Commit graph

2250 commits

Author SHA1 Message Date
acli
0a78568959 Bit a bit lenient on whether a file name has been set 2004-02-23 19:56:47 +00:00
acli
620eb8f436 Consistency fix 2004-02-23 19:18:54 +00:00
acli
3ed061c026 Fixed a bug which caused </script> to be not recognized as a tag 2004-02-23 18:49:56 +00:00
acli
270c0783b6 Spelling mistake 2004-02-23 09:27:16 +00:00
acli
b10a690cba Oops, "Title" is untranslatable. Need to fix the English templates some time 2004-02-23 06:48:26 +00:00
acli
e590eb3911 Update including correction 2004-02-23 06:38:51 +00:00
acli
a1080fc70b From the old translation 2004-02-23 06:28:12 +00:00
acli
300c7a7b3c Minor update 2004-02-23 06:11:53 +00:00
acli
82cc7a48fa "Polish" should be capitalized 2004-02-23 06:11:44 +00:00
acli
773104090b Missed this one. This need to have the meta tag too. 2004-02-23 06:08:25 +00:00
acli
09ab9d4769 Interim update 2004-02-23 06:05:56 +00:00
acli
b6f552e6e2 Interim update 2004-02-23 05:56:19 +00:00
acli
d03a71a5e2 More bugs that prevented some strings from being translated properly.
This time it's a trimming bug.
2004-02-23 05:51:30 +00:00
acli
b940141347 This looks much better if the screen is smallish. 2004-02-23 05:07:10 +00:00
acli
dda8e7d233 Off-by-one bug 2004-02-23 04:36:56 +00:00
acli
ae4bf41171 Minor dialect correction 2004-02-23 04:29:28 +00:00
acli
dae8ab184b Bug that prevented msgid's with French characters from being translated
should now be really fixed.
2004-02-23 04:26:04 +00:00
acli
56d4a4d0ba Charset "translation" line 2004-02-23 04:19:24 +00:00
acli
61d3149845 Missing charset declarations. Needed for translations generated by the
translation tools.
2004-02-23 04:18:51 +00:00
acli
ec6562b7d3 Oops, forgot to take out some debugging print statements 2004-02-23 04:02:06 +00:00
acli
3e140b7053 More interim updates 2004-02-23 04:00:38 +00:00
acli
e145fbc752 Comment syntax correction 2004-02-23 03:18:29 +00:00
acli
422739c80d Interim update 2004-02-23 03:15:01 +00:00
acli
aa5e0c4630 "maxlenght" should be "maxlength" 2004-02-23 03:13:35 +00:00
acli
77a1d8682d Fold all consecutive whitespaces into single blanks. This avoids problems
when minor whitespace changes occur in the original templates; it also
makes the strings much easier to read (e.g., instead of "foo\n\n\t\t  bar",
xgettext.pl will now always generate "foo bar" and tmpl_process3.pl will
understand it to be the same as the original string).
2004-02-23 01:21:03 +00:00
acli
10a00d1b50 Preliminary support for "analysis" of strings with <a> tags.
Early termination of analysis if we encounter some strings, such as </h1>
or | or ||, in order to avoid extracting strings that are unnecessarily
long and which doesn't add any meaningful context.
2004-02-22 21:34:40 +00:00
acli
03695ce811 Try to relax the criteria for allowing groups of tokens without TMPL_VAR
to be combined together into one string. This seems to have the desired
effect (that "<b>foo</b> bar" type strings are now recognized in one piece).

However, "<h1>foo</h1>\nexplanation"-type things may now also be (arguably
wrongly) recognized as one piece.
2004-02-22 09:04:53 +00:00
acli
6ee6f7701e Grammatical correction 2004-02-22 08:49:31 +00:00
acli
9268d4e11c The French character handling fix for tmpl_process3 was not checked in
for some reason.

Try to remove trailing ( in strings too.
2004-02-22 08:18:27 +00:00
acli
b7150bb0c3 Ugly hack to get rid of the close tag in pathetic "foo %s</h1>"-like strings 2004-02-22 07:00:16 +00:00
acli
fb1cfd3dd3 Templates with French characters were not handled properly in the install
step. This is now fixed.
2004-02-22 06:46:15 +00:00
acli
e02e654062 Some French letters were ? 2004-02-22 06:04:05 +00:00
acli
b2138f5d0d Handle the iso8859-1 charset somewhat, so that when the po file is in
either iso8859-1 or utf8, msgmerge(1) won't crap out. The code is ugly;
the conversion table is hard-coded, and in some place not very appropriate.

However, this does fix the case where a few strings containing French
characters can't be translated. As a side effect, tmpl_process3 can now
also be used for French or other languages using iso8859-1.
2004-02-22 05:18:52 +00:00
kb2qzv
3191435697 Translation by way of ./tmpl_process & text_extract2.pl script 2004-02-21 13:07:55 +00:00
tipaul
e2b33cc485 bugfix (wrong synch with rel_2_0) 2004-02-20 10:34:59 +00:00
acli
5cc08f652b Updates 2004-02-20 09:32:14 +00:00
acli
0f1c4df62a Fixed bug where a <textarea...>#cdata</textarea> on one line won't be
scanned properly.
2004-02-20 07:52:32 +00:00
acli
12ce5c292f Minor updates 2004-02-20 07:25:38 +00:00
acli
3101a3b414 Minor update (after changing TmplTokenizer.pm) 2004-02-20 07:13:21 +00:00
acli
257b26d141 Partially allow combination of several TEXT tokens. It seems that this
gives better strings. (Always allowing combinations gives havoc, we
currently avoid this by allowing combination only if the first and last
tokens are both TEXT.)
2004-02-20 07:09:47 +00:00
acli
feb6e56449 Updates 2004-02-20 07:04:10 +00:00
acli
2102751d0d Minor capitalization correction 2004-02-20 06:16:28 +00:00
acli
96534eac9a Preliminary checkin 2004-02-20 04:38:36 +00:00
acli
b6c37e376e Support %0.0s notation so that we can omit the %s as in Year%s for the
Chinese translation. (This won't work for all languages; ultimately the
English templates must be fixed.)
2004-02-20 04:38:02 +00:00
acli
e9f1656fc1 A few spelling and markup corrections
(Probably a bit unnecessary adding quotes in issues-top.inc)
2004-02-20 03:01:21 +00:00
acli
b7dd16f38d Make the translation tool happier. 2004-02-20 02:49:21 +00:00
acli
0d4f569ff3 Try to not display like 40-line warnings too often 2004-02-20 02:48:39 +00:00
acli
793f49ec7f Escape ISO8859-1 characters. msgmerge still hates these strings, but at
least the po file merges.
2004-02-20 00:39:26 +00:00
acli
14a62cc0c4 Forgot to check for fuzzy-ness. 2004-02-19 21:28:14 +00:00
acli
8b57901d85 New scripts for translation into Chinese and other languages where English
word order is too different than the word order of the target language to
yield meaningful translations.

The new scripts use a different translation file format (namely standard
gettext-style PO files).

This seems to reasonably work (e.g., producing an empty en_GB translation
then installing seems to not corrupt the "translated" files), but it likely
will still contain some bugs. There is also little documentation, but try
to run perldoc on the .p[lm] files to see what's there. There are also some
spurious warnings (both from bugs in the new scripts and from buggy third-
party Locale::PO module).
2004-02-19 21:24:30 +00:00