misc/translator/translate was doing three different things:
- extract translatable strings
- create or update PO files
- install translated templates
This patch separates responsibilities by moving the string extraction
code into several 'xgettext-like' scripts and adds gulp tasks to
automate string extraction and PO files update
This has several benefits:
- gulp runs tasks in parallel, so it's a lot faster (updating all PO
files is at least 10 times faster with my 4-cores CPU)
- there is no need for $KOHA_CONF to be defined
LangInstaller.pm relied on $KOHA_CONF to get the different paths
needed. I'm not sure why, since string extraction and PO update should
work on source files, not installed files
- string extraction code can be more easily tested
This patch also brings a couple of fixes and improvements:
- TT string extraction (strings wrapped in [% t(...) %]) was done with
Template::Parser and PPI, which was extremely slow, and had some
problems (see bug 24797).
This is now done with Locale::XGettext::TT2 (new dependency) which is
a lot faster, and fixes bug 24797
- Fix header in 4 PO files
For backward compatibility, 'create' and 'update' commands of
misc/translator/translate can still be used and will execute the
corresponding gulp task
Test plan:
1. Run `yarn install` and install Locale::XGettext::TT2
2. Run `gulp po:update`
3. Verify the contents of updated PO files
4. Run `cd misc/translator && ./translate install <lang>`
5. Verify that all (templates, sysprefs, xslt, installer files) is
correctly translated
6. Run `gulp po:create --lang <lang>` and verify that it created all PO
files for that language
7. Run `prove t/misc/translator`
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Need to install yarn & gulp, no errors
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@theke.io>
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
This patch adds aria-label to the allowlist for translations.
To test:
- Apply patches from here and bug 25244
- kshell
- cd misc/translator
- perl translate update de-DE
- Check for the aria-label in the diff
- Verify the strings appear in the po files now
- Translate them
- perl translate install de-DE
- Verify the translated strings appear in the template
Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
This patch removes some new error cases introduced during rebase
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
This patch adds a .perlcriticrc (copied from qa-test-tools) and fixes
almost all perlcrictic violations according to this .perlcriticrc
The remaining violations are silenced out by appending a '## no critic'
to the offending lines. They can still be seen by using the --force
option of perlcritic
This patch also modify t/00-testcritic.t to check all Perl files using
the new .perlcriticrc.
I'm not sure if this test script is still useful as it is now equivalent
to `perlcritic --quiet .` and it looks like it is much slower
(approximatively 5 times slower on my machine)
Test plan:
1. Run `perlcritic --quiet .` from the root directory. It should output
nothing
2. Run `perlcritic --quiet --force .`. It should output 7 errors (6
StringyEval, 1 BarewordFileHandles)
3. Run `TEST_QA=1 prove t/00-testcritic.t`
4. Read the patch. Check that all changes make sense and do not
introduce undesired behaviour
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
To see it enable verbose mode
To test:
1) Install lang with install dir
(cd misc/translator; ./tranlste install de-DE)
check message: "de-DE installer dir /...mysql/de-DE already exists."
2) Apply patch
3) Repeat 1, now message is gone
4) Repeat 1 in verbose mode (./translate install de-DE -v)
check the message now appears at the bottom.
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Alex Arnaud <alex.arnaud@biblibre.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
To test:
1) Verify the error installing translations for any language
2) Apply the patch
3) Repeat 1), check warning is gone
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
To test:
1) Create translation files for a new language
( cd misc/translator; ./translate create xx-YY)
A new language means one that isn't already in Koha, xx-YY=>something you
invent.
2) Verify double encoding
egrep "Aix-Marseille|Jean Prunier|periodika|Bokm" misc/translator/po/xx-YY-*
check strange strings
3) Apply the patch
4) Create po files again
( cd misc/translator; rm -f po/xx-YY*; ./translate create xx-YY)
5) Verify no more double encoding
egrep "Aix-Marseille|Jean Prunier|periodika|Bokm" misc/translator/po/xx-YY-*
check normal string
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Signed-off-by: Didier Gautheron <didier.gautheron@biblibre.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
This patch simply adds new po files for each supported
language.
The are not created on update, so the need to add this files.
To test:
1) Update your preferred language
2) Check missing *installer*po files
3) Create new translation files:
cd /misc/translation
./translate create xx-YY
check *installer*po files
4) Apply patch
5) Repeat 1, verify installer files are updated
see last modification time
Pre-filled translations for some languages
(https://translate.koha-community.org/projects/marc21/)
Signed-off-by: Victor Grousset/tuxayo <victor@tuxayo.net>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
This patch fix the missing xml prolog in translated
files, XML or TT.
Is fixed teaching C4::TTParse not to ignore <?..?> constructs,
then teaching xgettext.pl to ignore those strings. Net result is
that they are copied in the translated file.
To test:
1) Update & install your preferred language,
(cd misc/translator/; perl translate update xx-YY; perl translate install xx-YY )
2) Compare the first lines (head -2) of:
koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/compact.xsl
koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt
koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/xslt/plainMARC.xsl
and
koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/xx-YY/xslt/compact.xsl
koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/xx-YY/modules/opac-opensearch.tt
koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/xx-YY/xslt/plainMARC.xsl
Check the missing prolog
3) Install this patch, repeat 1 and 2, now the prolog is present
on translated files.
Signed-off-by: David Nind <david@davidnind.com>
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
When languages are added or removed when need to flush the caches to
keep the interface consistent
Signed-off-by: Liz Rea <wizzyrea@gmail.com>
Signed-off-by: Bouzid Fergani <bouzid.fergani@inlibro.com>
Signed-off-by: Marcel de Rooy <m.de.rooy@rijksmuseum.nl>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
This patch adds handling of null values on translatable
labels.
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
This patch adds the ability to:
1) Create new translation files from yaml installer files
2) Create installer directory for a given language
It will not create a installer directory if it already exists.
New (possible) translation files:
xx-YY-installer.po
xx-YY-installer-MARC21.po
xx-YY-installer-UNIMARC.po
Needs Bug 13897 (for yaml files)
NOTE: updated version adding ability to process multiline
fields, discard small ( < 2) strings, and discard strings
with pure html, TT or punctuation.
To test:
1) Apply patches from Bug 13897
2) Apply this patch
3) Go to misc/translation
4) Create translation files for a NEW language
$ ./translate create xx-YY
check new file 'xx-YY-installer.po'
5) Copy ../../installer/data/mysql/en/optional/auth_val.yml
into ../../installer/data/mysql/en/marcflavour/marc21/mandatory/
and ../../installer/data/mysql/en/marcflavour/unimarc/mandatory/
remove po/xx-YY*, then repeat creation
check new files 'xx-YY-installer.po', 'xx-YY-installer-MARC21.po'
and 'xx-YY-installer-UNIMARC.po'
remove all new files
6) Create for xx-YY again and try update
$ ./translate create xx-YY
edit ../../installer/data/mysql/en/optional/auth_val.yml
and change one char in one of the translatable values,
also edit 'xx-YY-installer.po', translate the same
string (in msgstr).
Do an update
$ ./translate update xx-YY
check in 'xx-YY-installer.po' a fuzzy value for the
translated value and the preservation of the translation
Fix the translation, or add a new one.
7) Create an install dir for xx-YY
./translate install xx-YY
Check new dir '../../installer/data/mysql/xx-YY/'
Check files on it
$ tree ../../installer/data/mysql/xx-YY/
and compare with ../../installer/data/mysql/en/
All installation files must be present
8) Try a new Koha install using this language in the
usual way.
Check in authorised_values table for the translated string.
9) Try create an install dir for an existing language
(eg. es-ES, de-DE or fr-FR ), eg.
./translate install de-DE
Install dir is detected and not changed, a note is printed.
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
If you try to update some language translation files
translate script will complain of missing *-messajes-js.po
file.
This patch adds those missing files
To test:
1) Go to misc translation
2) Update some language, eg- fr-FR
Check error
/usr/bin/msgmerge: error while opening "/.../misc/translator/po/es-ES-messages-js.po" for reading: No such file or directory
3) Apply this patch
4) Repeat 2), no error message
Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Use intrahtdocs and opachtdocs in order to get the correct paths for all
kind of installations
Test plan:
1. With a dev install, run ./translator create/update/install xx-XX and
verify that there is no error message
2. With a standard install, run ./translator create/update/install xx-XX
and verify that there is no error message
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Tested for dev/single/standard installs, no errors,
just a (normal) warn from po2json.
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
This patch adds the ability to compress/uncompress
translations files.
On update/install the files are uncompressed first
The only gain is to use less space.
To test:
1) Apply the patch
2) Go to misc/translator
3) Try it
$ ./translate compress fr-FR (check po/*.gz)
$ ./translate uncompress fr-FR ( check normal files)
4) Try again with verbose mode
$ ./translate compress fr-FR -v (list compressed files)
$ ./translate uncompress fr-FR -v (list uncompressed files)
5) Try update compressed files
$ ./translate compress fr-FR
$ ./translate update fr-FR (result is uncompressed)
6) Try install compressed files
$ ./translate compress fr-FR
$ ./translate install fr-FR
7) Try compress all
$ ./translate compress (add '-v' for verbose output)
8) Try uncompress all
$ ./translate uncompress (add '-v' for verbose output)
Signed-off-by: David Nind <david@davidnind.com>
Signed-off-by: Bouzid Fergani <bouzid.fergani@inlibro.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
We certainly faced 3 similar bugs due to this syntax: bug 23006, bug
22941 and bug 17526.
To prevent other issues related to this syntax this patch suggests to
replace them all in one go.
Test plan:
Confirm that the 2 syntaxes are similar
Eyeball the patch and confirm that there is no typo!
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
It adds Javascript equivalent of Koha::I18N's exported subroutines, and
they are used the same way.
String extraction is done only on *.js files and require gettext 0.19
(available in Debian jessie, and also in wheezy-backports)
It adds Javascript library Gettext.js for handling translation and a
Perl script po2json to transform PO file into JSON.
Gettext.js and po2json both come from Locale::Simple.
There are several tools named po2json. It's simpler to integrate this
one into Koha than to check if the good one is installed on the system.
Locale::Simple is not needed.
To avoid polluting the global namespace too much, this patch also
introduce a global JS object named Koha and add some stuff in Koha.i18n
Test plan:
1. Add a translatable string in a JS file. For example, add this:
alert(__nx("There is one item", "There are {count} items", 3,
{count: 3}));
to staff-global.js
2. cd misc/translator && ./translate update fr-FR
3. Open misc/translator/po/fr-FR-messages-js.po, verify that your
string is present, and translate it
4. cd misc/translator && ./translate install fr-FR
5. (Optional) Verify that
koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/fr-FR/js/locale_data.js exists and
contains your translation
6. Open your browser on the staff main page, change language and verify
that the message is translated
7. Repeat 1-6 on OPAC side
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Works well, translation is OK and test message is displayed correctly.
Current qa-tool error is a false positive.
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
I am not sure what happened here, but adding strict for TmplTokenizer.pm
breaks a test for translation.
It has been caught by a failing test:
% prove xt/author/translatable-templates.t
will display lines "invalid multibyte sequence"
I did a diff between the generated files and found:
< msgid "Ã rbok"
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
We absolutely need that for modules.
We are enabling strict by using Modern::Perl.
Note that other modules from C4 use strict and warnings, instead of
Modern::Perl
Test plan: git grep 2505 **/*.pm should not return any results
And let's see later what needs to be fixed.
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
This patch removes some warnings when creating new languages,
those related with uft8 and two not related.
Tipical messages are:
>Warning: Can't determine original templates' charset, defaulting to UTF-8
>Warning: Charset Out defaulting to UTF-8
>...
>Removing empty file /../xx-YY-marc-NORMARC.po
>I UTF-8 O UTF-8 at /../kohaclone/misc/translator/tmpl_process3.pl line 365.
>Use of uninitialized value $pref_name in concatenation (.) or string at /.../misc/translator/LangInstaller.pm line 197.
>Created /../misc/translator/po/xx-YY-messages.po.
First four are 'normal' messages
The fifth one correspond to an unquoted preference string
The sixth one is a normal output message from msgint command
We will hide them unless verbose '-v' option is selected,
and fix the error.
To test:
1) Go to misc/translator
2) Create new language files
$ perl translate create xx-YY
3) Check warnings and messages
4) Apply the patch
5) Remove created files, and create them again
Ther must be no messages
6) Repeat 5) with verbose option '-v', check
old messages
7) BONUS: without the patch update a language,
for example de-DE:
$ perl translate update de-DE
Note (git status) a new file, po/de-DE-messages.po~
This is a backup file from msgmerge command
With the patch this backup is removed.
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Translate script ignores multiple options in system preferences,
this patch fix that.
To test:
1) Apply the patch
2) Go to misc/translator
cd misc/translator
3) Update your preferred language
perl translate update xx-YY
4) Updated pref file must contain new strings, eg.
egrep "when cataloguing an item" po/xx-YY-pref.po
5) Edit & translate that string
6) Install the updated translation
perl translate install xx-YY
7) Check that the translated pref file has
a) multiple options present
b) the message from 5) is translated
see for example circulation.pref
en: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/modules/admin/preferences/circulation.pref
xx: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/xx-YY/modules/admin/preferences/circulation.pref
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
This patch implements the replacement of TTvariables
'[%...%]' with normal placeholders '%s' for text
inside HTML tags (eg. img, meta, input)
The replacement is done in two files:
* xgettext.pl, used on create/update, so TTvars are not
found on the text to translate (msgid)
* tmpl_proccess3.pl, used on install time, so the correct
translation is found (msgstr) and the right TTvar is put on
the translated text.
To test:
Before applying the patch
1) Update your favorite language
cd misc/traslator
perl translate update xx-YY
2) Build a list (ini.txt) of 'msgid' to do a comparison
msgcat --no-wrap --use-first po/xx-YY-*po -o - | egrep "^msgid" | sort > ini.txt
3) Apply the patch
4) Update your favorite language, again
cd misc/traslator
perl translate update xx-YY
5) Build a final list (end.txt) of 'msgid' to do a comparison
msgcat --no-wrap --use-first po/xx-YY-*po -o - | egrep "^msgid" | sort > end.txt
6) Compare both files, you must find (most) TTvars replaced by '%s'
diff ini.txt end.txt
for example:
< msgid "Translate item type [% itemtype.itemtype | html %]"
> msgid "Translate item type %s"
< msgid "Holds on this item: [% item_loo.item_holds | html %] / Total holds on this record: [% item_loo.holds | html -%]"
> msgid "Holds on this item: %s / Total holds on this record: %s"
< msgid "tag_anchor_[% innerloo.tag | html %]_[% innerloo.index | html %][% innerloo.random | html %]"
> msgid "tag_anchor_%s_%s%s"
< msgid "[% innerloo.tag_lib | html %] - Click to Expand this Tag"
> msgid "%s - Click to Expand this Tag"
7) Translate one of the examples, with more than one variable if
possible, for example this text in xx-YY-staff-prog.po
> msgid "Holds on this item: %s / Total holds on this record: %s"
Check it's not marked as 'fuzzy'
8) Apply the translation
perl translate install xx-YY
9) Check the translated string has all variables in the right order
edit koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/es-ES/modules/tools/batchMod-edit.tt
around line '187', first '[% item_loo.item_holds | html %]', then
'[% item_loo.holds | html -%]' on this case,
or use another example
If approved this patch can be backported to current stable
versions.
Signed-off-by: Owen Leonard <oleonard@myacpl.org>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
When running misc/translator/translate, the order of attributes in the translated templates is not consistent and may vary. This is caused by the random order of hash keys in perl.
This causes things like this in run 1:
<input type="submit" class="btn" value="Plaats aanvraag" />
And this in run 2:
<input value="Plaats aanvraag" type="submit" class="btn" />
As you can see, there is actually no difference apart from the order.
When comparing the result of various translation runs, I would rather get rid of such noise and only see the real changes.
The needed change is not trivial to find, but only requires a simple addition to a sort operation in tmpl_process3.pl. The current sort only makes sure that the '/' comes at the end. We should sort the names of the keys too when this value is 0 (just meaning: no end tag symbol).
Test plan:
[1] Run a translation without this patch and set a few templates aside.
[2] Run a translation with this patch.
[3] Run a compare (diff) on the templates copied in step 1. Verify that the
only changes are found in the sort order of attributes in html tags.
Signed-off-by: Pierre-Marc Thibault <pierre-marc.thibault@inLibro.com>
Signed-off-by: Josef Moravec <josef.moravec@gmail.com>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
Signed-off-by: Mirko Tietgen <mirko@abunchofthings.net>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
The string extraction process was not taking into account the fact that
standard/package install have a completely different directory structure
than the dev install
This patch tries to keep the exact same behaviour for dev installs,
while making it work for standard install by using opachtdocs,
intrahtdocs, opacdir and intranetdir from $KOHA_CONF
Test plan:
1. Follow test plan in
d708255c7a
2. Do a standard install and repeat step 1 on this new install
3. If you know how to build the Debian package, build it, install it and
verify that koha-translate works as expected
4. prove t/LangInstaller.t
Signed-off-by: Mirko Tietgen <mirko@abunchofthings.net>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
Signed-off-by: Marcel de Rooy <m.de.rooy@rijksmuseum.nl>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
It should make the string extraction process a little faster
For the record, I timed some parts of the process to see why it was so
slow, and without surprises the most time-consuming task is the Perl
code analysis by PPI with an average time of 50ms by "template block" on
my machine.
Multiply that by the number of template blocks (approximatively 900),
that gives us 45 seconds just for this task.
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
Because LangInstaller use FindBin to define some paths, the test
produces warnings about a missing directory. I'm not sure how we can
avoid that.
Test plan:
1. prove t/LangInstaller.t
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
Locale::Maketext does not allow correct handling of plural translation
for languages that have more than one plural forms.
Locale::Messages does.
So Koha::I18N is now a wrapper around Locale::Messages, just like
Locale::TextDomain, and export the same symbols as Locale::TextDomain.
You can refer to documentation of Locale::TextDomain to know how to use
exported subroutines.
Example usage:
__("Hi")
__x("Hi {name}", name => 'Bob')
__n("item", "items", $num_items)
__nx("one item", "{count} items", $num_items, count => $num_items)
__p("Bibliographic record", "item")
This patch also brings Koha::I18N power to Template::Toolkit templates
by adding a TT plugin.
This plugin can be used like this:
[%# USE the plugin and define some macros %]
[% PROCESS 'i18n.inc' %]
[%# tn is the equivalent of __n %]
[%# macro names can't start with underscore, t is for "translate" %]
[% tn('item', 'items', num_items) %]
Extraction of strings from templates is a bit complicated and use
Template::Parser and PPI. Template is compiled into Perl code and then
analyzed by PPI. It is slow, but should be correct even with complex
constructions.
Remove dependency to Locale::Maketext and Locale::Maketext::Lexicon
Add dependency to Locale::Messages and PPI
Test plan for translation in Perl code:
1. Open a .pl script or .pm module with your favorite text editor
2. Add 'use Koha::I18N;' in the beginning of file
3. Use one of the subroutines exported by Koha::I18N and be sure to have
a way to visualize the result (pass result to the template for
example, or simply warn and watch the log file)
4. cd misc/translator && ./translate update fr-FR # try other languages
5. Open misc/translator/po/fr-FR-messages.po and translate your
string(s)
You may need to change the "Plural-Forms" header. See
https://localization-guide.readthedocs.org/en/latest/l10n/pluralforms.html
6. ./translate install fr-FR
7. Use your web browser to go to the page that should display the
translation, change language and verify the translation is correct
8. prove t/Koha/I18N.t
Test plan for translation in templates:
1. Open a template file (.tt or .inc) with your favorite text editor
2. Add the PROCESS directive mentioned above in the beginning of file
3. Use one of the t* macros defined in i18n.inc. They are used like
their "__" equivalent, with one difference: the 'x' variants take a
hashref instead of a hash as last parameter
4. cd misc/translator && ./translate update fr-FR
5. Open misc/translator/po/fr-FR-messages.po and translate your
string(s)
6. ./translate install fr-FR
7. Use your web browser to go to the page that should display the
translation, change language and verify the translation is
correct
Signed-off-by: Marc Véron <veron@veron.ch>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
The words "Han (Simplified variant)" is appearing in the language name because the file is titled "zh-Hans-TW" when it should be titled "zh-Hant-TW". The database is set up to use "Hant" but it just incorrectly named.
Test plan
1. Apply patch.
2. Install zh-Hant-TW on your Koha server.
3. Navagate to I18N/L10N preferences and confirm that the english text description states (Traditional variant).
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Files on translate.kc.org have already been fixed by Bernardo.
Signed-off-by: Chris Cormack <chrisc@catalyst.net.nz>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
Signed-off-by: Owen Leonard <oleonard@myacpl.org>
Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>
Conflicts:
misc/translator/text-extract.pl
misc/translator/text-extract2.pl
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
Signed-off-by: Owen Leonard <oleonard@myacpl.org>
Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
Test plan:
1) Aply the patches
2) cd misc/translator
3) Run these command one by one:
./translate install <lang-code>
./translate update <lang-code>
./translate create <lang-code>
4) All should not end with error and must do what is documented (see
./translate --help)
Signed-off-by: Owen Leonard <oleonard@myacpl.org>
Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
Perl 5.26 (or earlier) introduced a security feature, where implicitly
including the program directory as a Perl library directory no longer
happens (perl -I. ).
This causes translate to fail because it cannot find the *.pm -files in
it's own directory.
This patch adds the familiar mantra
use lib $FindBin::Bin;
to the relevant scripts.
To test:
1. Install Ubuntu18.04 or something else with Perl 5.26
2. Install Koha (we use the dev-install)
3. cd $KOHA_PATH/misc/translator/
4. perl translate create fi-FI
5. Observe problems with missing modules.
Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Cannot recreate the issue right now but the changes make sense.
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
1.
<failure message="msgfmt
failure">misc/translator/po/fr-CA-staff-prog.po:713: number of format
specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match
2.
<failure message="msgfmt
failure">misc/translator/po/hy-Armn-staff-prog.po:53901: 'msgstr' is
not a valid C format string, unlike 'msgid'. Reason: The character
that terminates the directive number 1 is not a v
alid conversion specifier.
Found with:
sudo apt-get install translate-toolkit
junitmsgfmt misc/translator/po/ar-Arab-staff-prog.po
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>