options
303 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
304 msgstr "Não"
305
306 # Administration > Login options
307 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
308 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
309
310 # Administration > Login options
311 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
312 msgstr "Sim"
313
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
316 msgstr "Toda"
317
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
320 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
321
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
324 msgstr "Nenhuma"
325
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
328 msgstr "Alguma"
329
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
332 msgstr "Todas as bibliotecas"
333
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
336 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
337
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
340 msgstr "A biblioteca de autenticação"
341
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
344 msgstr "Todas as bibliotecas"
345
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
348 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
349
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
352 msgstr "A biblioteca de autenticação"
353
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
356 msgstr "Todas as bibliotecas"
357
358 # Administration > Interface options
359 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
360 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
361
362 # Administration > Interface options
363 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
364 msgstr "A biblioteca de autenticação"
365
366 # Administration > Google OpenID Connect
367 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
368 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
369
370 # Administration > Google OpenID Connect
371 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
372 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
373
374 # Administration > Google OpenID Connect
375 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
376 msgstr "Não"
377
378 # Administration > Google OpenID Connect
379 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
380 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
381
382 # Administration > Google OpenID Connect
383 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
384 msgstr "Sim"
385
386 # Administration > Google OpenID Connect
387 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
388 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
389
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
392 msgstr "Permitir"
393
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
396 msgstr "Não permitir"
397
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
400 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
401
402 # Administration > Google OpenID Connect
403 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
404 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
405
406 # Administration > Google OpenID Connect
407 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
408 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
409
410 # Administration > Google OpenID Connect
411 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
412 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
413
414 # Administration > Google OpenID Connect
415 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
416 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
417
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
420 msgstr "Não"
421
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
424 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
425
426 # Administration > Login options
427 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
428 msgstr "Sim"
429
430 # Administration > Login options
431 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
432 msgstr "Não"
433
434 # Administration > Login options
435 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
436 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
437
438 # Administration > Login options
439 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
440 msgstr "Sim"
441
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
444 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
445
446 # Administration > Interface options
447 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
448 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
449
450 # Administration > Interface options
451 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
452 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
453
454 # Administration > Interface options
455 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
456 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
457
458 # Administration > Interface options
459 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
460 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
461
462 # Administration > Search Engine
463 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
464 msgstr "Elasticsearch"
465
466 # Administration > Search Engine
467 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
468 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
469
470 # Administration > Search Engine
471 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
472 msgstr "Zebra"
473
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
476 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
477
478 # Administration > Login options
479 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
480 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
481
482 # Administration > Login options
483 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
484 msgstr "Não"
485
486 # Administration > Login options
487 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
488 msgstr "Sim"
489
490 # Administration > Login options
491 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
492 msgstr "servidor Memcached"
493
494 # Administration > Login options
495 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
496 msgstr "base de dados MySQL"
497
498 # Administration > Login options
499 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
500 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
501
502 # Administration > Login options
503 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
504 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
505
506 # Administration > Login options
507 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
508 msgstr "ficheiros temporários"
509
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
512 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
513
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
516 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
517
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
520 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
521
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
524 msgstr "Não"
525
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
528 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
529
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
532 msgstr "Sim"
533
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
536 msgstr " "
537
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
540 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
541
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
544 msgstr "Afeganistão"
545
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
548 msgstr "Albânia"
549
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
552 msgstr "Algéria"
553
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
556 msgstr "Andorra"
557
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
560 msgstr "Angola"
561
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
564 msgstr "Antígua e Barbuda"
565
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
568 msgstr "Argentina"
569
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
572 msgstr "Arménia"
573
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
576 msgstr "Austrália"
577
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
580 msgstr "Áustria"
581
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
584 msgstr "Azerbaijão"
585
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
588 msgstr "Bahamas"
589
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
592 msgstr "Bahrein"
593
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
596 msgstr "Bangladesh"
597
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
600 msgstr "Barbados"
601
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
604 msgstr "Bielorrússia"
605
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
608 msgstr "Bélgica"
609
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
612 msgstr "Belize"
613
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
616 msgstr "Benim"
617
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
620 msgstr "Butão"
621
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
624 msgstr "Bolívia"
625
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
628 msgstr "Bósnia"
629
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
632 msgstr "Botsuana"
633
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
636 msgstr "Brasil"
637
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
640 msgstr "Brunei"
641
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
644 msgstr "Bulgária"
645
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
648 msgstr "Burquina Faso"
649
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
652 msgstr "Burundi"
653
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
656 msgstr "Camboja"
657
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
660 msgstr "Camarões"
661
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
664 msgstr "Canadá"
665
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
668 msgstr "Cabo Verde"
669
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
672 msgstr "República Centro-Africana"
673
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
676 msgstr "Chade"
677
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
680 msgstr "Chile"
681
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
684 msgstr "China"
685
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
688 msgstr "Colômbia"
689
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
692 msgstr "Comores"
693
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
696 msgstr "Congo"
697
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
700 msgstr "Costa Rica"
701
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
704 msgstr "Croácia"
705
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
708 msgstr "Cuba"
709
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
712 msgstr "Chipre"
713
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
716 msgstr "República Checa"
717
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
720 msgstr "Dinamarca"
721
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
724 msgstr "Djibuti"
725
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
728 msgstr "Dominica"
729
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
732 msgstr "República Dominicana"
733
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
736 msgstr "Timor Leste"
737
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
740 msgstr "Equador"
741
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
744 msgstr "Egipto"
745
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
748 msgstr "El Salvador"
749
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
752 msgstr "Guiné Equatorial"
753
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
756 msgstr "Eritreia"
757
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
760 msgstr "Estónia"
761
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
764 msgstr "Etiópia"
765
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
768 msgstr "Fiji"
769
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
772 msgstr "Finlândia"
773
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
776 msgstr "França"
777
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
780 msgstr "Gabão"
781
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
784 msgstr "Gâmbia"
785
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
788 msgstr "Georgia"
789
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
792 msgstr "Alemanha"
793
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
796 msgstr "Gana"
797
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
800 msgstr "Grécia"
801
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
804 msgstr "Granada"
805
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
808 msgstr "Guatemala"
809
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
812 msgstr "Guiné"
813
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
816 msgstr "Guiné-Bissau"
817
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
820 msgstr "Guiana"
821
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
824 msgstr "Haiti"
825
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
828 msgstr "Honduras"
829
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
832 msgstr "Hungria"
833
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
836 msgstr "Islândia"
837
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
840 msgstr "Índia"
841
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
844 msgstr "Indonésia"
845
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
848 msgstr "Irão"
849
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
852 msgstr "Iraque"
853
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
856 msgstr "Irlanda"
857
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
860 msgstr "Israel"
861
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
864 msgstr "Itália"
865
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
868 msgstr "Costa do Marfim"
869
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
872 msgstr "Jamaica"
873
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
876 msgstr "Japão"
877
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
880 msgstr "Jordão"
881
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
884 msgstr "Cazaquistão"
885
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
888 msgstr "Quénia"
889
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
892 msgstr "Kiribati"
893
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
896 msgstr "Coreia do Norte"
897
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
900 msgstr "Coreia do Sul"
901
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
904 msgstr "Kosovo"
905
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
908 msgstr "Kuwait"
909
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
912 msgstr "Quirguistão"
913
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
916 msgstr "Laos"
917
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
920 msgstr "Letónia"
921
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
924 msgstr "Líbano"
925
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
928 msgstr "Lesoto"
929
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
932 msgstr "Libéria"
933
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
936 msgstr "Líbia"
937
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
940 msgstr "Liechtenstein"
941
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
944 msgstr "Lituânia"
945
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
948 msgstr "Luxemburgo"
949
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
952 msgstr "Macedónia"
953
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
956 msgstr "Madagáscar"
957
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
960 msgstr "Maláui"
961
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
964 msgstr "Malásia"
965
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
968 msgstr "Maldivas"
969
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
972 msgstr "Mali"
973
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
976 msgstr "Malta"
977
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
980 msgstr "Ilhas Marshall"
981
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
984 msgstr "Mauritânia"
985
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
988 msgstr "Maurícias"
989
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
992 msgstr "México"
993
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
996 msgstr "Micronésia"
997
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1000 msgstr "Moldávia"
1001
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1004 msgstr "Mónaco"
1005
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1008 msgstr "Mongólia"
1009
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1012 msgstr "Montenegro"
1013
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1016 msgstr "Marrocos"
1017
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1020 msgstr "Moçambique"
1021
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1024 msgstr "Birmânia"
1025
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1028 msgstr "Birmânia"
1029
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1032 msgstr "Nauru"
1033
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1036 msgstr "Nepal"
1037
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1040 msgstr "Holanda"
1041
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1044 msgstr "Nova Zelândia"
1045
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1048 msgstr "Nicarágua"
1049
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1052 msgstr "Niger"
1053
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1056 msgstr "Nigéria"
1057
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1060 msgstr "Noruega"
1061
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1064 msgstr "Omã"
1065
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1068 msgstr "Paquistão"
1069
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1072 msgstr "Palau"
1073
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1076 msgstr "Panamá"
1077
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1080 msgstr "Papua Nova Guiné"
1081
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1084 msgstr "Paraguai"
1085
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1088 msgstr "Perú"
1089
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1092 msgstr "Filipinas"
1093
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1096 msgstr "Polónia"
1097
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1100 msgstr "Portugal"
1101
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1104 msgstr "Qatar"
1105
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1108 msgstr "Roménia"
1109
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1112 msgstr "Rússia"
1113
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1116 msgstr "Ruanda"
1117
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1120 msgstr "São Vicente"
1121
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1124 msgstr "Samoa"
1125
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1128 msgstr "San Marino"
1129
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1132 msgstr "São Tomé e Principe"
1133
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1136 msgstr "Arábia Saudita"
1137
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1140 msgstr "Senegal"
1141
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1144 msgstr "Sérvia"
1145
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1148 msgstr "Seicheles"
1149
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1152 msgstr "Serra Leoa"
1153
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1156 msgstr "Singapura"
1157
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1160 msgstr "Eslováquia"
1161
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1164 msgstr "Eslovénia"
1165
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1168 msgstr "Ilhas Salomão"
1169
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1172 msgstr "Somália"
1173
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1176 msgstr "África do Sul"
1177
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1180 msgstr "Espanha"
1181
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1184 msgstr "Sri Lanka"
1185
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1188 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1189
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1192 msgstr "Santa Lúcia"
1193
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1196 msgstr "Sudão"
1197
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1200 msgstr "Suriname"
1201
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1204 msgstr "Suazilândia"
1205
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1208 msgstr "Suécia"
1209
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1212 msgstr "Suiça"
1213
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1216 msgstr "Síria"
1217
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1220 msgstr "Taiwan"
1221
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1224 msgstr "Tajiquistão"
1225
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1228 msgstr "Tanzânia"
1229
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1232 msgstr "Tailândia"
1233
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1236 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1237
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1240 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1241
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1244 msgstr "Togo"
1245
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1248 msgstr "Tonga"
1249
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1252 msgstr "Trinidade e Tobago"
1253
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1256 msgstr "Tunísia"
1257
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1260 msgstr "Turquia"
1261
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1264 msgstr "Turquemenistão"
1265
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1268 msgstr "Tuvalu"
1269
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1272 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1273
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1276 msgstr "Estados Unidos da América"
1277
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1280 msgstr "Uganda"
1281
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1284 msgstr "Ucrânia"
1285
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1288 msgstr "Reino Unido"
1289
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1292 msgstr "Uruguai"
1293
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1296 msgstr "Uzbequistão"
1297
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1300 msgstr "Vanuatu"
1301
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1304 msgstr "Vaticano"
1305
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1308 msgstr "Venezuela"
1309
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1312 msgstr "Vietname"
1313
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1316 msgstr "Iémen"
1317
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1320 msgstr "Zâmbia"
1321
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1324 msgstr "Zimbabué"
1325
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1328 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1329
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1332 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1333
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1336 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1337
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1340 msgstr "Não partilhar"
1341
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1344 msgstr "Partilhar"
1345
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1348 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1349
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1352 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1353
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1356 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1357
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1360 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1361
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1364 msgstr " "
1365
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1368 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1369
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1372 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1373
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1376 msgstr "académica"
1377
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1380 msgstr "corporativa"
1381
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1384 msgstr "governamental"
1385
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1388 msgstr "privada"
1389
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1392 msgstr "pública"
1393
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1396 msgstr "religiosa"
1397
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1400 msgstr "de pesquisa"
1401
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1404 msgstr "escola"
1405
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1408 msgstr "associativa"
1409
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1412 msgstr "de subscrição"
1413
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1416 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1417
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1420 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1421
1422 # Administration > CAS authentication
1423 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1424 msgstr "Não"
1425
1426 # Administration > CAS authentication
1427 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1428 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1429
1430 # Administration > CAS authentication
1431 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1432 msgstr "Sim"
1433
1434 # Administration > CAS authentication
1435 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1436 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1437
1438 # Administration > CAS authentication
1439 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1440 msgstr "Não"
1441
1442 # Administration > CAS authentication
1443 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1444 msgstr "Sim"
1445
1446 # Administration > CAS authentication
1447 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1448 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1449
1450 # Administration > Interface options
1451 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1452 msgstr "#"
1453
1454 # Administration > Interface options
1455 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1456 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1457
1458 # Administration > Interface options
1459 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1460 msgstr "barras invertidas"
1461
1462 # Administration > Interface options
1463 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1464 msgstr "vírgulas"
1465
1466 # Administration > Interface options
1467 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1468 msgstr "ponto e vírgula"
1469
1470 # Administration > Interface options
1471 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1472 msgstr "barras"
1473
1474 # Administration > Interface options
1475 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1476 msgstr "tabulações"
1477
1478 # Administration > Interface options
1479 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1480 msgstr "Não"
1481
1482 # Administration > Interface options
1483 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1484 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1485
1486 # Administration > Interface options
1487 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1488 msgstr "Sim"
1489
1490 # Administration > Login options
1491 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1492 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1493
1494 # Administration > Login options
1495 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1496 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1497
1498 # Administration > Interface options
1499 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1500 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1501
1502 # Administration > Interface options
1503 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1504 msgstr "Não"
1505
1506 # Administration > Interface options
1507 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1508 msgstr "Sim"
1509
1510 # Authorities
1511 msgid "authorities.pref"
1512 msgstr "Autoridades -"
1513
1514 # Authorities > General
1515 msgid "authorities.pref General"
1516 msgstr "Geral"
1517
1518 # Authorities > Linker
1519 msgid "authorities.pref Linker"
1520 msgstr "Ligação"
1521
1522 # Authorities > General
1523 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1524 msgstr "Mostrar"
1525
1526 # Authorities > General
1527 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1528 msgstr "Não mostrar"
1529
1530 # Authorities > General
1531 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1532 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1533
1534 # Authorities > General
1535 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1536 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1537
1538 # Authorities > General
1539 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1540 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1541
1542 # Authorities > General
1543 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1544 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1545
1546 # Authorities > General
1547 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1548 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1549
1550 # Authorities > General
1551 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1552 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1553
1554 # Authorities > General
1555 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1556 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1557
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1560 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1561
1562 # Authorities > General
1563 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1564 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1565
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1568 msgstr "livre"
1569
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1572 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1573
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1576 msgstr "restrito"
1577
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1580 msgstr "Quando editar registos,"
1581
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1584 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1585
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1588 msgstr "não gerar"
1589
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1592 msgstr "gerar"
1593
1594 # Authorities > General
1595 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1596 msgstr "Ao editar registos,"
1597
1598 # Authorities > General
1599 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1600 msgstr "permitir"
1601
1602 # Authorities > General
1603 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1604 msgstr "não permitir"
1605
1606 # Authorities > General
1607 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1608 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1609
1610 # Authorities > Linker
1611 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1612 msgstr "Fazer"
1613
1614 # Authorities > Linker
1615 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1616 msgstr "Não fazer"
1617
1618 # Authorities > Linker
1619 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1620 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1621
1622 # Authorities > Linker
1623 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1624 msgstr "Manter"
1625
1626 # Authorities > Linker
1627 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1628 msgstr "Não manter"
1629
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1632 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1633
1634 # Authorities > Linker
1635 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1636 msgstr "como padrão"
1637
1638 # Authorities > Linker
1639 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1640 msgstr "de primeira correspondência"
1641
1642 # Authorities > Linker
1643 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1644 msgstr "de última correspondência"
1645
1646 # Authorities > Linker
1647 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1648 msgstr "Usar o"
1649
1650 # Authorities > Linker
1651 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1652 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1653
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1656 msgstr "(separar as opções com |)"
1657
1658 # Authorities > Linker
1659 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1660 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1661
1662 # Authorities > Linker
1663 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1664 msgstr "Fazer"
1665
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1668 msgstr "Não fazer"
1669
1670 # Authorities > Linker
1671 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1672 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1673
1674 # Authorities > General
1675 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1676 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1677
1678 # Authorities > General
1679 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1680 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1681
1682 # Authorities > General
1683 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1684 msgstr "Não utilizar"
1685
1686 # Authorities > General
1687 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1688 msgstr "Utilizar"
1689
1690 # Authorities > General
1691 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1692 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1693
1694 # Cataloging
1695 msgid "cataloguing.pref"
1696 msgstr "Catalogação -"
1697
1698 # Cataloging > Display
1699 msgid "cataloguing.pref Display"
1700 msgstr "Visualização"
1701
1702 # Cataloging > Exporting
1703 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1704 msgstr "Exportar"
1705
1706 # Cataloging > Importing
1707 msgid "cataloguing.pref Importing"
1708 msgstr "Importação"
1709
1710 # Cataloging > Interface
1711 msgid "cataloguing.pref Interface"
1712 msgstr "Interface"
1713
1714 # Cataloging > Record Structure
1715 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1716 msgstr "Estrutura do registo"
1717
1718 # Cataloging > Spine Labels
1719 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1720 msgstr "Etiquetas de lombada"
1721
1722 # Cataloging > Display
1723 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1724 msgstr "Mostrar"
1725
1726 # Cataloging > Display
1727 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1728 msgstr "Não mostrar"
1729
1730 # Cataloging > Display
1731 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1732 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1733
1734 # Cataloging > Importing
1735 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1736 msgstr "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1737
1738 # Cataloging > Importing
1739 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1740 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
1741
1742 # Cataloging > Importing
1743 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1744 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1745
1746 # Cataloging > Importing
1747 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1748 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados.  Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1749
1750 # Cataloging > Importing
1751 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1752 msgstr "tentar"
1753
1754 # Cataloging > Importing
1755 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1756 msgstr "não tentar"
1757
1758 # Cataloging > Importing
1759 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1760 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1761
1762 # Cataloging > Importing
1763 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1764 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1765
1766 # Cataloging > Importing
1767 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1768 msgstr "tentar"
1769
1770 # Cataloging > Importing
1771 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1772 msgstr "não tentar"
1773
1774 # Cataloging > Record Structure
1775 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1776 msgstr "."
1777
1778 # Cataloging > Record Structure
1779 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1780 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1781
1782 # Cataloging > Record Structure
1783 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1784 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1785
1786 # Cataloging > Display
1787 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1788 msgstr "."
1789
1790 # Cataloging > Display
1791 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1792 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1793
1794 # Cataloging > Exporting
1795 # Cataloging > Exporting
1796 # Cataloging > Exporting
1797 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1798 msgstr "<br/>"
1799
1800 # Cataloging > Exporting
1801 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1802 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1803
1804 # Cataloging > Exporting
1805 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1806 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1807
1808 # Cataloging > Exporting
1809 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1810 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1811
1812 # Cataloging > Exporting
1813 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1814 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1815
1816 # Cataloging > Exporting
1817 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1818 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1819
1820 # Cataloging > Interface
1821 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1822 msgstr "Usar"
1823
1824 # Cataloging > Interface
1825 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1826 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1827
1828 # Cataloging > Record Structure
1829 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1830 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1831
1832 # Cataloging > Record Structure
1833 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1834 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1835
1836 # Cataloging > Record Structure
1837 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1838 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1839
1840 # Cataloging > Record Structure
1841 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1842 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1843
1844 # Cataloging > Interface
1845 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1846 msgstr "Mostrar"
1847
1848 # Cataloging > Interface
1849 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1850 msgstr "Não mostrar"
1851
1852 # Cataloging > Interface
1853 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1854 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1855
1856 # Cataloging > Interface
1857 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1858 msgstr "<br/> NOTA:"
1859
1860 # Cataloging > Interface
1861 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1862 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1863
1864 # Cataloging > Interface
1865 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1866 msgstr "Não ativar"
1867
1868 # Cataloging > Interface
1869 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1870 msgstr "Ativar"
1871
1872 # Cataloging > Interface
1873 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1874 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1875
1876 # Cataloging > Display
1877 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1878 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
1879
1880 # Cataloging > Display
1881 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1882 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
1883
1884 # Cataloging > Display
1885 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1886 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1887
1888 # Cataloging > Display
1889 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1890 msgstr "forma MARC etiquetado"
1891
1892 # Cataloging > Display
1893 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1894 msgstr "forma MARC."
1895
1896 # Cataloging > Display
1897 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1898 msgstr "forma normal."
1899
1900 # Cataloging > Display
1901 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1902 msgstr "Fazer"
1903
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1906 msgstr "Não fazer"
1907
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1910 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1911
1912 # Cataloging > Record Structure
1913 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1914 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1915
1916 # Cataloging > Record Structure
1917 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1918 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
1919
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1922 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1923
1924 # Cataloging > Display
1925 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1926 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1927
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1930 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
1931
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1934 msgstr "Usar"
1935
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1938 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
1939
1940 # Cataloging > Record Structure
1941 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1942 msgstr "<br/>NOTA: Use o sinal do dólar entre o campo e o subcampo, como por exemplo 123$a."
1943
1944 # Cataloging > Record Structure
1945 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1946 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
1947
1948 # Cataloging > Record Structure
1949 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1950 msgstr "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no subcampo MARC"
1951
1952 # Cataloging > Record Structure
1953 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1954 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1955
1956 # Cataloging > Record Structure
1957 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1958 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1959
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1962 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
1963
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1966 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
1967
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1970 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
1971
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1974 msgstr "<li>valor do 001</li>"
1975
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1978 msgstr "<ul>"
1979
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1982 msgstr "Mostrar:"
1983
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1986 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
1987
1988 # Cataloging > Record Structure
1989 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1990 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
1991
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1994 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1995
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1998 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
1999
2000 # Cataloging > Display
2001 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2002 msgstr "Não mostrar estes"
2003
2004 # Cataloging > Display
2005 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2006 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2007
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2010 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2011
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2014 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
2015
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2018 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2019
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2022 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2023
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2026 msgstr "Não esconder"
2027
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2030 msgstr "Esconder"
2031
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2034 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2035
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2038 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2039
2040 # Cataloging > Display
2041 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2042 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2043
2044 # Cataloging > Record Structure
2045 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2046 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2047
2048 # Cataloging > Record Structure
2049 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2050 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2051
2052 # Cataloging > Record Structure
2053 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2054 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2055
2056 # Cataloging > Exporting
2057 # Cataloging > Exporting
2058 # Cataloging > Exporting
2059 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2060 msgstr "<br/>"
2061
2062 # Cataloging > Exporting
2063 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2064 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2065
2066 # Cataloging > Exporting
2067 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2068 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
2069
2070 # Cataloging > Exporting
2071 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2072 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2073
2074 # Cataloging > Exporting
2075 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2076 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2077
2078 # Cataloging > Exporting
2079 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2080 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2081
2082 # Cataloging > Display
2083 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2084 msgstr "Não separar"
2085
2086 # Cataloging > Display
2087 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2088 msgstr "Separar"
2089
2090 # Cataloging > Display
2091 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2092 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2093
2094 # Cataloging > Display
2095 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2096 msgstr "biblioteca de origem"
2097
2098 # Cataloging > Display
2099 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2100 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2101
2102 # Cataloging > Display
2103 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2104 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2105
2106 # Cataloging > Spine Labels
2107 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2108 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2109
2110 # Cataloging > Spine Labels
2111 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2112 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2113
2114 # Cataloging > Spine Labels
2115 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2116 msgstr "criar"
2117
2118 # Cataloging > Spine Labels
2119 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2120 msgstr "não criar"
2121
2122 # Cataloging > Spine Labels
2123 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2124 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
2125
2126 # Cataloging > Spine Labels
2127 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2128 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2129
2130 # Cataloging > Spine Labels
2131 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2132 msgstr "Mostrar"
2133
2134 # Cataloging > Spine Labels
2135 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2136 msgstr "Não mostrar"
2137
2138 # Cataloging > Spine Labels
2139 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2140 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2141
2142 # Cataloging > Record Structure
2143 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2144 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2145
2146 # Cataloging > Record Structure
2147 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2148 msgstr "Exemplos:"
2149
2150 # Cataloging > Record Structure
2151 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2152 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2153
2154 # Cataloging > Record Structure
2155 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2156 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2157
2158 # Cataloging > Record Structure
2159 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2160 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2161
2162 # Cataloging > Record Structure
2163 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2164 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2165
2166 # Cataloging > Record Structure
2167 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2168 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2169
2170 # Cataloging > Record Structure
2171 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2172 msgstr "Exemplos:"
2173
2174 # Cataloging > Record Structure
2175 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2176 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2177
2178 # Cataloging > Record Structure
2179 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2180 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2181
2182 # Cataloging > Record Structure
2183 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2184 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2185
2186 # Cataloging > Record Structure
2187 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2188 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2189
2190 # Cataloging > Record Structure
2191 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2192 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2193
2194 # Cataloging > Record Structure
2195 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2196 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2197
2198 # Cataloging > Record Structure
2199 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2200 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2201
2202 # Cataloging > Display
2203 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2204 msgstr "Mostrar"
2205
2206 # Cataloging > Display
2207 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2208 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2209
2210 # Cataloging > Display
2211 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2212 msgstr "Não usar"
2213
2214 # Cataloging > Display
2215 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2216 msgstr "Usar"
2217
2218 # Cataloging > Display
2219 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2220 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2221
2222 # Cataloging > Interface
2223 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2224 msgstr "Mostrar"
2225
2226 # Cataloging > Interface
2227 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2228 msgstr "Não mostrar"
2229
2230 # Cataloging > Interface
2231 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2232 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2233
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2236 msgstr "Códigos de barras são"
2237
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2240 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2241
2242 # Cataloging > Record Structure
2243 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2244 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
2245
2246 # Cataloging > Record Structure
2247 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2248 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
2249
2250 # Cataloging > Record Structure
2251 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2252 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2253
2254 # Cataloging > Record Structure
2255 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2256 msgstr "gerados não automaticamente."
2257
2258 # Cataloging > Display
2259 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2260 msgstr "Mostrar"
2261
2262 # Cataloging > Display
2263 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2264 msgstr "Não mostrar"
2265
2266 # Cataloging > Display
2267 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2268 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2269
2270 # Cataloging > Record Structure
2271 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2272 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2273
2274 # Cataloging > Record Structure
2275 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2276 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2277
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2280 msgstr "registo bibliográfico"
2281
2282 # Cataloging > Record Structure
2283 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2284 msgstr "exemplar específico"
2285
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2288 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2289
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2292 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2293
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2296 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2297
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2300 msgstr "MARC21"
2301
2302 # Cataloging > Record Structure
2303 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2304 msgstr "NORMARC"
2305
2306 # Cataloging > Record Structure
2307 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2308 msgstr "UNIMARC"
2309
2310 # Cataloging > Record Structure
2311 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2312 msgstr "."
2313
2314 # Cataloging > Record Structure
2315 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2316 msgstr "Copiar"
2317
2318 # Cataloging > Record Structure
2319 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2320 msgstr "Não copiar"
2321
2322 # Cataloging > Record Structure
2323 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2324 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2325
2326 # Cataloging > Record Structure
2327 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2328 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2329
2330 # Circulation
2331 msgid "circulation.pref"
2332 msgstr "Empréstimo -"
2333
2334 # Circulation > Accounts
2335 msgid "circulation.pref Accounts"
2336 msgstr "Contabilidade"
2337
2338 # Circulation > Article Requests
2339 msgid "circulation.pref Article Requests"
2340 msgstr "Pedidos de artigo"
2341
2342 # Circulation > Batch checkout
2343 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2344 msgstr "Empréstimo em lote"
2345
2346 # Circulation > Checkin Policy
2347 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2348 msgstr "Política de devolução"
2349
2350 # Circulation > Checkout Policy
2351 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2352 msgstr "Política de empréstimo"
2353
2354 # Circulation > Course Reserves
2355 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2356 msgstr "Reservas de curso"
2357
2358 # Circulation > Fines Policy
2359 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2360 msgstr "Multas"
2361
2362 # Circulation > Holds Policy
2363 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2364 msgstr "Politica de reservas"
2365
2366 # Circulation > Housebound module
2367 msgid "circulation.pref Housebound module"
2368 msgstr "Módulo caseiro"
2369
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref Interface"
2372 msgstr "Interface"
2373
2374 # Circulation > Interlibrary Loans
2375 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2376 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2377
2378 # Circulation > Self Checkout
2379 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2380 msgstr "Auto requisição"
2381
2382 # Circulation > Self check-in module
2383 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2384 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2385
2386 # Circulation > Stockrotation module
2387 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2388 msgstr "Módulo de rotação de stocks"
2389
2390 # Circulation > Accounts
2391 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2392 msgstr "Conciliar"
2393
2394 # Circulation > Accounts
2395 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2396 msgstr "Não conciliar"
2397
2398 # Circulation > Accounts
2399 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2400 msgstr "os saldos dos leitores automaticamente em cada transacção na adição de débitos ou créditos."
2401
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2404 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2405
2406 # Circulation > Checkout Policy
2407 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2408 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2409
2410 # Circulation > Checkout Policy
2411 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2412 msgstr "Permitir"
2413
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2416 msgstr "Não permitir"
2417
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2420 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2421
2422 # Circulation > Checkout Policy
2423 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2424 msgstr "Não requer"
2425
2426 # Circulation > Checkout Policy
2427 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2428 msgstr "Requer"
2429
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2432 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2433
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2436 msgstr "Permitir"
2437
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2440 msgstr "Não permitir"
2441
2442 # Circulation > Interface
2443 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2444 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2445
2446 # Circulation > Interface
2447 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2448 msgstr "Permitir"
2449
2450 # Circulation > Interface
2451 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2452 msgstr "Não permitir"
2453
2454 # Circulation > Interface
2455 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2456 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2457
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2460 msgstr "Permitir"
2461
2462 # Circulation > Checkout Policy
2463 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2464 msgstr "Não permitir"
2465
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2468 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2469
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2472 msgstr "Permitir"
2473
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2476 msgstr "Não permitir"
2477
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2480 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2481
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2484 msgstr "Permitir"
2485
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2488 msgstr "Não permitir"
2489
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2492 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2493
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2496 msgstr "Permitir"
2497
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2500 msgstr "Não permitir"
2501
2502 # Circulation > Holds Policy
2503 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2504 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
2505
2506 # Circulation > Holds Policy
2507 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2508 msgstr "Permitir"
2509
2510 # Circulation > Holds Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2512 msgstr "Não permitir"
2513
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2516 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2517
2518 # Circulation > Holds Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2520 msgstr "Permitir"
2521
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2524 msgstr "Não permitir"
2525
2526 # Circulation > Holds Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2528 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2529
2530 # Circulation > Checkout Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2532 msgstr "Permitir"
2533
2534 # Circulation > Checkout Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2536 msgstr "Não permitir"
2537
2538 # Circulation > Checkout Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2540 msgstr "o empréstimo de exemplares reservados para outras pessoas. Se permitir não vai gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Permite também o auto-empréstimo desses exemplares. Se usar a lista de espera de reservas com reservas pendentes será marcada como \"não disponível\" se definir como \"Não permitir\"."
2541
2542 # Circulation > Checkout Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2544 msgstr "Permitir"
2545
2546 # Circulation > Checkout Policy
2547 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2548 msgstr "Não permitir"
2549
2550 # Circulation > Checkout Policy
2551 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2552 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2553
2554 # Circulation > Checkout Policy
2555 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2556 msgstr "Permitir"
2557
2558 # Circulation > Checkout Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2560 msgstr "Não permitir"
2561
2562 # Circulation > Checkout Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2564 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2565
2566 # Circulation > Checkout Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2568 msgstr "Permitir"
2569
2570 # Circulation > Checkout Policy
2571 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2572 msgstr "Não permitir"
2573
2574 # Circulation > Checkout Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2576 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2577
2578 # Circulation > Interface
2579 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2580 msgstr "Não activar"
2581
2582 # Circulation > Interface
2583 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2584 msgstr "Activar"
2585
2586 # Circulation > Interface
2587 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2588 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2589
2590 # Circulation > Holds Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2592 msgstr "Permitir"
2593
2594 # Circulation > Holds Policy
2595 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2596 msgstr "Não permitir"
2597
2598 # Circulation > Holds Policy
2599 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2600 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2601
2602 # Circulation > Checkout Policy
2603 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2604 msgstr "Permitir"
2605
2606 # Circulation > Checkout Policy
2607 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2608 msgstr "Não permitir"
2609
2610 # Circulation > Checkout Policy
2611 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2612 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2613
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2616 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2617
2618 # Circulation > Checkout Policy
2619 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2620 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2621
2622 # Circulation > Checkout Policy
2623 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2624 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2625
2626 # Circulation > Checkout Policy
2627 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2628 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2629
2630 # Circulation > Checkout Policy
2631 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2632 msgstr "qualquer biblioteca."
2633
2634 # Circulation > Self Checkout
2635 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2636 msgstr "Permitir"
2637
2638 # Circulation > Self Checkout
2639 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2640 msgstr "Não permitir"
2641
2642 # Circulation > Self Checkout
2643 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2644 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2645
2646 # Circulation > Checkout Policy
2647 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2648 msgstr "Permitir"
2649
2650 # Circulation > Checkout Policy
2651 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2652 msgstr "Não permitir"
2653
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2656 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2657
2658 # Circulation > Article Requests
2659 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2660 msgstr "Não permitir"
2661
2662 # Circulation > Article Requests
2663 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2664 msgstr "Permitir"
2665
2666 # Circulation > Article Requests
2667 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2668 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2669
2670 # Circulation > Article Requests
2671 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2672 msgstr "Mostrar sempre"
2673
2674 # Circulation > Article Requests
2675 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2676 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
2677
2678 # Circulation > Article Requests
2679 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2680 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
2681
2682 # Circulation > Article Requests
2683 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2684 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2685
2686 # Circulation > Article Requests
2687 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2688 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2689
2690 # Circulation > Article Requests
2691 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2692 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2693
2694 # Circulation > Checkout Policy
2695 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2696 msgstr "Permitir"
2697
2698 # Circulation > Checkout Policy
2699 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2700 msgstr "Não permitir"
2701
2702 # Circulation > Checkout Policy
2703 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2704 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2705
2706 # Circulation > Holds Policy
2707 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2708 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2709
2710 # Circulation > Holds Policy
2711 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2712 msgstr "Permitir"
2713
2714 # Circulation > Holds Policy
2715 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2716 msgstr "Não permitir"
2717
2718 # Circulation > Holds Policy
2719 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2720 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2721
2722 # Circulation > Self Checkout
2723 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2724 msgstr "."
2725
2726 # Circulation > Self Checkout
2727 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2728 msgstr "Permitir"
2729
2730 # Circulation > Self Checkout
2731 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2732 msgstr "Não permitir"
2733
2734 # Circulation > Self Checkout
2735 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2736 msgstr "e esta palavra-passe"
2737
2738 # Circulation > Self Checkout
2739 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2740 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2741
2742 # Circulation > Interface
2743 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2744 msgstr "Não ativar"
2745
2746 # Circulation > Interface
2747 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2748 msgstr "Ativar"
2749
2750 # Circulation > Interface
2751 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2752 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
2753
2754 # Circulation > Interface
2755 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2756 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
2757
2758 # Circulation > Checkout Policy
2759 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2760 msgstr "Fazer"
2761
2762 # Circulation > Checkout Policy
2763 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2764 msgstr "Não fazer"
2765
2766 # Circulation > Checkout Policy
2767 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2768 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2769
2770 # Circulation > Batch checkout
2771 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2772 msgstr "Permitir"
2773
2774 # Circulation > Batch checkout
2775 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2776 msgstr "Não permitir"
2777
2778 # Circulation > Batch checkout
2779 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2780 msgstr "empréstimos em lote"
2781
2782 # Circulation > Batch checkout
2783 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2784 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2785
2786 # Circulation > Batch checkout
2787 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2788 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2789
2790 # Circulation > Checkin Policy
2791 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2792 msgstr "Bloquear"
2793
2794 # Circulation > Checkin Policy
2795 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2796 msgstr "Não bloquear"
2797
2798 # Circulation > Checkin Policy
2799 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2800 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2801
2802 # Circulation > Checkin Policy
2803 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2804 msgstr "Bloquear"
2805
2806 # Circulation > Checkin Policy
2807 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2808 msgstr "Não bloquear"
2809
2810 # Circulation > Checkin Policy
2811 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2812 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2813
2814 # Circulation > Checkin Policy
2815 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2816 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
2817
2818 # Circulation > Checkin Policy
2819 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2820 msgstr "Calcular"
2821
2822 # Circulation > Checkin Policy
2823 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2824 msgstr "Não calcular"
2825
2826 # Circulation > Checkin Policy
2827 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2828 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2829
2830 # Circulation > Holds Policy
2831 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2832 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
2833
2834 # Circulation > Holds Policy
2835 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2836 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
2837
2838 # Circulation > Holds Policy
2839 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2840 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
2841
2842 # Circulation > Holds Policy
2843 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2844 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
2845
2846 # Circulation > Interface
2847 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2848 msgstr "."
2849
2850 # Circulation > Interface
2851 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2852 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2853
2854 # Circulation > Interface
2855 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2856 msgstr "limpa o ecrã"
2857
2858 # Circulation > Interface
2859 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2860 msgstr "abre uma janela de impressão"
2861
2862 # Circulation > Interface
2863 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2864 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2865
2866 # Circulation > Interface
2867 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2868 msgstr "Não tentar"
2869
2870 # Circulation > Interface
2871 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2872 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2873
2874 # Circulation > Interface
2875 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2876 msgstr "Tentar"
2877
2878 # Circulation > Interface
2879 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2880 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2881
2882 # Circulation > Checkout Policy
2883 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2884 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2885
2886 # Circulation > Checkout Policy
2887 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2888 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2889
2890 # Circulation > Checkout Policy
2891 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2892 msgstr "biblioteca do leitor."
2893
2894 # Circulation > Checkout Policy
2895 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2896 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2897
2898 # Circulation > Interface
2899 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2900 msgstr "Ativar"
2901
2902 # Circulation > Interface
2903 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2904 msgstr "Desativar"
2905
2906 # Circulation > Interface
2907 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2908 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
2909
2910 # Circulation > Holds Policy
2911 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2912 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2913
2914 # Circulation > Holds Policy
2915 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2916 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2917
2918 # Circulation > Checkout Policy
2919 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2920 msgstr "Considerar"
2921
2922 # Circulation > Checkout Policy
2923 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2924 msgstr "Não considerar"
2925
2926 # Circulation > Checkout Policy
2927 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2928 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2929
2930 # Circulation > Checkout Policy
2931 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2932 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
2933
2934 # Circulation > Checkout Policy
2935 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2936 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
2937
2938 # Circulation > Checkin Policy
2939 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2940 msgstr "Acumular"
2941
2942 # Circulation > Checkin Policy
2943 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2944 msgstr "Não acumular"
2945
2946 # Circulation > Checkin Policy
2947 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2948 msgstr "os períodos de restrição."
2949
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2952 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
2953
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2956 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2957
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2960 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
2961
2962 # Circulation > Checkout Policy
2963 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2964 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
2965
2966 # Circulation > Checkout Policy
2967 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2968 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2969
2970 # Circulation > Checkout Policy
2971 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2972 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2973
2974 # Circulation > Checkout Policy
2975 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2976 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
2977
2978 # Circulation > Checkout Policy
2979 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2980 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
2981
2982 # Circulation > Checkout Policy
2983 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2984 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
2985
2986 # Circulation > Checkout Policy
2987 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2988 msgstr "dias"
2989
2990 # Circulation > Checkout Policy
2991 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2992 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
2993
2994 # Circulation > Interface
2995 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2996 msgstr "Não mostrar"
2997
2998 # Circulation > Interface
2999 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3000 msgstr "Mostrar"
3001
3002 # Circulation > Interface
3003 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3004 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
3005
3006 # Circulation > Holds Policy
3007 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3008 msgstr "Não ligar"
3009
3010 # Circulation > Holds Policy
3011 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3012 msgstr "Ligar"
3013
3014 # Circulation > Holds Policy
3015 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3016 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
3017
3018 # Circulation > Holds Policy
3019 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3020 msgstr "Permitir"
3021
3022 # Circulation > Holds Policy
3023 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3024 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
3025
3026 # Circulation > Holds Policy
3027 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3028 msgstr "Não permitir"
3029
3030 # Circulation > Holds Policy
3031 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3032 msgstr "Permitir"
3033
3034 # Circulation > Holds Policy
3035 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3036 msgstr "Não permitir"
3037
3038 # Circulation > Holds Policy
3039 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3040 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3041
3042 # Circulation > Holds Policy
3043 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3044 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
3045
3046 # Circulation > Holds Policy
3047 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3048 msgstr "Permitir"
3049
3050 # Circulation > Holds Policy
3051 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3052 msgstr "Não permitir"
3053
3054 # Circulation > Holds Policy
3055 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3056 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
3057
3058 # Circulation > Interface
3059 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3060 msgstr "Não mostrar"
3061
3062 # Circulation > Interface
3063 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3064 msgstr "Mostrar"
3065
3066 # Circulation > Interface
3067 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3068 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3069
3070 # Circulation > Interface
3071 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3072 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3073
3074 # Circulation > Interface
3075 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3076 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3077
3078 # Circulation > Interface
3079 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3080 msgstr "Não requer"
3081
3082 # Circulation > Interface
3083 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3084 msgstr "Requer"
3085
3086 # Circulation > Interface
3087 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3088 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3089
3090 # Circulation > Interface
3091 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3092 msgstr "Não notificar"
3093
3094 # Circulation > Interface
3095 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3096 msgstr "Notificar"
3097
3098 # Circulation > Interface
3099 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3100 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3101
3102 # Circulation > Fines Policy
3103 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3104 msgstr "Não incluir"
3105
3106 # Circulation > Fines Policy
3107 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3108 msgstr "Incluir"
3109
3110 # Circulation > Fines Policy
3111 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3112 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3113
3114 # Circulation > Checkin Policy
3115 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3116 msgstr "Não esconder"
3117
3118 # Circulation > Checkin Policy
3119 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3120 msgstr "Esconder"
3121
3122 # Circulation > Checkin Policy
3123 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3124 msgstr "os números de telefone, endereços de email e moradas na página de circulação."
3125
3126 # Circulation > Fines Policy
3127 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3128 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3129
3130 # Circulation > Fines Policy
3131 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3132 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3133
3134 # Circulation > Fines Policy
3135 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3136 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3137
3138 # Circulation > Fines Policy
3139 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3140 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3141
3142 # Circulation > Checkin Policy
3143 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3144 msgstr "Preencher"
3145
3146 # Circulation > Checkin Policy
3147 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3148 msgstr "Não preencher"
3149
3150 # Circulation > Checkin Policy
3151 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3152 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
3153
3154 # Circulation > Checkin Policy
3155 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3156 msgstr "Mostrar"
3157
3158 # Circulation > Checkin Policy
3159 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3160 msgstr "Não mostrar"
3161
3162 # Circulation > Checkin Policy
3163 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3164 msgstr "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas automaticamente preenchidas."
3165
3166 # Circulation > Checkout Policy
3167 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3168 msgstr "Não incluir"
3169
3170 # Circulation > Checkout Policy
3171 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3172 msgstr "Incluir"
3173
3174 # Circulation > Checkout Policy
3175 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3176 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3177
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3180 msgstr "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas separadas"
3181
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3184 msgstr "pelo tipo de documento"
3185
3186 # Circulation > Holds Policy
3187 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3188 msgstr "por nenhum critério"
3189
3190 # Circulation > Holds Policy
3191 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3192 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
3193
3194 # Circulation > Holds Policy
3195 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3196 msgstr "pela biblioteca de levantamento e pelo tipo de documento"
3197
3198 # Circulation > Holds Policy
3199 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3200 msgstr "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
3201
3202 # Circulation > Holds Policy
3203 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3204 msgstr "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos bibliotecários"
3205
3206 # Circulation > Holds Policy
3207 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3208 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
3209
3210 # Circulation > Interface
3211 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3212 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3213
3214 # Circulation > Interface
3215 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3216 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3217
3218 # Circulation > Checkout Policy
3219 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3220 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3221
3222 # Circulation > Checkout Policy
3223 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3224 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3225
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3228 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3229
3230 # Circulation > Housebound module
3231 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3232 msgstr "Não ativar"
3233
3234 # Circulation > Housebound module
3235 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3236 msgstr "Ativar"
3237
3238 # Circulation > Housebound module
3239 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3240 msgstr "o módulo caseiro"
3241
3242 # Circulation > Interlibrary Loans
3243 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3244 msgstr "Desativar"
3245
3246 # Circulation > Interlibrary Loans
3247 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3248 msgstr "Ativar"
3249
3250 # Circulation > Interlibrary Loans
3251 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3252 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3253
3254 # Circulation > Interlibrary Loans
3255 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3256 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3257
3258 # Circulation > Checkout Policy
3259 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3260 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3261
3262 # Circulation > Checkout Policy
3263 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3264 msgstr "Não mover"
3265
3266 # Circulation > Checkout Policy
3267 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3268 msgstr "Mover"
3269
3270 # Circulation > Checkout Policy
3271 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3272 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
3273
3274 # Circulation > Checkout Policy
3275 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3276 msgstr "."
3277
3278 # Circulation > Checkout Policy
3279 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3280 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3281
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3284 msgstr "mostrar uma mensagem"
3285
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3288 msgstr "não fazer nada"
3289
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3292 msgstr "pedir confirmação"
3293
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3296 msgstr "Não evitar"
3297
3298 # Circulation > Checkout Policy
3299 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3300 msgstr "Evitar"
3301
3302 # Circulation > Checkout Policy
3303 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3304 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3305
3306 # Circulation > Checkout Policy
3307 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3308 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai bloquear as renovações num campo vazio (mas definido)."
3309
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3312 msgstr "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, de um espaço em branco e"
3313
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3316 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3317
3318 # Circulation > Checkout Policy
3319 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3320 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3321
3322 # Circulation > Checkout Policy
3323 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3324 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados exemplares."
3325
3326 # Circulation > Checkout Policy
3327 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3328 msgstr "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
3329
3330 # Circulation > Checkout Policy
3331 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3332 msgstr "Exemplos"
3333
3334 # Circulation > Holds Policy
3335 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3336 msgstr "Não fornecer"
3337
3338 # Circulation > Holds Policy
3339 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3340 msgstr "Fornecer"
3341
3342 # Circulation > Holds Policy
3343 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3344 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3345
3346 # Circulation > Holds Policy
3347 # Circulation > Holds Policy
3348 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3349 msgstr "biblioteca de origem"
3350
3351 # Circulation > Holds Policy
3352 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3353 msgstr "Não permitir"
3354
3355 # Circulation > Holds Policy
3356 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3357 msgstr "biblioteca de levantamento"
3358
3359 # Circulation > Holds Policy
3360 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3361 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3362
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3365 msgstr "Não incluir"
3366
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3369 msgstr "Incluir"
3370
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3373 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3374
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3377 msgstr "."
3378
3379 # Circulation > Checkout Policy
3380 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3381 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3382
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3385 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3386
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3389 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3390
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3393 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3394
3395 # Circulation > Checkout Policy
3396 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3397 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3398
3399 # Circulation > Checkout Policy
3400 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3401 msgstr "a data."
3402
3403 # Circulation > Checkout Policy
3404 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3405 msgstr "o tempo exato."
3406
3407 # Circulation > Checkout Policy
3408 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3409 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3410
3411 # Circulation > Interface
3412 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3413 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3414
3415 # Circulation > Interface
3416 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3417 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3418
3419 # Circulation > Holds Policy
3420 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3421 msgstr "Permitir"
3422
3423 # Circulation > Holds Policy
3424 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3425 msgstr "Não permitir"
3426
3427 # Circulation > Holds Policy
3428 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3429 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3430
3431 # Circulation > Holds Policy
3432 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3433 msgstr "Permitir"
3434
3435 # Circulation > Holds Policy
3436 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3437 msgstr "Não permitir"
3438
3439 # Circulation > Holds Policy
3440 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3441 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3442
3443 # Circulation > Checkout Policy
3444 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3445 msgstr "permitir"
3446
3447 # Circulation > Checkout Policy
3448 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3449 msgstr "bloquear"
3450
3451 # Circulation > Checkout Policy
3452 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3453 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3454
3455 # Circulation > Checkout Policy
3456 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3457 msgstr "as suas auto renovações."
3458
3459 # Circulation > Holds Policy
3460 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3461 msgstr "Permitir"
3462
3463 # Circulation > Holds Policy
3464 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3465 msgstr "Não permitir"
3466
3467 # Circulation > Holds Policy
3468 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3469 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3470
3471 # Circulation > Holds Policy
3472 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3473 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3474
3475 # Circulation > Holds Policy
3476 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3477 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3478
3479 # Circulation > Checkout Policy
3480 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3481 msgstr "Não ativar"
3482
3483 # Circulation > Checkout Policy
3484 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3485 msgstr "Ativar"
3486
3487 # Circulation > Checkout Policy
3488 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3489 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3490
3491 # Circulation > Checkout Policy
3492 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3493 msgstr "Não ativar"
3494
3495 # Circulation > Checkout Policy
3496 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3497 msgstr "Ativar"
3498
3499 # Circulation > Checkout Policy
3500 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3501 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3502
3503 # Circulation > Checkout Policy
3504 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3505 msgstr "Ignorar calendário"
3506
3507 # Circulation > Checkout Policy
3508 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3509 msgstr "Usar calendário"
3510
3511 # Circulation > Checkout Policy
3512 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3513 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3514
3515 # Circulation > Checkout Policy
3516 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3517 msgstr "Pedir confirmação"
3518
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3521 msgstr "Bloquear"
3522
3523 # Circulation > Checkout Policy
3524 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3525 msgstr "Não bloquear"
3526
3527 # Circulation > Checkout Policy
3528 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3529 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3530
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3533 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3534
3535 # Circulation > Checkout Policy
3536 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3537 msgstr "permite renovar."
3538
3539 # Circulation > Checkout Policy
3540 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3541 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3542
3543 # Circulation > Checkout Policy
3544 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3545 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3546
3547 # Circulation > Checkout Policy
3548 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3549 msgstr "Incluir até"
3550
3551 # Circulation > Checkout Policy
3552 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3553 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3554
3555 # Circulation > Fines Policy
3556 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3557 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3558
3559 # Circulation > Interface
3560 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3561 msgstr "Não gravar"
3562
3563 # Circulation > Interface
3564 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3565 msgstr "Gravar"
3566
3567 # Circulation > Interface
3568 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3569 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3570
3571 # Circulation > Fines Policy
3572 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3573 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3574
3575 # Circulation > Fines Policy
3576 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3577 msgstr "biblioteca de autenticação."
3578
3579 # Circulation > Fines Policy
3580 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3581 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3582
3583 # Circulation > Fines Policy
3584 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3585 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3586
3587 # Circulation > Checkout Policy
3588 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3589 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3590
3591 # Circulation > Checkout Policy
3592 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3593 msgstr "a date actual."
3594
3595 # Circulation > Checkout Policy
3596 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3597 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3598
3599 # Circulation > Checkout Policy
3600 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3601 msgstr "Não enviar"
3602
3603 # Circulation > Checkout Policy
3604 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3605 msgstr "Enviar"
3606
3607 # Circulation > Checkout Policy
3608 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3609 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3610
3611 # Circulation > Checkout Policy
3612 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3613 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3614
3615 # Circulation > Checkout Policy
3616 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3617 msgstr "perguntar"
3618
3619 # Circulation > Checkout Policy
3620 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3621 msgstr "não perguntar"
3622
3623 # Circulation > Checkout Policy
3624 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3625 msgstr "por confirmação."
3626
3627 # Circulation > Checkout Policy
3628 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3629 msgstr "Não incluir"
3630
3631 # Circulation > Checkout Policy
3632 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3633 msgstr "Incluir"
3634
3635 # Circulation > Checkout Policy
3636 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3637 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3638
3639 # Circulation > Holds Policy
3640 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3641 msgstr "Verificar a"
3642
3643 # Circulation > Holds Policy
3644 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3645 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3646
3647 # Circulation > Holds Policy
3648 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3649 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3650
3651 # Circulation > Holds Policy
3652 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3653 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3654
3655 # Circulation > Holds Policy
3656 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3657 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3658
3659 # Circulation > Holds Policy
3660 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3661 msgstr "dias."
3662
3663 # Circulation > Holds Policy
3664 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3665 msgstr "Automaticamente"
3666
3667 # Circulation > Holds Policy
3668 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3669 msgstr "Não"
3670
3671 # Circulation > Holds Policy
3672 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3673 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3674
3675 # Circulation > Checkout Policy
3676 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3677 msgstr "Permitir"
3678
3679 # Circulation > Checkout Policy
3680 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3681 msgstr "Bloquear"
3682
3683 # Circulation > Checkout Policy
3684 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3685 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3686
3687 # Circulation > Checkout Policy
3688 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3689 msgstr "renovar exemplares."
3690
3691 # Circulation > Checkout Policy
3692 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3693 msgstr "Não requer"
3694
3695 # Circulation > Checkout Policy
3696 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3697 msgstr "Requer"
3698
3699 # Circulation > Checkout Policy
3700 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3701 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3702
3703 # Circulation > Checkout Policy
3704 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3705 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3706
3707 # Circulation > Checkout Policy
3708 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3709 msgstr "Não mover"
3710
3711 # Circulation > Checkout Policy
3712 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3713 msgstr "Mover"
3714
3715 # Circulation > Checkout Policy
3716 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3717 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
3718
3719 # Circulation > Stockrotation module
3720 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3721 msgstr "Permitir"
3722
3723 # Circulation > Stockrotation module
3724 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3725 msgstr "Não permitir"
3726
3727 # Circulation > Stockrotation module
3728 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3729 msgstr "que os técnicos transfiram exemplares em rotas de rotação de stocks."
3730
3731 # Circulation > Self Checkout
3732 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3733 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3734
3735 # Circulation > Self Checkout
3736 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3737 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3738
3739 # Circulation > Self Checkout
3740 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3741 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3742
3743 # Circulation > Self Checkout
3744 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3745 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3746
3747 # Circulation > Self check-in module
3748 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3749 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
3750
3751 # Circulation > Self check-in module
3752 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3753 msgstr "Não ativar"
3754
3755 # Circulation > Self check-in module
3756 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3757 msgstr "Ativar"
3758
3759 # Circulation > Self check-in module
3760 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3761 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3762
3763 # Circulation > Self check-in module
3764 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3765 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
3766
3767 # Circulation > Self check-in module
3768 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3769 msgstr "segundo(s)."
3770
3771 # Circulation > Self check-in module
3772 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3773 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3774
3775 # Circulation > Self check-in module
3776 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3777 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3778
3779 # Circulation > Self Checkout
3780 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3781 msgstr "Não mostrar"
3782
3783 # Circulation > Self Checkout
3784 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3785 msgstr "Mostrar"
3786
3787 # Circulation > Self Checkout
3788 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3789 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3790
3791 # Circulation > Self Checkout
3792 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3793 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3794
3795 # Circulation > Self Checkout
3796 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3797 msgstr "segundos."
3798
3799 # Circulation > Self Checkout
3800 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3801 msgstr "Número de cartão"
3802
3803 # Circulation > Self Checkout
3804 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3805 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3806
3807 # Circulation > Self Checkout
3808 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3809 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3810
3811 # Circulation > Interface
3812 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3813 msgstr "Não mostrar"
3814
3815 # Circulation > Interface
3816 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3817 msgstr "Mostrar"
3818
3819 # Circulation > Interface
3820 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3821 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3822
3823 # Circulation > Self Checkout
3824 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3825 msgstr "Não mostrar"
3826
3827 # Circulation > Self Checkout
3828 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3829 msgstr "Mostrar"
3830
3831 # Circulation > Self Checkout
3832 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3833 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3834
3835 # Circulation > Interface
3836 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3837 msgstr "Permitir"
3838
3839 # Circulation > Interface
3840 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3841 msgstr "Não permitir"
3842
3843 # Circulation > Interface
3844 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3845 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3846
3847 # Circulation > Interface
3848 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3849 msgstr "Permitir"
3850
3851 # Circulation > Interface
3852 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3853 msgstr "Não permitir"
3854
3855 # Circulation > Interface
3856 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3857 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3858
3859 # Circulation > Checkout Policy
3860 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3861 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3862
3863 # Circulation > Checkout Policy
3864 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3865 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3866
3867 # Circulation > Checkout Policy
3868 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3869 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3870
3871 # Circulation > Holds Policy
3872 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3873 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3874
3875 # Circulation > Holds Policy
3876 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3877 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3878
3879 # Circulation > Holds Policy
3880 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3881 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
3882
3883 # Circulation > Holds Policy
3884 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3885 msgstr "por ordem aleatória."
3886
3887 # Circulation > Holds Policy
3888 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3889 msgstr "nessa ordem."
3890
3891 # Circulation > Holds Policy
3892 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3893 msgstr "abertas"
3894
3895 # Circulation > Holds Policy
3896 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3897 msgstr "abertas ou fechadas"
3898
3899 # Circulation > Holds Policy
3900 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3901 msgstr "quando estão"
3902
3903 # Circulation > Stockrotation module
3904 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3905 msgstr "Não ativar"
3906
3907 # Circulation > Stockrotation module
3908 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3909 msgstr "Ativar"
3910
3911 # Circulation > Stockrotation module
3912 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3913 msgstr "o módulo de rotação de stock"
3914
3915 # Circulation > Holds Policy
3916 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3917 msgstr "Permitir"
3918
3919 # Circulation > Holds Policy
3920 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3921 msgstr "Não permitir"
3922
3923 # Circulation > Holds Policy
3924 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3925 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3926
3927 # Circulation > Holds Policy
3928 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3929 msgstr "Permitir"
3930
3931 # Circulation > Holds Policy
3932 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3933 msgstr "Não permitir"
3934
3935 # Circulation > Holds Policy
3936 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3937 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
3938
3939 # Circulation > Checkout Policy
3940 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3941 msgstr "Não trocar"
3942
3943 # Circulation > Checkout Policy
3944 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3945 msgstr "Trocar"
3946
3947 # Circulation > Checkout Policy
3948 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3949 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
3950
3951 # Circulation > Holds Policy
3952 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3953 msgstr "Não transferir"
3954
3955 # Circulation > Holds Policy
3956 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3957 msgstr "Transferir"
3958
3959 # Circulation > Holds Policy
3960 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3961 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
3962
3963 # Circulation > Checkout Policy
3964 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3965 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
3966
3967 # Circulation > Checkout Policy
3968 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3969 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
3970
3971 # Circulation > Holds Policy
3972 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3973 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
3974
3975 # Circulation > Holds Policy
3976 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3977 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3978
3979 # Circulation > Holds Policy
3980 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3981 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3982
3983 # Circulation > Checkin Policy
3984 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3985 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
3986
3987 # Circulation > Checkin Policy
3988 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3989 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
3990
3991 # Circulation > Checkin Policy
3992 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3993 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
3994
3995 # Circulation > Interface
3996 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3997 msgstr "Fazer"
3998
3999 # Circulation > Interface
4000 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4001 msgstr "Não fazer"
4002
4003 # Circulation > Interface
4004 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4005 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
4006
4007 # Circulation > Checkout Policy
4008 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4009 msgstr "."
4010
4011 # Circulation > Checkout Policy
4012 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4013 msgstr "Não aplicar"
4014
4015 # Circulation > Checkout Policy
4016 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4017 msgstr "Aplicar"
4018
4019 # Circulation > Checkout Policy
4020 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4021 msgstr "código de coleção"
4022
4023 # Circulation > Checkout Policy
4024 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4025 msgstr "tipo de documento"
4026
4027 # Circulation > Checkout Policy
4028 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4029 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
4030
4031 # Circulation > Course Reserves
4032 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4033 msgstr "Não usar"
4034
4035 # Circulation > Course Reserves
4036 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4037 msgstr "Usar"
4038
4039 # Circulation > Course Reserves
4040 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4041 msgstr "reservas de curso"
4042
4043 # Circulation > Checkout Policy
4044 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4045 msgstr "Não usar"
4046
4047 # Circulation > Checkout Policy
4048 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4049 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
4050
4051 # Circulation > Checkout Policy
4052 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4053 msgstr "Usar"
4054
4055 # Circulation > Interface
4056 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4057 msgstr "Não notificar"
4058
4059 # Circulation > Interface
4060 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4061 msgstr "Notificar"
4062
4063 # Circulation > Interface
4064 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4065 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
4066
4067 # Circulation > Self Checkout
4068 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4069 msgstr "Não activar"
4070
4071 # Circulation > Self Checkout
4072 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4073 msgstr "Activar"
4074
4075 # Circulation > Self Checkout
4076 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4077 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4078
4079 # Circulation > Fines Policy
4080 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4081 msgstr "Cobrar"
4082
4083 # Circulation > Fines Policy
4084 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4085 msgstr "Não cobrar"
4086
4087 # Circulation > Fines Policy
4088 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4089 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4090
4091 # Circulation > Fines Policy
4092 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4093 msgstr "Não perdoar"
4094
4095 # Circulation > Fines Policy
4096 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4097 msgstr "Perdoar"
4098
4099 # Circulation > Fines Policy
4100 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4101 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4102
4103 # Circulation > Holds Policy
4104 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4105 msgstr "Permitir"
4106
4107 # Circulation > Holds Policy
4108 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4109 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4110
4111 # Circulation > Holds Policy
4112 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4113 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4114
4115 # Circulation > Holds Policy
4116 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4117 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4118
4119 # Circulation > Holds Policy
4120 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4121 msgstr "Não activar"
4122
4123 # Circulation > Holds Policy
4124 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4125 msgstr "Activar"
4126
4127 # Circulation > Holds Policy
4128 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4129 msgstr "dias para registos com mais de"
4130
4131 # Circulation > Holds Policy
4132 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4133 msgstr "reservas"
4134
4135 # Circulation > Holds Policy
4136 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4137 msgstr "no registo"
4138
4139 # Circulation > Holds Policy
4140 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4141 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4142
4143 # Circulation > Holds Policy
4144 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4145 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4146
4147 # Circulation > Holds Policy
4148 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4149 msgstr "Não activar"
4150
4151 # Circulation > Holds Policy
4152 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4153 msgstr "Activar"
4154
4155 # Circulation > Holds Policy
4156 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4157 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
4158
4159 # Circulation > Fines Policy
4160 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4161 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
4162
4163 # Circulation > Fines Policy
4164 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4165 msgstr "directamente."
4166
4167 # Circulation > Fines Policy
4168 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4169 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
4170
4171 # Circulation > Fines Policy
4172 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4173 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
4174
4175 # Circulation > Fines Policy
4176 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4177 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4178
4179 # Circulation > Fines Policy
4180 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4181 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
4182
4183 # Circulation > Fines Policy
4184 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4185 msgstr "Calcular e cobrar"
4186
4187 # Circulation > Fines Policy
4188 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4189 msgstr "Não calcular"
4190
4191 # Circulation > Fines Policy
4192 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4193 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
4194
4195 # Circulation > Interface
4196 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4197 msgstr "Não activar"
4198
4199 # Circulation > Interface
4200 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4201 msgstr "Ativar"
4202
4203 # Circulation > Interface
4204 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4205 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4206
4207 # Circulation > Interface
4208 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4209 msgstr "Converter da forma CueCat"
4210
4211 # Circulation > Interface
4212 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4213 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4214
4215 # Circulation > Interface
4216 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4217 msgstr "Não filtrar"
4218
4219 # Circulation > Interface
4220 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4221 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4222
4223 # Circulation > Interface
4224 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4225 msgstr "Remover espaços"
4226
4227 # Circulation > Interface
4228 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4229 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4230
4231 # Circulation > Interface
4232 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4233 msgstr "os códigos de barras lidos."
4234
4235 # Circulation > Checkout Policy
4236 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4237 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4238
4239 # Circulation > Checkout Policy
4240 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4241 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4242
4243 # Circulation > Holds Policy
4244 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4245 msgstr "Os leitores só podem ter"
4246
4247 # Circulation > Holds Policy
4248 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4249 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4250
4251 # Circulation > Checkout Policy
4252 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4253 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4254
4255 # Circulation > Checkout Policy
4256 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4257 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4258
4259 # Circulation > Interface
4260 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4261 msgstr "Mostrar os"
4262
4263 # Circulation > Interface
4264 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4265 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4266
4267 # Circulation > Interface
4268 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4269 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4270
4271 # Circulation > Interface
4272 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4273 msgstr "data de término."
4274
4275 # Circulation > Interface
4276 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4277 msgstr "mais recente para a antiga"
4278
4279 # Circulation > Interface
4280 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4281 msgstr "mais antiga para a recente"
4282
4283 # Circulation > Interface
4284 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4285 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4286
4287 # Circulation > Interface
4288 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4289 msgstr "data de término."
4290
4291 # Circulation > Interface
4292 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4293 msgstr "mais recente para a antiga"
4294
4295 # Circulation > Interface
4296 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4297 msgstr "mais antiga para a recente"
4298
4299 # Circulation > Checkout Policy
4300 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4301 msgstr "Calcular a data de fim usando"
4302
4303 # Circulation > Checkout Policy
4304 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4305 msgstr "as regras de circulação apenas."
4306
4307 # Circulation > Checkout Policy
4308 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4309 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
4310
4311 # Circulation > Checkout Policy
4312 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4313 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
4314
4315 # Circulation > Fines Policy
4316 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4317 msgstr "Não usar"
4318
4319 # Circulation > Fines Policy
4320 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4321 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4322
4323 # Circulation > Fines Policy
4324 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4325 msgstr "Usar"
4326
4327 # Enhanced Content
4328 msgid "enhanced_content.pref"
4329 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4330
4331 # Enhanced Content > Adlibris
4332 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4333 msgstr "Adlibris"
4334
4335 # Enhanced Content > All
4336 msgid "enhanced_content.pref All"
4337 msgstr "Todos"
4338
4339 # Enhanced Content > Amazon
4340 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4341 msgstr "Amazon"
4342
4343 # Enhanced Content > Babelthèque
4344 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4345 msgstr "Babelthèque"
4346
4347 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4348 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4349 msgstr "Baker and Taylor"
4350
4351 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4352 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4353 msgstr "Cache Coce para images"
4354
4355 # Enhanced Content > Google
4356 msgid "enhanced_content.pref Google"
4357 msgstr "Google"
4358
4359 # Enhanced Content > HTML5 Media
4360 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4361 msgstr "HTML5"
4362
4363 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4364 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4365 msgstr "IDreamLibraries"
4366
4367 # Enhanced Content > Library Thing
4368 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4369 msgstr "Library Thing"
4370
4371 # Enhanced Content > Local Cover Images
4372 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4373 msgstr "Imagens de capa locais"
4374
4375 # Enhanced Content > Manual
4376 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4377 msgstr "Manual"
4378
4379 # Enhanced Content > Novelist Select
4380 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4381 msgstr "Novelist Select"
4382
4383 # Enhanced Content > Open Library
4384 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4385 msgstr "Open Library"
4386
4387 # Enhanced Content > OverDrive
4388 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4389 msgstr "OverDrive"
4390
4391 # Enhanced Content > Plugins
4392 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4393 msgstr "Plugins"
4394
4395 # Enhanced Content > RecordedBooks
4396 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4397 msgstr "RecordedBooks"
4398
4399 # Enhanced Content > Syndetics
4400 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4401 msgstr "Syndetics"
4402
4403 # Enhanced Content > Tagging
4404 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4405 msgstr "Tagging"
4406
4407 # Enhanced Content > Adlibris
4408 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4409 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao vazamento de dados confidenciais para terceiros."
4410
4411 # Enhanced Content > All
4412 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4413 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4414
4415 # Enhanced Content > Adlibris
4416 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4417 msgstr "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4418
4419 # Enhanced Content > Adlibris
4420 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4421 msgstr "Não mostrar"
4422
4423 # Enhanced Content > Adlibris
4424 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4425 msgstr "Mostrar"
4426
4427 # Enhanced Content > Adlibris
4428 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4429 msgstr "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4430
4431 # Enhanced Content > Local Cover Images
4432 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4433 msgstr "Permitir"
4434
4435 # Enhanced Content > Local Cover Images
4436 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4437 msgstr "Não permitir"
4438
4439 # Enhanced Content > Local Cover Images
4440 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4441 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4442
4443 # Enhanced Content > Amazon
4444 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4445 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4446
4447 # Enhanced Content > Amazon
4448 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4449 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4450
4451 # Enhanced Content > Amazon
4452 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4453 msgstr "Não mostrar"
4454
4455 # Enhanced Content > Amazon
4456 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4457 msgstr "Mostrar"
4458
4459 # Enhanced Content > Amazon
4460 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4461 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4462
4463 # Enhanced Content > Amazon
4464 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4465 msgstr "americano"
4466
4467 # Enhanced Content > Amazon
4468 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4469 msgstr "britânico"
4470
4471 # Enhanced Content > Amazon
4472 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4473 msgstr "canadiano"
4474
4475 # Enhanced Content > Amazon
4476 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4477 msgstr "francês"
4478
4479 # Enhanced Content > Amazon
4480 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4481 msgstr "alemão"
4482
4483 # Enhanced Content > Amazon
4484 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4485 msgstr "Indiano"
4486
4487 # Enhanced Content > Amazon
4488 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4489 msgstr "japonês"
4490
4491 # Enhanced Content > Amazon
4492 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4493 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4494
4495 # Enhanced Content > Amazon
4496 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4497 msgstr "."
4498
4499 # Enhanced Content > Babelthèque
4500 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4501 msgstr "Incluir"
4502
4503 # Enhanced Content > Babelthèque
4504 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4505 msgstr "Não incluir"
4506
4507 # Enhanced Content > Babelthèque
4508 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4509 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4510
4511 # Enhanced Content > Babelthèque
4512 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4513 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4514
4515 # Enhanced Content > Babelthèque
4516 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4517 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4518
4519 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4520 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4521 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4522
4523 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4524 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4525 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4526
4527 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4528 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4529 msgstr "Adicionar"
4530
4531 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4532 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4533 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4534
4535 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4536 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4537 msgstr "Não adicionar"
4538
4539 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4540 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4541 msgstr "."
4542
4543 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4544 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4545 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4546
4547 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4548 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4549 msgstr "e a palavra-passe"
4550
4551 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4552 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4553 msgstr "Não ativar"
4554
4555 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4556 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4557 msgstr "Ativar"
4558
4559 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4560 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4561 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
4562
4563 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4564 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4565 msgstr "URL do servidor Coce"
4566
4567 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4568 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4569 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4570
4571 # Enhanced Content > All
4572 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4573 msgstr "Não mostrar"
4574
4575 # Enhanced Content > All
4576 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4577 msgstr "Mostrar"
4578
4579 # Enhanced Content > All
4580 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4581 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4582
4583 # Enhanced Content > Google
4584 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4585 msgstr "Adicionar"
4586
4587 # Enhanced Content > Google
4588 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4589 msgstr "Não adicionar"
4590
4591 # Enhanced Content > Google
4592 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4593 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4594
4595 # Enhanced Content > HTML5 Media
4596 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4597 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4598
4599 # Enhanced Content > HTML5 Media
4600 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4601 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4602
4603 # Enhanced Content > HTML5 Media
4604 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4605 msgstr "no OPAC."
4606
4607 # Enhanced Content > HTML5 Media
4608 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4609 msgstr "no interface dos técnicos."
4610
4611 # Enhanced Content > HTML5 Media
4612 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4613 msgstr "em nenhum sítio."
4614
4615 # Enhanced Content > HTML5 Media
4616 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4617 msgstr "(separadas por |)."
4618
4619 # Enhanced Content > HTML5 Media
4620 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4621 msgstr "Extensões de ficheiro"
4622
4623 # Enhanced Content > HTML5 Media
4624 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4625 msgstr "Não embeber"
4626
4627 # Enhanced Content > HTML5 Media
4628 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4629 msgstr "Embeber"
4630
4631 # Enhanced Content > HTML5 Media
4632 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4633 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4634
4635 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4636 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4637 msgstr "Adicionar"
4638
4639 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4640 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4641 msgstr "Não adicionar"
4642
4643 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4644 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4645 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4646
4647 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4648 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4649 msgstr "Adicionar"
4650
4651 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4652 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4653 msgstr "Não adicionar"
4654
4655 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4656 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4657 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4658
4659 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4660 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4661 msgstr "Adicionar"
4662
4663 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4664 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4665 msgstr "Não adicionar"
4666
4667 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4668 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4669 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4670
4671 # Enhanced Content > Manual
4672 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4673 msgstr "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL será usada como prefixo."
4674
4675 # Enhanced Content > Manual
4676 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4677 msgstr "Localização do manual do Koha"
4678
4679 # Enhanced Content > Manual
4680 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4681 msgstr "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/html) no endereço"
4682
4683 # Enhanced Content > Manual
4684 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4685 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é https://koha-community.org/manual/"
4686
4687 # Enhanced Content > Manual
4688 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4689 msgstr "Árabe"
4690
4691 # Enhanced Content > Manual
4692 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4693 msgstr "Chinês – Taiwan"
4694
4695 # Enhanced Content > Manual
4696 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4697 msgstr "Checo"
4698
4699 # Enhanced Content > Manual
4700 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4701 msgstr "Inglês"
4702
4703 # Enhanced Content > Manual
4704 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4705 msgstr "Francês"
4706
4707 # Enhanced Content > Manual
4708 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4709 msgstr "Alemão"
4710
4711 # Enhanced Content > Manual
4712 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4713 msgstr "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver uma versão online do manual."
4714
4715 # Enhanced Content > Manual
4716 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4717 msgstr "Italiano"
4718
4719 # Enhanced Content > Manual
4720 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4721 msgstr "Idioma do manual online"
4722
4723 # Enhanced Content > Manual
4724 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4725 msgstr "Português – Brasil"
4726
4727 # Enhanced Content > Manual
4728 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4729 msgstr "Espanhol"
4730
4731 # Enhanced Content > Manual
4732 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4733 msgstr "Turco"
4734
4735 # Enhanced Content > Library Thing
4736 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4737 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
4738
4739 # Enhanced Content > Library Thing
4740 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4741 msgstr "Não mostrar"
4742
4743 # Enhanced Content > Library Thing
4744 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4745 msgstr "Mostrar"
4746
4747 # Enhanced Content > Library Thing
4748 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4749 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
4750
4751 # Enhanced Content > Library Thing
4752 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4753 msgstr "."
4754
4755 # Enhanced Content > Library Thing
4756 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4757 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
4758
4759 # Enhanced Content > Library Thing
4760 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4761 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
4762
4763 # Enhanced Content > Library Thing
4764 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4765 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
4766
4767 # Enhanced Content > Library Thing
4768 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4769 msgstr "em separadores."
4770
4771 # Enhanced Content > Local Cover Images
4772 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4773 msgstr "Mostrar"
4774
4775 # Enhanced Content > Local Cover Images
4776 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4777 msgstr "Não mostrar"
4778
4779 # Enhanced Content > Local Cover Images
4780 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4781 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
4782
4783 # Enhanced Content > Novelist Select
4784 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4785 msgstr "Adicionar"
4786
4787 # Enhanced Content > Novelist Select
4788 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4789 msgstr "Não adicionar"
4790
4791 # Enhanced Content > Novelist Select
4792 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4793 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
4794
4795 # Enhanced Content > Novelist Select
4796 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4797 msgstr "."
4798
4799 # Enhanced Content > Novelist Select
4800 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4801 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
4802
4803 # Enhanced Content > Novelist Select
4804 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4805 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4806
4807 # Enhanced Content > Novelist Select
4808 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4809 msgstr "no OPAC"
4810
4811 # Enhanced Content > Novelist Select
4812 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4813 msgstr "Adicionar"
4814
4815 # Enhanced Content > Novelist Select
4816 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4817 msgstr "Não adicionar"
4818
4819 # Enhanced Content > Novelist Select
4820 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4821 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
4822
4823 # Enhanced Content > Novelist Select
4824 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4825 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4826
4827 # Enhanced Content > Novelist Select
4828 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4829 msgstr "no interface dos técnicos"
4830
4831 # Enhanced Content > Novelist Select
4832 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4833 msgstr "."
4834
4835 # Enhanced Content > Novelist Select
4836 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4837 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
4838
4839 # Enhanced Content > Novelist Select
4840 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4841 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4842
4843 # Enhanced Content > Novelist Select
4844 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4845 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4846
4847 # Enhanced Content > Novelist Select
4848 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4849 msgstr "num separador"
4850
4851 # Enhanced Content > Novelist Select
4852 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4853 msgstr "."
4854
4855 # Enhanced Content > Novelist Select
4856 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4857 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
4858
4859 # Enhanced Content > Novelist Select
4860 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4861 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4862
4863 # Enhanced Content > Novelist Select
4864 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4865 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4866
4867 # Enhanced Content > Novelist Select
4868 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4869 msgstr "num separador do OPAC"
4870
4871 # Enhanced Content > Novelist Select
4872 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4873 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
4874
4875 # Enhanced Content > Amazon
4876 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4877 msgstr "Não mostrar"
4878
4879 # Enhanced Content > Amazon
4880 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4881 msgstr "Mostrar"
4882
4883 # Enhanced Content > Amazon
4884 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4885 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
4886
4887 # Enhanced Content > All
4888 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4889 msgstr "Não mostrar"
4890
4891 # Enhanced Content > All
4892 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4893 msgstr "Mostrar"
4894
4895 # Enhanced Content > All
4896 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4897 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
4898
4899 # Enhanced Content > Local Cover Images
4900 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4901 msgstr "Mostrar"
4902
4903 # Enhanced Content > Local Cover Images
4904 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4905 msgstr "Não mostrar"
4906
4907 # Enhanced Content > Local Cover Images
4908 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4909 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
4910
4911 # Enhanced Content > Open Library
4912 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4913 msgstr "Adicionar"
4914
4915 # Enhanced Content > Open Library
4916 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4917 msgstr "Não adicionar"
4918
4919 # Enhanced Content > Open Library
4920 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4921 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
4922
4923 # Enhanced Content > Open Library
4924 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4925 msgstr "Não mostrar"
4926
4927 # Enhanced Content > Open Library
4928 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4929 msgstr "Mostrar"
4930
4931 # Enhanced Content > Open Library
4932 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4933 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
4934
4935 # Enhanced Content > OverDrive
4936 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4937 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
4938
4939 # Enhanced Content > OverDrive
4940 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4941 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
4942
4943 # Enhanced Content > OverDrive
4944 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4945 msgstr "A palavra-passe"
4946
4947 # Enhanced Content > OverDrive
4948 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4949 msgstr "Não ativar"
4950
4951 # Enhanced Content > OverDrive
4952 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4953 msgstr "Ativar"
4954
4955 # Enhanced Content > OverDrive
4956 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4957 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
4958
4959 # Enhanced Content > OverDrive
4960 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4961 msgstr "não é necessária"
4962
4963 # Enhanced Content > OverDrive
4964 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4965 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
4966
4967 # Enhanced Content > OverDrive
4968 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4969 msgstr "Usar o"
4970
4971 # Enhanced Content > OverDrive
4972 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4973 msgstr "necessária"
4974
4975 # Enhanced Content > OverDrive
4976 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4977 msgstr "número de cartão"
4978
4979 # Enhanced Content > OverDrive
4980 # Enhanced Content > OverDrive
4981 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4982 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
4983
4984 # Enhanced Content > OverDrive
4985 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4986 msgstr "nome do utilizador"
4987
4988 # Enhanced Content > OverDrive
4989 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4990 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
4991
4992 # Enhanced Content > OverDrive
4993 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4994 msgstr "."
4995
4996 # Enhanced Content > OverDrive
4997 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4998 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
4999
5000 # Enhanced Content > OverDrive
5001 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5002 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
5003
5004 # Enhanced Content > OverDrive
5005 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5006 msgstr "."
5007
5008 # Enhanced Content > OverDrive
5009 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5010 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
5011
5012 # Enhanced Content > OverDrive
5013 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5014 msgstr "."
5015
5016 # Enhanced Content > OverDrive
5017 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5018 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
5019
5020 # Enhanced Content > RecordedBooks
5021 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5022 msgstr "."
5023
5024 # Enhanced Content > RecordedBooks
5025 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5026 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
5027
5028 # Enhanced Content > RecordedBooks
5029 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5030 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
5031
5032 # Enhanced Content > RecordedBooks
5033 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5034 msgstr "."
5035
5036 # Enhanced Content > RecordedBooks
5037 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5038 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
5039
5040 # Enhanced Content > Syndetics
5041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5042 msgstr "Não mostrar"
5043
5044 # Enhanced Content > Syndetics
5045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5046 msgstr "Mostrar"
5047
5048 # Enhanced Content > Syndetics
5049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5050 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5051
5052 # Enhanced Content > Syndetics
5053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5054 msgstr "Não mostrar"
5055
5056 # Enhanced Content > Syndetics
5057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5058 msgstr "Mostrar"
5059
5060 # Enhanced Content > Syndetics
5061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5062 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
5063
5064 # Enhanced Content > Syndetics
5065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5066 msgstr "Usar o código de cliente"
5067
5068 # Enhanced Content > Syndetics
5069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5070 msgstr "para aceder à Syndetics."
5071
5072 # Enhanced Content > Syndetics
5073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5074 msgstr "Não mostrar"
5075
5076 # Enhanced Content > Syndetics
5077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5078 msgstr "Mostrar"
5079
5080 # Enhanced Content > Syndetics
5081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5082 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
5083
5084 # Enhanced Content > Syndetics
5085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5086 msgstr "grande"
5087
5088 # Enhanced Content > Syndetics
5089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5090 msgstr "médio"
5091
5092 # Enhanced Content > Syndetics
5093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5094 msgstr "."
5095
5096 # Enhanced Content > Syndetics
5097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5098 msgstr "Não mostrar"
5099
5100 # Enhanced Content > Syndetics
5101 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5102 msgstr "Mostrar"
5103
5104 # Enhanced Content > Syndetics
5105 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5106 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
5107
5108 # Enhanced Content > Syndetics
5109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5110 msgstr "Não usar"
5111
5112 # Enhanced Content > Syndetics
5113 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5114 msgstr "Usar"
5115
5116 # Enhanced Content > Syndetics
5117 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5118 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
5119
5120 # Enhanced Content > Syndetics
5121 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5122 msgstr "Não mostrar"
5123
5124 # Enhanced Content > Syndetics
5125 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5126 msgstr "Mostrar"
5127
5128 # Enhanced Content > Syndetics
5129 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5130 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5131
5132 # Enhanced Content > Syndetics
5133 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5134 msgstr "Não mostrar"
5135
5136 # Enhanced Content > Syndetics
5137 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5138 msgstr "Mostrar"
5139
5140 # Enhanced Content > Syndetics
5141 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5142 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
5143
5144 # Enhanced Content > Syndetics
5145 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5146 msgstr "Não mostrar"
5147
5148 # Enhanced Content > Syndetics
5149 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5150 msgstr "Mostrar"
5151
5152 # Enhanced Content > Syndetics
5153 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5154 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5155
5156 # Enhanced Content > Syndetics
5157 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5158 msgstr "Não mostrar"
5159
5160 # Enhanced Content > Syndetics
5161 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5162 msgstr "Mostrar"
5163
5164 # Enhanced Content > Syndetics
5165 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5166 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5167
5168 # Enhanced Content > Syndetics
5169 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5170 msgstr "Não mostrar"
5171
5172 # Enhanced Content > Syndetics
5173 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5174 msgstr "Mostrar"
5175
5176 # Enhanced Content > Syndetics
5177 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5178 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5179
5180 # Enhanced Content > Tagging
5181 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5182 msgstr "Permitir"
5183
5184 # Enhanced Content > Tagging
5185 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5186 msgstr "Não permitir"
5187
5188 # Enhanced Content > Tagging
5189 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5190 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
5191
5192 # Enhanced Content > Tagging
5193 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5194 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
5195
5196 # Enhanced Content > Tagging
5197 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5198 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5199
5200 # Enhanced Content > Tagging
5201 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5202 msgstr "Permitir"
5203
5204 # Enhanced Content > Tagging
5205 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5206 msgstr "Não permitir"
5207
5208 # Enhanced Content > Tagging
5209 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5210 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5211
5212 # Enhanced Content > Tagging
5213 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5214 msgstr "Permitir"
5215
5216 # Enhanced Content > Tagging
5217 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5218 msgstr "Não permitir"
5219
5220 # Enhanced Content > Tagging
5221 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5222 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5223
5224 # Enhanced Content > Tagging
5225 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5226 msgstr "Não requer"
5227
5228 # Enhanced Content > Tagging
5229 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5230 msgstr "Requer"
5231
5232 # Enhanced Content > Tagging
5233 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5234 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
5235
5236 # Enhanced Content > Tagging
5237 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5238 msgstr "Mostrar"
5239
5240 # Enhanced Content > Tagging
5241 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5242 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5243
5244 # Enhanced Content > Tagging
5245 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5246 msgstr "Mostrar"
5247
5248 # Enhanced Content > Tagging
5249 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5250 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5251
5252 # Enhanced Content > Library Thing
5253 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5254 msgstr "Não usar"
5255
5256 # Enhanced Content > Library Thing
5257 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5258 msgstr "Usar"
5259
5260 # Enhanced Content > Library Thing
5261 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5262 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
5263
5264 # Enhanced Content > Plugins
5265 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5266 msgstr "Não ativar"
5267
5268 # Enhanced Content > Plugins
5269 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5270 msgstr "Ativar"
5271
5272 # Enhanced Content > Plugins
5273 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5274 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
5275
5276 # I18N/L10N
5277 msgid "i18n_l10n.pref"
5278 msgstr "Regionalização -"
5279
5280 # I18N/L10N
5281 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5282 msgstr "Formatar datas no"
5283
5284 # I18N/L10N
5285 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5286 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5287
5288 # I18N/L10N
5289 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5290 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5291
5292 # I18N/L10N
5293 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5294 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5295
5296 # I18N/L10N
5297 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5298 msgstr "sexta-feira"
5299
5300 # I18N/L10N
5301 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5302 msgstr "segunda-feira"
5303
5304 # I18N/L10N
5305 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5306 msgstr "sábado"
5307
5308 # I18N/L10N
5309 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5310 msgstr "domingo"
5311
5312 # I18N/L10N
5313 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5314 msgstr "quinta-feira"
5315
5316 # I18N/L10N
5317 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5318 msgstr "terça-feira"
5319
5320 # I18N/L10N
5321 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5322 msgstr "Usar"
5323
5324 # I18N/L10N
5325 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5326 msgstr "quarta-feira"
5327
5328 # I18N/L10N
5329 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5330 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5331
5332 # I18N/L10N
5333 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5334 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5335
5336 # I18N/L10N
5337 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5338 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5339
5340 # I18N/L10N
5341 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5342 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5343
5344 # I18N/L10N
5345 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5346 msgstr "Formatar datas no"
5347
5348 # I18N/L10N
5349 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5350 msgstr "Permitir"
5351
5352 # I18N/L10N
5353 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5354 msgstr "Não permitir"
5355
5356 # I18N/L10N
5357 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5358 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5359
5360 # I18N/L10N
5361 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5362 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5363
5364 # I18N/L10N
5365 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5366 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5367
5368 # I18N/L10N
5369 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5370 msgstr "Usar o alfabeto"
5371
5372 # I18N/L10N
5373 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5374 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5375
5376 # I18N/L10N
5377 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5378 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5379
5380 # I18N/L10N
5381 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5382 msgstr "Formatar datas como"
5383
5384 # I18N/L10N
5385 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5386 msgstr "dd.mm.yyyy"
5387
5388 # I18N/L10N
5389 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5390 msgstr "dd/mm/aaaa"
5391
5392 # I18N/L10N
5393 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5394 msgstr "mm/dd/aaaa"
5395
5396 # I18N/L10N
5397 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5398 msgstr "aaaa-mm-dd"
5399
5400 # I18N/L10N
5401 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5402 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5403
5404 # I18N/L10N
5405 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5406 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5407
5408 # I18N/L10N
5409 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5410 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5411
5412 # I18N/L10N
5413 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5414 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5415
5416 # I18N/L10N
5417 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5418 msgstr "Permitir"
5419
5420 # I18N/L10N
5421 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5422 msgstr "Não permitir"
5423
5424 # I18N/L10N
5425 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5426 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5427
5428 # Local Use
5429 msgid "local_use.pref"
5430 msgstr "Uso local -"
5431
5432 # Local Use
5433 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5434 msgstr "Nada definido ainda."
5435
5436 # Logging
5437 msgid "logs.pref"
5438 msgstr "Logs -"
5439
5440 # Logging > Debugging
5441 msgid "logs.pref Debugging"
5442 msgstr "Depuração"
5443
5444 # Logging > Logging
5445 msgid "logs.pref Logging"
5446 msgstr "Registo"
5447
5448 # Logging > Logging
5449 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5450 msgstr "Não registar"
5451
5452 # Logging > Logging
5453 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5454 msgstr "Registar"
5455
5456 # Logging > Logging
5457 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5458 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5459
5460 # Logging > Logging
5461 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5462 msgstr "Não registar"
5463
5464 # Logging > Logging
5465 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5466 msgstr "Registar"
5467
5468 # Logging > Logging
5469 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5470 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5471
5472 # Logging > Logging
5473 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5474 msgstr "Não registar"
5475
5476 # Logging > Logging
5477 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5478 msgstr "Registar"
5479
5480 # Logging > Logging
5481 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5482 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
5483
5484 # Logging > Logging
5485 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5486 msgstr "Não guardar"
5487
5488 # Logging > Logging
5489 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5490 msgstr "Guardar"
5491
5492 # Logging > Logging
5493 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5494 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
5495
5496 # Logging > Debugging
5497 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5498 msgstr "Efetuar"
5499
5500 # Logging > Debugging
5501 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5502 msgstr "Não efetuar"
5503
5504 # Logging > Debugging
5505 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5506 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5507
5508 # Logging > Debugging
5509 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5510 msgstr "Efetuar"
5511
5512 # Logging > Debugging
5513 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5514 msgstr "Não efetuar"
5515
5516 # Logging > Debugging
5517 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5518 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5519
5520 # Logging > Logging
5521 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5522 msgstr "Não registar"
5523
5524 # Logging > Logging
5525 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5526 msgstr "Registar"
5527
5528 # Logging > Logging
5529 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5530 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5531
5532 # Logging > Logging
5533 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5534 msgstr "Não registar"
5535
5536 # Logging > Logging
5537 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5538 msgstr "Registar"
5539
5540 # Logging > Logging
5541 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5542 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5543
5544 # Logging > Logging
5545 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5546 msgstr "Não registar"
5547
5548 # Logging > Logging
5549 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5550 msgstr "Registar"
5551
5552 # Logging > Logging
5553 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5554 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5555
5556 # Logging > Logging
5557 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5558 msgstr "Não registar"
5559
5560 # Logging > Logging
5561 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5562 msgstr "Registar"
5563
5564 # Logging > Logging
5565 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5566 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5567
5568 # Logging > Logging
5569 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5570 msgstr "Não registar"
5571
5572 # Logging > Logging
5573 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5574 msgstr "Registar"
5575
5576 # Logging > Logging
5577 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5578 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5579
5580 # Logging > Logging
5581 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5582 msgstr "Não registar"
5583
5584 # Logging > Logging
5585 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5586 msgstr "Registar"
5587
5588 # Logging > Logging
5589 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5590 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5591
5592 # Logging > Logging
5593 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5594 msgstr "Não registar"
5595
5596 # Logging > Logging
5597 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5598 msgstr "Registar"
5599
5600 # Logging > Logging
5601 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5602 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5603
5604 # Logging > Logging
5605 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5606 msgstr "Não registar"
5607
5608 # Logging > Logging
5609 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5610 msgstr "Registar"
5611
5612 # Logging > Logging
5613 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5614 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5615
5616 # OPAC
5617 msgid "opac.pref"
5618 msgstr "OPAC -"
5619
5620 # OPAC > Advanced Search Options
5621 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5622 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5623
5624 # OPAC > Appearance
5625 msgid "opac.pref Appearance"
5626 msgstr "Aparência"
5627
5628 # OPAC > Features
5629 msgid "opac.pref Features"
5630 msgstr "Características"
5631
5632 # OPAC > Payments
5633 msgid "opac.pref Payments"
5634 msgstr "Pagamentos"
5635
5636 # OPAC > Policy
5637 msgid "opac.pref Policy"
5638 msgstr "Política"
5639
5640 # OPAC > Privacy
5641 msgid "opac.pref Privacy"
5642 msgstr "Privacidade"
5643
5644 # OPAC > Restricted page
5645 msgid "opac.pref Restricted page"
5646 msgstr "Página restrita"
5647
5648 # OPAC > Self Registration
5649 msgid "opac.pref Self Registration"
5650 msgstr "Auto registo"
5651
5652 # OPAC > Shelf Browser
5653 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5654 msgstr "Visualizador de prateleira"
5655
5656 # OPAC > Privacy
5657 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5658 msgstr "Permitir"
5659
5660 # OPAC > Privacy
5661 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5662 msgstr "Não permitir"
5663
5664 # OPAC > Privacy
5665 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5666 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5667
5668 # OPAC > Policy
5669 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5670 msgstr "Permitir"
5671
5672 # OPAC > Policy
5673 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5674 msgstr "Não permitir"
5675
5676 # OPAC > Policy
5677 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5678 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
5679
5680 # OPAC > Privacy
5681 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5682 msgstr "Permitir"
5683
5684 # OPAC > Privacy
5685 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5686 msgstr "Não permitir"
5687
5688 # OPAC > Privacy
5689 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5690 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
5691
5692 # OPAC > Privacy
5693 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5694 msgstr "Usar o número de leitor"
5695
5696 # OPAC > Privacy
5697 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5698 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
5699
5700 # OPAC > Appearance
5701 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5702 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
5703
5704 # OPAC > Appearance
5705 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5706 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
5707
5708 # OPAC > Appearance
5709 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5710 msgstr "na forma simples."
5711
5712 # OPAC > Appearance
5713 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5714 msgstr "na forma MARC."
5715
5716 # OPAC > Policy
5717 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5718 msgstr "Bloquear"
5719
5720 # OPAC > Policy
5721 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5722 msgstr "Não bloquear"
5723
5724 # OPAC > Policy
5725 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5726 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações.  Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
5727
5728 # OPAC > Appearance
5729 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5730 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5731
5732 # OPAC > Appearance
5733 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5734 msgstr "<br/>Se deseja mostrar uma ligação para o OpenURL, veja as seguintes preferências de sistema:"
5735
5736 # OPAC > Appearance
5737 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5738 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
5739
5740 # OPAC > Appearance
5741 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5742 msgstr "Não incluir"
5743
5744 # OPAC > Appearance
5745 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5746 msgstr "Incluir"
5747
5748 # OPAC > Appearance
5749 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5750 msgstr "Não mostrar"
5751
5752 # OPAC > Appearance
5753 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5754 msgstr "Mostrar"
5755
5756 # OPAC > Appearance
5757 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5758 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
5759
5760 # OPAC > Privacy
5761 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5762 msgstr "Não manter"
5763
5764 # OPAC > Privacy
5765 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5766 msgstr "Manter"
5767
5768 # OPAC > Privacy
5769 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5770 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
5771
5772 # OPAC > Payments
5773 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5774 msgstr "Permitir"
5775
5776 # OPAC > Payments
5777 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5778 msgstr "Não permitir"
5779
5780 # OPAC > Payments
5781 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5782 msgstr "Produção"
5783
5784 # OPAC > Payments
5785 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5786 msgstr "Sandbox"
5787
5788 # OPAC > Payments
5789 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5790 msgstr "."
5791
5792 # OPAC > Payments
5793 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5794 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
5795
5796 # OPAC > Appearance
5797 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5798 msgstr "Não mostrar"
5799
5800 # OPAC > Appearance
5801 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5802 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5803
5804 # OPAC > Appearance
5805 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5806 msgstr "Mostrar"
5807
5808 # OPAC > Appearance
5809 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5810 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
5811
5812 # OPAC > Appearance
5813 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5814 msgstr "Não enfatizar"
5815
5816 # OPAC > Appearance
5817 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5818 msgstr "Enfatizar"
5819
5820 # OPAC > Appearance
5821 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5822 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
5823
5824 # OPAC > Appearance
5825 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5826 msgstr "biblioteca do leitor"
5827
5828 # OPAC > Appearance
5829 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5830 msgstr "os resultados da "
5831
5832 # OPAC > Appearance
5833 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5834 msgstr "Mostrar"
5835
5836 # OPAC > Appearance
5837 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5838 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
5839
5840 # OPAC > Policy
5841 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5842 msgstr "Limitar os leitores a"
5843
5844 # OPAC > Policy
5845 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5846 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
5847
5848 # OPAC > Features
5849 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5850 msgstr "Mostrar"
5851
5852 # OPAC > Features
5853 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5854 msgstr "Não mostrar"
5855
5856 # OPAC > Features
5857 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5858 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
5859
5860 # OPAC > Appearance
5861 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5862 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
5863
5864 # OPAC > Appearance
5865 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5866 msgstr "O OPAC está localizado em "
5867
5868 # OPAC > Appearance
5869 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5870 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
5871
5872 # OPAC > Appearance
5873 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5874 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5875
5876 # OPAC > Appearance
5877 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5878 msgstr "Página de detalhes apenas"
5879
5880 # OPAC > Appearance
5881 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5882 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
5883
5884 # OPAC > Appearance
5885 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5886 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
5887
5888 # OPAC > Appearance
5889 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5890 msgstr "Página de resultados apenas"
5891
5892 # OPAC > Appearance
5893 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5894 msgstr "Usar"
5895
5896 # OPAC > Appearance
5897 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5898 msgstr "bootstrap"
5899
5900 # OPAC > Appearance
5901 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5902 msgstr "prog"
5903
5904 # OPAC > Appearance
5905 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5906 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
5907
5908 # OPAC > Policy
5909 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5910 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
5911
5912 # OPAC > Policy
5913 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5914 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
5915
5916 # OPAC > Features
5917 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5918 msgstr "Permitir"
5919
5920 # OPAC > Features
5921 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5922 msgstr "Não permitir"
5923
5924 # OPAC > Features
5925 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5926 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
5927
5928 # OPAC > Appearance
5929 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5930 msgstr "A primeira coluna da tabela"
5931
5932 # OPAC > Appearance
5933 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5934 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
5935
5936 # OPAC > Appearance
5937 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5938 msgstr "A biblioteca de origem"
5939
5940 # OPAC > Appearance
5941 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5942 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
5943
5944 # OPAC > Features
5945 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5946 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
5947
5948 # OPAC > Appearance
5949 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5950 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5951
5952 # OPAC > Appearance
5953 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5954 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5955
5956 # OPAC > Appearance
5957 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5958 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
5959
5960 # OPAC > Appearance
5961 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5962 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
5963
5964 # OPAC > Appearance
5965 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5966 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
5967
5968 # OPAC > Features
5969 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5970 msgstr "Permitir"
5971
5972 # OPAC > Features
5973 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5974 msgstr "Não permitir"
5975
5976 # OPAC > Features
5977 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5978 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
5979
5980 # OPAC > Features
5981 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5982 msgstr "Motrar"
5983
5984 # OPAC > Features
5985 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5986 msgstr "Não mostrar"
5987
5988 # OPAC > Features
5989 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5990 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
5991
5992 # OPAC > Privacy
5993 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5994 msgstr "Permitir"
5995
5996 # OPAC > Privacy
5997 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5998 msgstr "Não permitir"
5999
6000 # OPAC > Privacy
6001 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6002 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
6003
6004 # OPAC > Appearance
6005 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6006 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
6007
6008 # OPAC > Appearance
6009 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6010 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
6011
6012 # OPAC > Appearance
6013 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6014 msgstr "da localização atual"
6015
6016 # OPAC > Appearance
6017 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6018 msgstr "da biblioteca de origem"
6019
6020 # OPAC > Appearance
6021 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6022 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
6023
6024 # OPAC > Appearance
6025 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6026 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6027
6028 # OPAC > Appearance
6029 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6030 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6031
6032 # OPAC > Shelf Browser
6033 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6034 msgstr "Não mostrar"
6035
6036 # OPAC > Shelf Browser
6037 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6038 msgstr "Mostrar"
6039
6040 # OPAC > Shelf Browser
6041 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6042 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
6043
6044 # OPAC > Appearance
6045 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6046 msgstr "Não mostrar"
6047
6048 # OPAC > Appearance
6049 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6050 msgstr "Mostrar"
6051
6052 # OPAC > Appearance
6053 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6054 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
6055
6056 # OPAC > Appearance
6057 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6058 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
6059
6060 # OPAC > Appearance
6061 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6062 msgstr "Mostrar reservas"
6063
6064 # OPAC > Appearance
6065 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6066 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
6067
6068 # OPAC > Appearance
6069 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6070 msgstr "Mostrar prioridade"
6071
6072 # OPAC > Appearance
6073 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6074 msgstr "aos leitores no OPAC."
6075
6076 # OPAC > Appearance
6077 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6078 msgstr "Não mostrar"
6079
6080 # OPAC > Appearance
6081 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6082 msgstr "Mostrar"
6083
6084 # OPAC > Appearance
6085 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6086 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
6087
6088 # OPAC > Policy
6089 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6090 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
6091
6092 # OPAC > Policy
6093 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6094 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
6095
6096 # OPAC > Appearance
6097 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6098 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6099
6100 # OPAC > Appearance
6101 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6102 msgstr "abrir"
6103
6104 # OPAC > Appearance
6105 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6106 msgstr "não abrir"
6107
6108 # OPAC > Appearance
6109 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6110 msgstr "o website numa nova janela."
6111
6112 # OPAC > Appearance
6113 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6114 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
6115
6116 # OPAC > Appearance
6117 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6118 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
6119
6120 # OPAC > Appearance
6121 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6122 msgstr "Não mostrar"
6123
6124 # OPAC > Appearance
6125 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6126 msgstr "Mostrar"
6127
6128 # OPAC > Appearance
6129 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6130 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
6131
6132 # OPAC > Policy
6133 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6134 msgstr "Não mostrar"
6135
6136 # OPAC > Policy
6137 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6138 msgstr "Mostrar"
6139
6140 # OPAC > Policy
6141 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6142 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
6143
6144 # OPAC > Appearance
6145 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6146 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6147
6148 # OPAC > Appearance
6149 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6150 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6151
6152 # OPAC > Appearance
6153 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6154 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
6155
6156 # OPAC > Appearance
6157 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6158 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
6159
6160 # OPAC > Appearance
6161 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6162 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6163
6164 # OPAC > Appearance
6165 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6166 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6167
6168 # OPAC > Features
6169 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6170 msgstr "Não mostrar"
6171
6172 # OPAC > Features
6173 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6174 msgstr "Mostrar"
6175
6176 # OPAC > Features
6177 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6178 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
6179
6180 # OPAC > Appearance
6181 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6182 msgstr "Adicionar"
6183
6184 # OPAC > Appearance
6185 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6186 msgstr "Não adicionar"
6187
6188 # OPAC > Appearance
6189 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6190 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
6191
6192 # OPAC > Appearance
6193 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6194 msgstr "Incluir o CSS adicional"
6195
6196 # OPAC > Appearance
6197 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6198 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6199
6200 # OPAC > Advanced Search Options
6201 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6202 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
6203
6204 # OPAC > Advanced Search Options
6205 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6206 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
6207
6208 # OPAC > Policy
6209 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6210 msgstr "Permitir"
6211
6212 # OPAC > Policy
6213 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6214 msgstr "Não permitir"
6215
6216 # OPAC > Policy
6217 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6218 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
6219
6220 # OPAC > Policy
6221 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6222 msgstr "Permitir"
6223
6224 # OPAC > Policy
6225 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6226 msgstr "Não permitir"
6227
6228 # OPAC > Policy
6229 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6230 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
6231
6232 # OPAC > Features
6233 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6234 msgstr "Permitir"
6235
6236 # OPAC > Features
6237 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6238 msgstr "Não permitir"
6239
6240 # OPAC > Features
6241 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6242 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
6243
6244 # OPAC > Features
6245 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6246 msgstr "Não activar"
6247
6248 # OPAC > Features
6249 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6250 msgstr "Activar"
6251
6252 # OPAC > Features
6253 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6254 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
6255
6256 # OPAC > Features
6257 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6258 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6259
6260 # OPAC > Features
6261 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6262 msgstr "Permitir"
6263
6264 # OPAC > Features
6265 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6266 msgstr "Não permitir"
6267
6268 # OPAC > Features
6269 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6270 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
6271
6272 # OPAC > Features
6273 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6274 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6275
6276 # OPAC > Features
6277 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6278 msgstr "Não mostrar"
6279
6280 # OPAC > Features
6281 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6282 msgstr "Mostrar"
6283
6284 # OPAC > Features
6285 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6286 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
6287
6288 # OPAC > Appearance
6289 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6290 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
6291
6292 # OPAC > Appearance
6293 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6294 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
6295
6296 # OPAC > Appearance
6297 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6298 msgstr "Usar a imagem em"
6299
6300 # OPAC > Appearance
6301 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6302 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
6303
6304 # OPAC > Policy
6305 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6306 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6307
6308 # OPAC > Policy
6309 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6310 msgstr "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares escondidos pela preferência de sistema <code>OpacHiddenItems</code>"
6311
6312 # OPAC > Appearance
6313 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6314 msgstr "(colunas separadas por |)"
6315
6316 # OPAC > Appearance
6317 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6318 msgstr "Não realçar"
6319
6320 # OPAC > Appearance
6321 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6322 msgstr "Realçar"
6323
6324 # OPAC > Appearance
6325 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6326 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
6327
6328 # OPAC > Features
6329 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6330 msgstr "Permitir"
6331
6332 # OPAC > Features
6333 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6334 msgstr "Não permitir"
6335
6336 # OPAC > Features
6337 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6338 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
6339
6340 # OPAC > Features
6341 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6342 msgstr "Mostrar"
6343
6344 # OPAC > Features
6345 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6346 msgstr "cota"
6347
6348 # OPAC > Features
6349 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6350 msgstr "coleção"
6351
6352 # OPAC > Features
6353 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6354 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
6355
6356 # OPAC > Features
6357 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6358 msgstr "localização"
6359
6360 # OPAC > Appearance
6361 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6362 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
6363
6364 # OPAC > Appearance
6365 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6366 msgstr "Não mostrar"
6367
6368 # OPAC > Appearance
6369 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6370 msgstr "Mostrar"
6371
6372 # OPAC > Appearance
6373 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6374 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
6375
6376 # OPAC > Appearance
6377 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6378 msgstr "cabeçalho e rodapé"
6379
6380 # OPAC > Appearance
6381 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6382 msgstr "rodapé"
6383
6384 # OPAC > Appearance
6385 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6386 msgstr "cabeçalho"
6387
6388 # OPAC > Appearance
6389 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6390 msgstr "Mostrar"
6391
6392 # OPAC > Appearance
6393 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6394 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
6395
6396 # OPAC > Appearance
6397 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6398 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6399
6400 # OPAC > Appearance
6401 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6402 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6403
6404 # OPAC > Appearance
6405 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6406 msgstr "biblioteca de origem"
6407
6408 # OPAC > Appearance
6409 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6410 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
6411
6412 # OPAC > Appearance
6413 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6414 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
6415
6416 # OPAC > Appearance
6417 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6418 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
6419
6420 # OPAC > Appearance
6421 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6422 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
6423
6424 # OPAC > Appearance
6425 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6426 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6427
6428 # OPAC > Appearance
6429 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6430 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
6431
6432 # OPAC > Appearance
6433 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6434 msgstr "numa coluna separada"
6435
6436 # OPAC > Appearance
6437 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6438 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
6439
6440 # OPAC > Appearance
6441 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6442 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
6443
6444 # OPAC > Appearance
6445 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6446 msgstr "Não mostrar"
6447
6448 # OPAC > Appearance
6449 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6450 msgstr "Mostrar"
6451
6452 # OPAC > Appearance
6453 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6454 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
6455
6456 # OPAC > Appearance
6457 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6458 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
6459
6460 # OPAC > Appearance
6461 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6462 msgstr "Mostrar um máximo de"
6463
6464 # OPAC > Appearance
6465 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6466 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
6467
6468 # OPAC > Appearance
6469 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6470 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
6471
6472 # OPAC > Appearance
6473 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6474 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
6475
6476 # OPAC > Appearance
6477 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6478 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
6479
6480 # OPAC > Features
6481 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6482 msgstr "Mostrar"
6483
6484 # OPAC > Features
6485 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6486 msgstr "Não mostrar"
6487
6488 # OPAC > Features
6489 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6490 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
6491
6492 # OPAC > Features
6493 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6494 msgstr "Permitir"
6495
6496 # OPAC > Features
6497 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6498 msgstr "Não permitir"
6499
6500 # OPAC > Features
6501 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6502 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
6503
6504 # OPAC > Appearance
6505 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6506 msgstr "Não activar"
6507
6508 # OPAC > Appearance
6509 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6510 msgstr "Activar"
6511
6512 # OPAC > Appearance
6513 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6514 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
6515
6516 # OPAC > Policy
6517 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6518 msgstr "Permitir"
6519
6520 # OPAC > Policy
6521 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6522 msgstr "Não permitir"
6523
6524 # OPAC > Policy
6525 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6526 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6527
6528 # OPAC > Policy
6529 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6530 msgstr "'OPACRenew'"
6531
6532 # OPAC > Policy
6533 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6534 msgstr "NULL"
6535
6536 # OPAC > Policy
6537 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6538 msgstr "Usar"
6539
6540 # OPAC > Policy
6541 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6542 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6543
6544 # OPAC > Policy
6545 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6546 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6547
6548 # OPAC > Policy
6549 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6550 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6551
6552 # OPAC > Policy
6553 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6554 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6555
6556 # OPAC > Features
6557 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6558 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6559
6560 # OPAC > Features
6561 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6562 msgstr "Os leitores "
6563
6564 # OPAC > Features
6565 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6566 msgstr "podem"
6567
6568 # OPAC > Features
6569 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6570 msgstr "não podem"
6571
6572 # OPAC > Appearance
6573 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6574 msgstr "Não separar"
6575
6576 # OPAC > Appearance
6577 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6578 msgstr "Separar"
6579
6580 # OPAC > Appearance
6581 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6582 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6583
6584 # OPAC > Appearance
6585 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6586 msgstr "biblioteca de origem"
6587
6588 # OPAC > Appearance
6589 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6590 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
6591
6592 # OPAC > Appearance
6593 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6594 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
6595
6596 # OPAC > Appearance
6597 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6598 msgstr "Não mostrar"
6599
6600 # OPAC > Appearance
6601 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6602 msgstr "Mostrar"
6603
6604 # OPAC > Appearance
6605 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6606 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
6607
6608 # OPAC > Appearance
6609 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6610 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
6611
6612 # OPAC > Appearance
6613 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6614 msgstr "em nenhuma página"
6615
6616 # OPAC > Appearance
6617 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6618 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
6619
6620 # OPAC > Appearance
6621 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6622 msgstr "."
6623
6624 # OPAC > Appearance
6625 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6626 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
6627
6628 # OPAC > Appearance
6629 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6630 msgstr "Não mostrar"
6631
6632 # OPAC > Appearance
6633 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6634 msgstr "Mostrar"
6635
6636 # OPAC > Appearance
6637 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6638 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
6639
6640 # OPAC > Features
6641 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6642 msgstr "Permitir"
6643
6644 # OPAC > Features
6645 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6646 msgstr "Não permitir"
6647
6648 # OPAC > Features
6649 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6650 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
6651
6652 # OPAC > Self Registration
6653 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6654 msgstr "(separar colunas por |)"
6655
6656 # OPAC > Self Registration
6657 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6658 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
6659
6660 # OPAC > Self Registration
6661 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6662 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6663
6664 # OPAC > Self Registration
6665 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6666 msgstr "Permitir"
6667
6668 # OPAC > Self Registration
6669 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6670 msgstr "Não permitir"
6671
6672 # OPAC > Self Registration
6673 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6674 msgstr "que os leitores se registem ou modifiquem a sua conta no OPAC."
6675
6676 # OPAC > Self Registration
6677 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6678 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
6679
6680 # OPAC > Self Registration
6681 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6682 msgstr "(colunas separadas com |)"
6683
6684 # OPAC > Self Registration
6685 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6686 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
6687
6688 # OPAC > Self Registration
6689 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6690 msgstr "(colunas separadas por |)"
6691
6692 # OPAC > Self Registration
6693 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6694 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
6695
6696 # OPAC > Self Registration
6697 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6698 msgstr "Usar a categoria de leitor"
6699
6700 # OPAC > Self Registration
6701 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6702 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
6703
6704 # OPAC > Self Registration
6705 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6706 msgstr "Considerar"
6707
6708 # OPAC > Self Registration
6709 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6710 msgstr "Não considerar"
6711
6712 # OPAC > Self Registration
6713 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6714 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
6715
6716 # OPAC > Self Registration
6717 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6718 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6719
6720 # OPAC > Self Registration
6721 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6722 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
6723
6724 # OPAC > Self Registration
6725 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6726 msgstr "dias."
6727
6728 # OPAC > Self Registration
6729 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6730 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
6731
6732 # OPAC > Self Registration
6733 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6734 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
6735
6736 # OPAC > Self Registration
6737 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6738 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6739
6740 # OPAC > Self Registration
6741 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6742 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
6743
6744 # OPAC > Self Registration
6745 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6746 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
6747
6748 # OPAC > Self Registration
6749 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6750 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
6751
6752 # OPAC > Self Registration
6753 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6754 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6755
6756 # OPAC > Self Registration
6757 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6758 msgstr "Não requer"
6759
6760 # OPAC > Self Registration
6761 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6762 msgstr "Requer"
6763
6764 # OPAC > Self Registration
6765 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6766 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
6767
6768 # OPAC > Payments
6769 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6770 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
6771
6772 # OPAC > Payments
6773 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6774 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
6775
6776 # OPAC > Payments
6777 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6778 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
6779
6780 # OPAC > Payments
6781 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6782 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
6783
6784 # OPAC > Features
6785 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6786 msgstr "Desactivar"
6787
6788 # OPAC > Features
6789 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6790 msgstr "Activar"
6791
6792 # OPAC > Features
6793 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6794 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
6795
6796 # OPAC > Features
6797 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6798 msgstr "Permitir"
6799
6800 # OPAC > Features
6801 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6802 msgstr "Não permitir"
6803
6804 # OPAC > Features
6805 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6806 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
6807
6808 # OPAC > Restricted page
6809 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6810 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
6811
6812 # OPAC > Restricted page
6813 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6814 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
6815
6816 # OPAC > Restricted page
6817 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6818 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6819
6820 # OPAC > Restricted page
6821 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6822 msgstr "Usar"
6823
6824 # OPAC > Restricted page
6825 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6826 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
6827
6828 # OPAC > Policy
6829 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6830 msgstr "Não limitar"
6831
6832 # OPAC > Policy
6833 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6834 msgstr "Limitar"
6835
6836 # OPAC > Policy
6837 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6838 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
6839
6840 # OPAC > Shelf Browser
6841 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6842 msgstr "Não usar"
6843
6844 # OPAC > Shelf Browser
6845 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6846 msgstr "Usar"
6847
6848 # OPAC > Shelf Browser
6849 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6850 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6851
6852 # OPAC > Shelf Browser
6853 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6854 msgstr "Não usar"
6855
6856 # OPAC > Shelf Browser
6857 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6858 msgstr "Usar"
6859
6860 # OPAC > Shelf Browser
6861 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6862 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6863
6864 # OPAC > Shelf Browser
6865 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6866 msgstr "Não usar"
6867
6868 # OPAC > Shelf Browser
6869 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6870 msgstr "Usar"
6871
6872 # OPAC > Shelf Browser
6873 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6874 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6875
6876 # OPAC > Features
6877 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6878 msgstr "Mostrar"
6879
6880 # OPAC > Features
6881 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6882 msgstr "o primeiro nome"
6883
6884 # OPAC > Features
6885 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6886 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
6887
6888 # OPAC > Features
6889 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6890 msgstr "o nome inteiro"
6891
6892 # OPAC > Features
6893 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6894 msgstr "o último nome"
6895
6896 # OPAC > Features
6897 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6898 msgstr "nenhum nome"
6899
6900 # OPAC > Features
6901 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6902 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
6903
6904 # OPAC > Features
6905 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6906 msgstr "nome de utilizador"
6907
6908 # OPAC > Features
6909 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6910 msgstr "Esconder"
6911
6912 # OPAC > Features
6913 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6914 msgstr "Mostrar"
6915
6916 # OPAC > Features
6917 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6918 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
6919
6920 # OPAC > Features
6921 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6922 msgstr "Não activar"
6923
6924 # OPAC > Features
6925 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6926 msgstr "Activar"
6927
6928 # OPAC > Features
6929 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6930 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
6931
6932 # OPAC > Privacy
6933 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6934 msgstr "Não guardar"
6935
6936 # OPAC > Privacy
6937 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6938 msgstr "Guardar"
6939
6940 # OPAC > Privacy
6941 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6942 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6943
6944 # OPAC > Privacy
6945 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6946 msgstr "Não registar"
6947
6948 # OPAC > Privacy
6949 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6950 msgstr "Registar"
6951
6952 # OPAC > Privacy
6953 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6954 msgstr "Registar de forma anónima"
6955
6956 # OPAC > Privacy
6957 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6958 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
6959
6960 # OPAC > Appearance
6961 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6962 msgstr "Não mostrar"
6963
6964 # OPAC > Appearance
6965 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6966 msgstr "Mostrar"
6967
6968 # OPAC > Appearance
6969 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6970 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
6971
6972 # OPAC > Features
6973 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6974 msgstr "Mostrar"
6975
6976 # OPAC > Features
6977 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6978 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
6979
6980 # OPAC > Features
6981 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6982 msgstr "Permitir"
6983
6984 # OPAC > Features
6985 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6986 msgstr "Não permitir"
6987
6988 # OPAC > Features
6989 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6990 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
6991
6992 # OPAC > Appearance
6993 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6994 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
6995
6996 # OPAC > Appearance
6997 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6998 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
6999
7000 # OPAC > Appearance
7001 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7002 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
7003
7004 # OPAC > Appearance
7005 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7006 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
7007
7008 # OPAC > Privacy
7009 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7010 msgstr "Permitir"
7011
7012 # OPAC > Privacy
7013 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7014 msgstr "Não permitir"
7015
7016 # OPAC > Privacy
7017 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7018 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
7019
7020 # OPAC > Appearance
7021 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7022 msgstr "Usar o tema"
7023
7024 # OPAC > Appearance
7025 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7026 msgstr "no OPAC."
7027
7028 # OPAC > Features
7029 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7030 msgstr "Permitir"
7031
7032 # OPAC > Features
7033 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7034 msgstr "Não permitir"
7035
7036 # OPAC > Features
7037 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7038 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
7039
7040 # OPAC > Features
7041 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7042 msgstr "Permitir"
7043
7044 # OPAC > Features
7045 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7046 msgstr "Não permitir"
7047
7048 # OPAC > Features
7049 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7050 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
7051
7052 # OPAC > Features
7053 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7054 msgstr "Permitir"
7055
7056 # OPAC > Features
7057 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7058 msgstr "Não permitir"
7059
7060 # OPAC > Features
7061 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7062 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
7063
7064 # Patrons
7065 msgid "patrons.pref"
7066 msgstr "Leitores -"
7067
7068 # Patrons > General
7069 msgid "patrons.pref General"
7070 msgstr "Geral"
7071
7072 # Patrons > Privacy
7073 msgid "patrons.pref Privacy"
7074 msgstr "Privacidade"
7075
7076 # Patrons > General
7077 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7078 msgstr "Permitir"
7079
7080 # Patrons > General
7081 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7082 msgstr "Não permitir"
7083
7084 # Patrons > General
7085 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7086 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7087
7088 # Patrons > General
7089 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7090 msgstr "Não enviar"
7091
7092 # Patrons > General
7093 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7094 msgstr "Enviar"
7095
7096 # Patrons > General
7097 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7098 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
7099
7100 # Patrons > General
7101 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7102 msgstr "Usar"
7103
7104 # Patrons > General
7105 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7106 msgstr "o email alternativo do leitor"
7107
7108 # Patrons > General
7109 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7110 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
7111
7112 # Patrons > General
7113 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7114 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
7115
7116 # Patrons > General
7117 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7118 msgstr "o email pessoal do leitor"
7119
7120 # Patrons > General
7121 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7122 msgstr "para o envio de emails."
7123
7124 # Patrons > General
7125 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7126 msgstr "o email de trabalho do leitor"
7127
7128 # Patrons > General
7129 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7130 msgstr "(colunas separadas com |)"
7131
7132 # Patrons > General
7133 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7134 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7135
7136 # Patrons > General
7137 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7138 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
7139
7140 # Patrons > General
7141 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7142 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
7143
7144 # Patrons > General
7145 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7146 msgstr "data corrente."
7147
7148 # Patrons > General
7149 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7150 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
7151
7152 # Patrons > General
7153 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7154 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
7155
7156 # Patrons > General
7157 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7158 msgstr "(colunas separadas por |)"
7159
7160 # Patrons > General
7161 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7162 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
7163
7164 # Patrons > General
7165 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7166 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
7167
7168 # Patrons > General
7169 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7170 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
7171
7172 # Patrons > General
7173 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7174 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
7175
7176 # Patrons > General
7177 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7178 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
7179
7180 # Patrons > General
7181 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7182 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
7183
7184 # Patrons > General
7185 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7186 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
7187
7188 # Patrons > General
7189 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7190 msgstr "Verificar"
7191
7192 # Patrons > General
7193 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7194 msgstr "Não verificar"
7195
7196 # Patrons > General
7197 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7198 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
7199
7200 # Patrons > General
7201 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7202 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
7203
7204 # Patrons > General
7205 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7206 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
7207
7208 # Patrons > General
7209 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7210 msgstr "Activar"
7211
7212 # Patrons > General
7213 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7214 msgstr "Não activar"
7215
7216 # Patrons > General
7217 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7218 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
7219
7220 # Patrons > General
7221 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7222 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7223
7224 # Patrons > General
7225 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7226 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
7227
7228 # Patrons > General
7229 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7230 msgstr "Permitir"
7231
7232 # Patrons > General
7233 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7234 msgstr "Não permitir"
7235
7236 # Patrons > General
7237 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7238 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
7239
7240 # Patrons > General
7241 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7242 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
7243
7244 # Patrons > General
7245 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7246 msgstr "Não mostrar"
7247
7248 # Patrons > General
7249 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7250 msgstr "Mostrar"
7251
7252 # Patrons > General
7253 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7254 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
7255
7256 # Patrons > General
7257 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7258 msgstr "Não activar"
7259
7260 # Patrons > General
7261 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7262 msgstr "Activar"
7263
7264 # Patrons > General
7265 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7266 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
7267
7268 # Patrons > General
7269 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7270 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
7271
7272 # Patrons > General
7273 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7274 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
7275
7276 # Patrons > General
7277 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7278 msgstr "Efetuar"
7279
7280 # Patrons > General
7281 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7282 msgstr "Não efetuar"
7283
7284 # Patrons > General
7285 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7286 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
7287
7288 # Patrons > Privacy
7289 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7290 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Se ativar esta preferência, deve também definir o URL para a sua política de privacidade na preferência de sistema PrivacyPolicyURL."
7291
7292 # Patrons > Privacy
7293 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7294 msgstr "Desactiva"
7295
7296 # Patrons > Privacy
7297 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7298 msgstr "Forçada"
7299
7300 # Patrons > Privacy
7301 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7302 msgstr ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de usar o OPAC. Se estiver como permissiva, o Koha irá avisar mas não vai forçar o consentimento."
7303
7304 # Patrons > Privacy
7305 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7306 msgstr "Permissiva"
7307
7308 # Patrons > Privacy
7309 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7310 msgstr "Definir a política do RGPD como"
7311
7312 # Patrons > General
7313 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7314 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
7315
7316 # Patrons > General
7317 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7318 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
7319
7320 # Patrons > General
7321 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7322 msgstr "[% local_currency %]."
7323
7324 # Patrons > General
7325 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7326 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7327
7328 # Patrons > General
7329 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7330 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
7331
7332 # Patrons > General
7333 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7334 msgstr "dias."
7335
7336 # Patrons > General
7337 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7338 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
7339
7340 # Patrons > General
7341 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7342 msgstr "dias de antecedência."
7343
7344 # Patrons > General
7345 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7346 msgstr "(separar colunas por |)"
7347
7348 # Patrons > General
7349 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7350 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7351
7352 # Patrons > General
7353 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7354 msgstr "Por omissão, mostrar"
7355
7356 # Patrons > General
7357 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7358 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7359
7360 # Patrons > Privacy
7361 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7362 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL apenas será mostrado se a preferência de sistema GDPR_Policy estiver ativa."
7363
7364 # Patrons > Privacy
7365 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7366 msgstr "Usar o seguinte URL"
7367
7368 # Patrons > Privacy
7369 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7370 msgstr "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página não está bloqueada.)"
7371
7372 # Patrons > General
7373 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7374 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
7375
7376 # Patrons > General
7377 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7378 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
7379
7380 # Patrons > General
7381 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7382 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
7383
7384 # Patrons > General
7385 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7386 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
7387
7388 # Patrons > General
7389 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7390 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
7391
7392 # Patrons > General
7393 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7394 msgstr "Não requer"
7395
7396 # Patrons > General
7397 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7398 msgstr "Requer"
7399
7400 # Patrons > General
7401 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7402 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
7403
7404 # Patrons > General
7405 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7406 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
7407
7408 # Patrons > General
7409 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7410 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
7411
7412 # Patrons > General
7413 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7414 msgstr "para enviar mensagens SMS."
7415
7416 # Patrons > General
7417 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7418 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
7419
7420 # Patrons > General
7421 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7422 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
7423
7424 # Patrons > General
7425 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7426 msgstr "e a palavra-passe"
7427
7428 # Patrons > General
7429 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7430 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
7431
7432 # Patrons > General
7433 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7434 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
7435
7436 # Patrons > General
7437 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7438 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
7439
7440 # Patrons > General
7441 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7442 msgstr "Não activar"
7443
7444 # Patrons > General
7445 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7446 msgstr "Activar"
7447
7448 # Patrons > General
7449 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7450 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
7451
7452 # Patrons > General
7453 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7454 msgstr "Registar"
7455
7456 # Patrons > General
7457 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7458 msgstr "Não registar"
7459
7460 # Patrons > General
7461 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7462 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
7463
7464 # Patrons > General
7465 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7466 msgstr "a última atividade do leitor."
7467
7468 # Patrons > General
7469 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7470 msgstr "Não enviar"
7471
7472 # Patrons > General
7473 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7474 msgstr "Enviar"
7475
7476 # Patrons > General
7477 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7478 msgstr "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
7479
7480 # Patrons > General
7481 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7482 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7483
7484 # Patrons > General
7485 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7486 msgstr "Preencher"
7487
7488 # Patrons > General
7489 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7490 msgstr "Não preencher"
7491
7492 # Patrons > General
7493 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7494 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
7495
7496 # Patrons > General
7497 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7498 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
7499
7500 # Patrons > General
7501 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7502 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
7503
7504 # Patrons > General
7505 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7506 msgstr "Permitir"
7507
7508 # Patrons > General
7509 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7510 msgstr "Não permitir"
7511
7512 # Patrons > General
7513 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7514 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
7515
7516 # Patrons > General
7517 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7518 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
7519
7520 # Patrons > General
7521 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7522 msgstr "caracteres."
7523
7524 # Patrons > General
7525 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7526 msgstr "Permitir"
7527
7528 # Patrons > General
7529 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7530 msgstr "Não permitir"
7531
7532 # Patrons > General
7533 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7534 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
7535
7536 # Patrons > General
7537 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7538 msgstr "Fazer"
7539
7540 # Patrons > General
7541 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7542 msgstr "Não fazer"
7543
7544 # Patrons > General
7545 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7546 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
7547
7548 # Patrons > General
7549 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7550 msgstr "Permitir"
7551
7552 # Patrons > General
7553 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7554 msgstr "Não permitir"
7555
7556 # Patrons > General
7557 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7558 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
7559
7560 # Searching
7561 msgid "searching.pref"
7562 msgstr "Pesquisa"
7563
7564 # Searching > Features
7565 msgid "searching.pref Features"
7566 msgstr "Características"
7567
7568 # Searching > Results Display
7569 msgid "searching.pref Results Display"
7570 msgstr "Visualização dos resultados"
7571
7572 # Searching > Search Form
7573 msgid "searching.pref Search Form"
7574 msgstr "Forma de pesquisa"
7575
7576 # Searching > Search Form
7577 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7578 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
7579
7580 # Searching > Search Form
7581 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7582 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
7583
7584 # Searching > Search Form
7585 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7586 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
7587
7588 # Searching > Search Form
7589 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7590 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
7591
7592 # Searching > Search Form
7593 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7594 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
7595
7596 # Searching > Search Form
7597 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7598 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
7599
7600 # Searching > Features
7601 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7602 msgstr "Desativar"
7603
7604 # Searching > Features
7605 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7606 msgstr "Ativar"
7607
7608 # Searching > Features
7609 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7610 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
7611
7612 # Searching > Results Display
7613 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7614 msgstr "Mostrar facets para"
7615
7616 # Searching > Results Display
7617 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7618 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7619
7620 # Searching > Results Display
7621 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7622 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7623
7624 # Searching > Results Display
7625 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7626 msgstr "biblioteca de origem"
7627
7628 # Searching > Features
7629 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7630 msgstr "Não manter"
7631
7632 # Searching > Features
7633 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7634 msgstr "Manter"
7635
7636 # Searching > Features
7637 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7638 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
7639
7640 # Searching > Results Display
7641 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7642 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
7643
7644 # Searching > Results Display
7645 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7646 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
7647
7648 # Searching > Results Display
7649 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7650 msgstr "Mostrar até"
7651
7652 # Searching > Results Display
7653 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7654 msgstr "facets para cada categoria."
7655
7656 # Searching > Features
7657 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7658 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
7659
7660 # Searching > Features
7661 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7662 msgstr "Não incluir"
7663
7664 # Searching > Features
7665 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7666 msgstr "Incluir"
7667
7668 # Searching > Search Form
7669 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7670 msgstr "Por omissão,"
7671
7672 # Searching > Search Form
7673 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7674 msgstr "não usar"
7675
7676 # Searching > Search Form
7677 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7678 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
7679
7680 # Searching > Search Form
7681 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7682 msgstr "usar"
7683
7684 # Searching > Search Form
7685 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7686 msgstr "Não carregar"
7687
7688 # Searching > Search Form
7689 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7690 msgstr "Carregar"
7691
7692 # Searching > Search Form
7693 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7694 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
7695
7696 # Searching > Search Form
7697 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7698 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
7699
7700 # Searching > Results Display
7701 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7702 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
7703
7704 # Searching > Results Display
7705 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7706 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
7707
7708 # Searching > Results Display
7709 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7710 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
7711
7712 # Searching > Results Display
7713 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7714 msgstr "primeiros exemplares."
7715
7716 # Searching > Results Display
7717 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7718 msgstr "Não mostrar"
7719
7720 # Searching > Results Display
7721 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7722 msgstr "Mostrar"
7723
7724 # Searching > Results Display
7725 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7726 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
7727
7728 # Searching > Search Form
7729 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7730 msgstr "Por omissão,"
7731
7732 # Searching > Search Form
7733 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7734 msgstr "não usar"
7735
7736 # Searching > Search Form
7737 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7738 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
7739
7740 # Searching > Search Form
7741 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7742 msgstr "usar"
7743
7744 # Searching > Results Display
7745 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7746 msgstr ","
7747
7748 # Searching > Results Display
7749 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7750 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
7751
7752 # Searching > Results Display
7753 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7754 msgstr "ascendente."
7755
7756 # Searching > Results Display
7757 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7758 msgstr "autor"
7759
7760 # Searching > Results Display
7761 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7762 msgstr "cota"
7763
7764 # Searching > Results Display
7765 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7766 msgstr "data de adição"
7767
7768 # Searching > Results Display
7769 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7770 msgstr "data de publicação"
7771
7772 # Searching > Results Display
7773 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7774 msgstr "descendente."
7775
7776 # Searching > Results Display
7777 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7778 msgstr "de A a Z."
7779
7780 # Searching > Results Display
7781 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7782 msgstr "de Z a A."
7783
7784 # Searching > Results Display
7785 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7786 msgstr "relevância"
7787
7788 # Searching > Results Display
7789 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7790 msgstr "título"
7791
7792 # Searching > Results Display
7793 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7794 msgstr "número total de empréstimos"
7795
7796 # Searching > Results Display
7797 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7798 msgstr "Por omissão, mostrar"
7799
7800 # Searching > Results Display
7801 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7802 msgstr "resultados por página no OPAC."
7803
7804 # Searching > Features
7805 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7806 msgstr "Não usar"
7807
7808 # Searching > Features
7809 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7810 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
7811
7812 # Searching > Features
7813 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7814 msgstr "Usar"
7815
7816 # Searching > Features
7817 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7818 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7819
7820 # Searching > Features
7821 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7822 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7823
7824 # Searching > Features
7825 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7826 msgstr "automaticamente."
7827
7828 # Searching > Features
7829 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7830 msgstr "apenas se * é adicionado."
7831
7832 # Searching > Features
7833 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7834 msgstr "Não tentar"
7835
7836 # Searching > Features
7837 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7838 msgstr "Tentar"
7839
7840 # Searching > Features
7841 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7842 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7843
7844 # Searching > Features
7845 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7846 msgstr "Não tentar"
7847
7848 # Searching > Features
7849 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7850 msgstr "Tentar"
7851
7852 # Searching > Features
7853 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7854 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7855
7856 # Searching > Features
7857 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7858 msgstr "Desactivar"
7859
7860 # Searching > Features
7861 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7862 msgstr "Activar"
7863
7864 # Searching > Features
7865 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7866 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
7867
7868 # Searching > Results Display
7869 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7870 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
7871
7872 # Searching > Results Display
7873 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7874 msgstr "não pesquisar"
7875
7876 # Searching > Results Display
7877 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7878 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
7879
7880 # Searching > Results Display
7881 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7882 msgstr "pesquisar"
7883
7884 # Searching > Features
7885 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7886 msgstr "Não forçar"
7887
7888 # Searching > Features
7889 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7890 msgstr "Forçar"
7891
7892 # Searching > Features
7893 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7894 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
7895
7896 # Searching > Features
7897 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7898 msgstr "Não incluir"
7899
7900 # Searching > Features
7901 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7902 msgstr "Incluir"
7903
7904 # Searching > Features
7905 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7906 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
7907
7908 # Searching > Results Display
7909 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7910 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
7911
7912 # Searching > Features
7913 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7914 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
7915
7916 # Searching > Features
7917 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7918 msgstr "Não usar"
7919
7920 # Searching > Features
7921 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7922 msgstr "Usar"
7923
7924 # Searching > Features
7925 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7926 msgstr "Não tentar"
7927
7928 # Searching > Features
7929 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7930 msgstr "Tentar"
7931
7932 # Searching > Features
7933 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7934 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
7935
7936 # Searching > Results Display
7937 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7938 msgstr ","
7939
7940 # Searching > Results Display
7941 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7942 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
7943
7944 # Searching > Results Display
7945 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7946 msgstr "ascendente."
7947
7948 # Searching > Results Display
7949 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7950 msgstr "autor"
7951
7952 # Searching > Results Display
7953 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7954 msgstr "cota"
7955
7956 # Searching > Results Display
7957 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7958 msgstr "data de adição"
7959
7960 # Searching > Results Display
7961 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7962 msgstr "data de publicação"
7963
7964 # Searching > Results Display
7965 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7966 msgstr "descendente."
7967
7968 # Searching > Results Display
7969 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7970 msgstr "de A a Z."
7971
7972 # Searching > Results Display
7973 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7974 msgstr "de Z a A."
7975
7976 # Searching > Results Display
7977 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7978 msgstr "relevância"
7979
7980 # Searching > Results Display
7981 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7982 msgstr "título"
7983
7984 # Searching > Results Display
7985 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7986 msgstr "número total de empréstimos"
7987
7988 # Searching > Results Display
7989 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7990 msgstr "Não mostrar"
7991
7992 # Searching > Results Display
7993 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7994 msgstr "Mostrar"
7995
7996 # Searching > Results Display
7997 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7998 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
7999
8000 # Searching > Search Form
8001 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8002 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
8003
8004 # Searching > Search Form
8005 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8006 msgstr "Por omissão,"
8007
8008 # Searching > Search Form
8009 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8010 msgstr "não mostrar"
8011
8012 # Searching > Search Form
8013 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8014 msgstr "mostrar"
8015
8016 # Searching > Results Display
8017 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8018 msgstr "Mostrar até"
8019
8020 # Searching > Results Display
8021 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8022 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
8023
8024 # Searching > Results Display
8025 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8026 msgstr "Construir os facets baseados em"
8027
8028 # Searching > Results Display
8029 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8030 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
8031
8032 # Searching > Results Display
8033 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8034 msgstr "Por omissão, mostrar"
8035
8036 # Searching > Results Display
8037 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8038 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
8039
8040 # Serials
8041 msgid "serials.pref"
8042 msgstr "Periódicos"
8043
8044 # Serials
8045 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8046 msgstr "Mostrar os"
8047
8048 # Serials
8049 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8050 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
8051
8052 # Serials
8053 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8054 msgstr "Adicionar"
8055
8056 # Serials
8057 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8058 msgstr "Não adicionar"
8059
8060 # Serials
8061 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8062 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
8063
8064 # Serials
8065 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8066 msgstr "Não colocar"
8067
8068 # Serials
8069 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8070 msgstr "Colocar"
8071
8072 # Serials
8073 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8074 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
8075
8076 # Serials
8077 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8078 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
8079
8080 # Serials
8081 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8082 msgstr "Não usar"
8083
8084 # Serials
8085 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8086 msgstr "Usar"
8087
8088 # Serials
8089 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8090 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
8091
8092 # Serials
8093 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8094 msgstr "Mostrar os"
8095
8096 # Serials
8097 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8098 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
8099
8100 # Serials
8101 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8102 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
8103
8104 # Serials
8105 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8106 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
8107
8108 # Serials
8109 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8110 msgstr "história resumo"
8111
8112 # Serials
8113 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8114 msgstr "história completa"
8115
8116 # Serials
8117 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8118 msgstr "dos números."
8119
8120 # Serials
8121 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8122 msgstr "Não tornar"
8123
8124 # Serials
8125 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8126 msgstr "Tornar"
8127
8128 # Serials
8129 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8130 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
8131
8132 # Serials
8133 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8134 msgstr "separador Exemplares"
8135
8136 # Serials
8137 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8138 msgstr "separador Coleção de periódico"
8139
8140 # Serials
8141 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8142 msgstr "Mostrar o"
8143
8144 # Serials
8145 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8146 msgstr "separador Assinaturas"
8147
8148 # Serials
8149 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8150 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
8151
8152 # Staff Client
8153 msgid "staff_client.pref"
8154 msgstr "Técnicos -"
8155
8156 # Staff Client > Appearance
8157 msgid "staff_client.pref Appearance"
8158 msgstr "Aparência"
8159
8160 # Staff Client > Options
8161 msgid "staff_client.pref Options"
8162 msgstr "Opções"
8163
8164 # Staff Client > Options
8165 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8166 msgstr "Não ativar"
8167
8168 # Staff Client > Options
8169 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8170 msgstr "Ativar"
8171
8172 # Staff Client > Options
8173 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8174 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
8175
8176 # Staff Client > Appearance
8177 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8178 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
8179
8180 # Staff Client > Appearance
8181 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8182 msgstr "Página de resultados e detalhes"
8183
8184 # Staff Client > Appearance
8185 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8186 msgstr "Página de detalhes apenas"
8187
8188 # Staff Client > Appearance
8189 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8190 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
8191
8192 # Staff Client > Appearance
8193 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8194 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
8195
8196 # Staff Client > Appearance
8197 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8198 msgstr "Página de resultados"
8199
8200 # Staff Client > Appearance
8201 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8202 msgstr "Não mostrar"
8203
8204 # Staff Client > Appearance
8205 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8206 msgstr "Mostrar"
8207
8208 # Staff Client > Appearance
8209 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8210 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
8211
8212 # Staff Client > Options
8213 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8214 msgstr "Não mostrar"
8215
8216 # Staff Client > Options
8217 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8218 msgstr "Mostrar"
8219
8220 # Staff Client > Options
8221 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8222 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
8223
8224 # Staff Client > Options
8225 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8226 msgstr "Não mostrar"
8227
8228 # Staff Client > Options
8229 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8230 msgstr "Mostrar"
8231
8232 # Staff Client > Options
8233 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8234 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
8235
8236 # Staff Client > Appearance
8237 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8238 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
8239
8240 # Staff Client > Appearance
8241 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8242 msgstr "Usar a imagem em"
8243
8244 # Staff Client > Appearance
8245 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8246 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
8247
8248 # Staff Client > Appearance
8249 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8250 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
8251
8252 # Staff Client > Appearance
8253 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8254 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
8255
8256 # Staff Client > Appearance
8257 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8258 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
8259
8260 # Staff Client > Appearance
8261 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8262 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8263
8264 # Staff Client > Appearance
8265 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8266 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8267
8268 # Staff Client > Appearance
8269 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8270 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
8271
8272 # Staff Client > Appearance
8273 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8274 msgstr "Incluir a stylesheet em"
8275
8276 # Staff Client > Appearance
8277 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8278 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
8279
8280 # Staff Client > Options
8281 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8282 msgstr "Não activar"
8283
8284 # Staff Client > Options
8285 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8286 msgstr "Activar"
8287
8288 # Staff Client > Options
8289 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8290 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
8291
8292 # Staff Client > Appearance
8293 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8294 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
8295
8296 # Staff Client > Appearance
8297 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8298 msgstr "no topo e no rodapé"
8299
8300 # Staff Client > Appearance
8301 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8302 msgstr "apenas no rodapé"
8303
8304 # Staff Client > Appearance
8305 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8306 msgstr "apenas no topo"
8307
8308 # Staff Client > Appearance
8309 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8310 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
8311
8312 # Staff Client > Options
8313 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8314 msgstr "Não mostrar"
8315
8316 # Staff Client > Options
8317 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8318 msgstr "Mostrar"
8319
8320 # Staff Client > Options
8321 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8322 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
8323
8324 # Staff Client > Appearance
8325 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8326 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8327
8328 # Staff Client > Appearance
8329 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8330 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8331
8332 # Staff Client > Appearance
8333 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8334 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
8335
8336 # Staff Client > Appearance
8337 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8338 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
8339
8340 # Staff Client > Appearance
8341 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8342 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8343
8344 # Staff Client > Appearance
8345 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8346 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8347
8348 # Staff Client > Appearance
8349 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8350 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
8351
8352 # Staff Client > Appearance
8353 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8354 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
8355
8356 # Staff Client > Options
8357 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8358 msgstr "Não mostrar"
8359
8360 # Staff Client > Options
8361 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8362 msgstr "Mostrar"
8363
8364 # Staff Client > Options
8365 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8366 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
8367
8368 # Staff Client > Appearance
8369 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8370 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
8371
8372 # Staff Client > Appearance
8373 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8374 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8375
8376 # Staff Client > Appearance
8377 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8378 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8379
8380 # Staff Client > Appearance
8381 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8382 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8383
8384 # Staff Client > Options
8385 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8386 msgstr "Não mostrar"
8387
8388 # Staff Client > Options
8389 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8390 msgstr "Mostrar"
8391
8392 # Staff Client > Options
8393 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8394 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
8395
8396 # Staff Client > Appearance
8397 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8398 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
8399
8400 # Staff Client > Appearance
8401 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8402 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
8403
8404 # Staff Client > Appearance
8405 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8406 msgstr "Usar o tema"
8407
8408 # Staff Client > Appearance
8409 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8410 msgstr "no interface dos técnicos."
8411
8412 # Staff Client > Options
8413 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8414 msgstr "Permitir"
8415
8416 # Staff Client > Options
8417 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8418 msgstr "Não permitir"
8419
8420 # Staff Client > Options
8421 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8422 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
8423
8424 # Staff Client > Options
8425 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8426 msgstr "Permitir"
8427
8428 # Staff Client > Options
8429 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8430 msgstr "Não permitir"
8431
8432 # Staff Client > Options
8433 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8434 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
8435
8436 # Staff Client > Options
8437 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8438 msgstr "Permitir"
8439
8440 # Staff Client > Options
8441 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8442 msgstr "Não permitir"
8443
8444 # Staff Client > Options
8445 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8446 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
8447
8448 # Tools
8449 msgid "tools.pref"
8450 msgstr "Ferramentas -"
8451
8452 # Tools > Batch item
8453 msgid "tools.pref Batch item"
8454 msgstr "Lotes"
8455
8456 # Tools > News
8457 msgid "tools.pref News"
8458 msgstr "Notícias"
8459
8460 # Tools > Patron cards
8461 msgid "tools.pref Patron cards"
8462 msgstr "Cartões de leitor"
8463
8464 # Tools > Reports
8465 msgid "tools.pref Reports"
8466 msgstr "Relatórios"
8467
8468 # Tools > Upload
8469 msgid "tools.pref Upload"
8470 msgstr "Carregamento"
8471
8472 # Tools > Patron cards
8473 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8474 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
8475
8476 # Tools > Patron cards
8477 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8478 msgstr "imagens."
8479
8480 # Tools > Batch item
8481 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8482 msgstr "Mostrar"
8483
8484 # Tools > Batch item
8485 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8486 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
8487
8488 # Tools > Batch item
8489 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8490 msgstr "Processar"
8491
8492 # Tools > Batch item
8493 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8494 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
8495
8496 # Tools > News
8497 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8498 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
8499
8500 # Tools > News
8501 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8502 msgstr "nunca"
8503
8504 # Tools > News
8505 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8506 msgstr "apenas no OPAC"
8507
8508 # Tools > News
8509 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8510 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
8511
8512 # Tools > News
8513 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8514 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
8515
8516 # Tools > Reports
8517 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8518 msgstr "Por omissão, mostrar"
8519
8520 # Tools > Reports
8521 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8522 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
8523
8524 # Tools > Upload
8525 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8526 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
8527
8528 # Tools > Upload
8529 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8530 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
8531
8532 # Web services
8533 msgid "web_services.pref"
8534 msgstr "Web services -"
8535
8536 # Web services > ILS-DI
8537 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8538 msgstr "ILS-DI"
8539
8540 # Web services > IdRef
8541 msgid "web_services.pref IdRef"
8542 msgstr "Web services -"
8543
8544 # Web services > OAI-PMH
8545 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8546 msgstr "OAI-PMH"
8547
8548 # Web services > REST API
8549 msgid "web_services.pref REST API"
8550 msgstr "REST API"
8551
8552 # Web services > Reporting
8553 msgid "web_services.pref Reporting"
8554 msgstr "Relatórios"
8555
8556 # Web services > ILS-DI
8557 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8558 msgstr "Não activar"
8559
8560 # Web services > ILS-DI
8561 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8562 msgstr "Activar"
8563
8564 # Web services > ILS-DI
8565 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8566 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8567
8568 # Web services > ILS-DI
8569 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8570 msgstr "Permitir que os endereços IP"
8571
8572 # Web services > ILS-DI
8573 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8574 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
8575
8576 # Web services > IdRef
8577 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8578 msgstr "Não activar"
8579
8580 # Web services > IdRef
8581 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8582 msgstr "Activar"
8583
8584 # Web services > IdRef
8585 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8586 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
8587
8588 # Web services > IdRef
8589 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8590 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
8591
8592 # Web services > OAI-PMH
8593 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8594 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
8595
8596 # Web services > OAI-PMH
8597 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8598 msgstr "Não activar"
8599
8600 # Web services > OAI-PMH
8601 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8602 msgstr "Activar"
8603
8604 # Web services > OAI-PMH
8605 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8606 msgstr "o servidor"
8607
8608 # Web services > OAI-PMH
8609 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8610 msgstr "Não activar"
8611
8612 # Web services > OAI-PMH
8613 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8614 msgstr "Activar"
8615
8616 # Web services > OAI-PMH
8617 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8618 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
8619
8620 # Web services > OAI-PMH
8621 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8622 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
8623
8624 # Web services > OAI-PMH
8625 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8626 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
8627
8628 # Web services > OAI-PMH
8629 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8630 msgstr "."
8631
8632 # Web services > OAI-PMH
8633 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8634 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
8635
8636 # Web services > OAI-PMH
8637 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8638 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
8639
8640 # Web services > OAI-PMH
8641 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8642 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
8643
8644 # Web services > OAI-PMH
8645 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8646 msgstr "nunca terá dados (não)"
8647
8648 # Web services > OAI-PMH
8649 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8650 msgstr "Apenas retornar"
8651
8652 # Web services > OAI-PMH
8653 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8654 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
8655
8656 # Web services > OAI-PMH
8657 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8658 msgstr ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve respeitar a especificação do OAI. Veja as"
8659
8660 # Web services > OAI-PMH
8661 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8662 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">directrizes de implementação</a>. "
8663
8664 # Web services > OAI-PMH
8665 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8666 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
8667
8668 # Web services > OAI-PMH
8669 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8670 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
8671
8672 # Web services > REST API
8673 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8674 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
8675
8676 # Web services > REST API
8677 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8678 msgstr "Não ativar"
8679
8680 # Web services > REST API
8681 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8682 msgstr "Ativar"
8683
8684 # Web services > REST API
8685 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8686 msgstr "Não ativar"
8687
8688 # Web services > REST API
8689 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8690 msgstr "Ativar"
8691
8692 # Web services > REST API
8693 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8694 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
8695
8696 # Web services > REST API
8697 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8698 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
8699
8700 # Web services > REST API
8701 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8702 msgstr "por página."
8703
8704 # Web services > Reporting
8705 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8706 msgstr "Para apenas retornar"
8707
8708 # Web services > Reporting
8709 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8710 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."
8711