Fixed missed "singular" message which had word "one" instead of "{count}" for uk and ru because it should be used not only for "1" but also for "21, 31, ...".
Add formula for 2/3 form for Russian (Plural-Forms:...)
and Belarusian and Ukrainian formulas normalized to be the same for all three languages
memcached address and namespace are in $KOHA_CONF, so it is required to
read it before being able to access the cache. And after that,
configuration is kept in memory forever. Storing this in memcached is
useless and even counter-productive, since Koha reads both the file and
the cache
This patch addresses this issue by removing the cache-related code from
C4::Context->new.
It means that C4::Context->new will always read the configuration file,
so this patch also replaces inappropriate calls to
C4::Context->new->config by appropriate calls to C4::Context->config
It also fixes a bug where C4::Context->new would ignore the filepath
given in parameters if there was something in cache.
It also removes a problematic call to Koha::Caches->get_instance.
Because this call was outside of any subroutine, it would have happened
before the initialization of $C4::Context::context (which happen in
C4::Context::import)
Test plan:
1. Do not apply the patch yet
2. Add the following line at the beginning of Koha::Config::read_from_file
warn "read_from_file($file)";
This will allow you to check how many times the file is read.
3. Flush memcached and restart starman
4. Check the logs, you should see "read_from_file" a bunch of times
5. Apply the patch
6. Re-add the line from step 2
7. Flush memcached and restart starman
8. Check the logs, you should see "read_from_file" only once
9. Make sure the memcached config from $KOHA_CONF (memcached_servers,
memcached_namespace) is taken into account by checking the About page
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Kyle M Hall <kyle@bywatersolutions.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
We had two problems in the LangInstaller.pm module:
1) the PO file was read as bytes instead of as a UTF-8 text stream
2) The YAML file being outputted was double encoded, once by setting
the file handle to output UTF-8 and other time in the DumpFile
function internally
To test:
1. Before applying patch do the following
$ cd misc/translator
$ ./translate update pl-PL
$ ./translate install pl-PL
$ cd -
$ less installer/data/mysql/pl-PL/marcflavour/marc21/mandatory/authorities_normal_marc21.yml
2. Notice the output of the authorities_normal_marc21.yml contains
invalid looking UTF-8 characters
3. $ git clean -d -f # to remove the old translation files
4. Apply patch and repeat the steps and notice the
authorities_normal_marc21.yml contains valid looking UTF-8 characters
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
This patch adds "1;" to the end of the following perl files:
Koha/Filter/MARC/EmbedItemsAvailability.pm
Koha/Filter/MARC/EmbedSeeFromHeadings.pm
Koha/Filter/MARC/Null.pm
Koha/Item/Search/Field.pm
Koha/SearchEngine.pm
misc/translator/VerboseWarnings.pm
t/lib/Koha/Plugin/Test.pm
This indicates the succesful execution of the initialization code.
Test plan:
Ensure that there are no other perl files that need "1;", but dont have
it.
Signed-off-by: David Nind <david@davidnind.com>
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Kyle M Hall <kyle@bywatersolutions.com>
Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
misc/translator/translate was doing three different things:
- extract translatable strings
- create or update PO files
- install translated templates
This patch separates responsibilities by moving the string extraction
code into several 'xgettext-like' scripts and adds gulp tasks to
automate string extraction and PO files update
This has several benefits:
- gulp runs tasks in parallel, so it's a lot faster (updating all PO
files is at least 10 times faster with my 4-cores CPU)
- there is no need for $KOHA_CONF to be defined
LangInstaller.pm relied on $KOHA_CONF to get the different paths
needed. I'm not sure why, since string extraction and PO update should
work on source files, not installed files
- string extraction code can be more easily tested
This patch also brings a couple of fixes and improvements:
- TT string extraction (strings wrapped in [% t(...) %]) was done with
Template::Parser and PPI, which was extremely slow, and had some
problems (see bug 24797).
This is now done with Locale::XGettext::TT2 (new dependency) which is
a lot faster, and fixes bug 24797
- Fix header in 4 PO files
For backward compatibility, 'create' and 'update' commands of
misc/translator/translate can still be used and will execute the
corresponding gulp task
Test plan:
1. Run `yarn install` and install Locale::XGettext::TT2
2. Run `gulp po:update`
3. Verify the contents of updated PO files
4. Run `cd misc/translator && ./translate install <lang>`
5. Verify that all (templates, sysprefs, xslt, installer files) is
correctly translated
6. Run `gulp po:create --lang <lang>` and verify that it created all PO
files for that language
7. Run `prove t/misc/translator`
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Need to install yarn & gulp, no errors
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@theke.io>
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
This patch adds aria-label to the allowlist for translations.
To test:
- Apply patches from here and bug 25244
- kshell
- cd misc/translator
- perl translate update de-DE
- Check for the aria-label in the diff
- Verify the strings appear in the po files now
- Translate them
- perl translate install de-DE
- Verify the translated strings appear in the template
Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
This patch removes some new error cases introduced during rebase
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
This patch adds a .perlcriticrc (copied from qa-test-tools) and fixes
almost all perlcrictic violations according to this .perlcriticrc
The remaining violations are silenced out by appending a '## no critic'
to the offending lines. They can still be seen by using the --force
option of perlcritic
This patch also modify t/00-testcritic.t to check all Perl files using
the new .perlcriticrc.
I'm not sure if this test script is still useful as it is now equivalent
to `perlcritic --quiet .` and it looks like it is much slower
(approximatively 5 times slower on my machine)
Test plan:
1. Run `perlcritic --quiet .` from the root directory. It should output
nothing
2. Run `perlcritic --quiet --force .`. It should output 7 errors (6
StringyEval, 1 BarewordFileHandles)
3. Run `TEST_QA=1 prove t/00-testcritic.t`
4. Read the patch. Check that all changes make sense and do not
introduce undesired behaviour
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
To see it enable verbose mode
To test:
1) Install lang with install dir
(cd misc/translator; ./tranlste install de-DE)
check message: "de-DE installer dir /...mysql/de-DE already exists."
2) Apply patch
3) Repeat 1, now message is gone
4) Repeat 1 in verbose mode (./translate install de-DE -v)
check the message now appears at the bottom.
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Alex Arnaud <alex.arnaud@biblibre.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
To test:
1) Verify the error installing translations for any language
2) Apply the patch
3) Repeat 1), check warning is gone
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
To test:
1) Create translation files for a new language
( cd misc/translator; ./translate create xx-YY)
A new language means one that isn't already in Koha, xx-YY=>something you
invent.
2) Verify double encoding
egrep "Aix-Marseille|Jean Prunier|periodika|Bokm" misc/translator/po/xx-YY-*
check strange strings
3) Apply the patch
4) Create po files again
( cd misc/translator; rm -f po/xx-YY*; ./translate create xx-YY)
5) Verify no more double encoding
egrep "Aix-Marseille|Jean Prunier|periodika|Bokm" misc/translator/po/xx-YY-*
check normal string
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Signed-off-by: Didier Gautheron <didier.gautheron@biblibre.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
This patch simply adds new po files for each supported
language.
The are not created on update, so the need to add this files.
To test:
1) Update your preferred language
2) Check missing *installer*po files
3) Create new translation files:
cd /misc/translation
./translate create xx-YY
check *installer*po files
4) Apply patch
5) Repeat 1, verify installer files are updated
see last modification time
Pre-filled translations for some languages
(https://translate.koha-community.org/projects/marc21/)
Signed-off-by: Victor Grousset/tuxayo <victor@tuxayo.net>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
This patch fix the missing xml prolog in translated
files, XML or TT.
Is fixed teaching C4::TTParse not to ignore <?..?> constructs,
then teaching xgettext.pl to ignore those strings. Net result is
that they are copied in the translated file.
To test:
1) Update & install your preferred language,
(cd misc/translator/; perl translate update xx-YY; perl translate install xx-YY )
2) Compare the first lines (head -2) of:
koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/compact.xsl
koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt
koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/xslt/plainMARC.xsl
and
koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/xx-YY/xslt/compact.xsl
koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/xx-YY/modules/opac-opensearch.tt
koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/xx-YY/xslt/plainMARC.xsl
Check the missing prolog
3) Install this patch, repeat 1 and 2, now the prolog is present
on translated files.
Signed-off-by: David Nind <david@davidnind.com>
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
When languages are added or removed when need to flush the caches to
keep the interface consistent
Signed-off-by: Liz Rea <wizzyrea@gmail.com>
Signed-off-by: Bouzid Fergani <bouzid.fergani@inlibro.com>
Signed-off-by: Marcel de Rooy <m.de.rooy@rijksmuseum.nl>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
This patch adds handling of null values on translatable
labels.
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
This patch adds the ability to:
1) Create new translation files from yaml installer files
2) Create installer directory for a given language
It will not create a installer directory if it already exists.
New (possible) translation files:
xx-YY-installer.po
xx-YY-installer-MARC21.po
xx-YY-installer-UNIMARC.po
Needs Bug 13897 (for yaml files)
NOTE: updated version adding ability to process multiline
fields, discard small ( < 2) strings, and discard strings
with pure html, TT or punctuation.
To test:
1) Apply patches from Bug 13897
2) Apply this patch
3) Go to misc/translation
4) Create translation files for a NEW language
$ ./translate create xx-YY
check new file 'xx-YY-installer.po'
5) Copy ../../installer/data/mysql/en/optional/auth_val.yml
into ../../installer/data/mysql/en/marcflavour/marc21/mandatory/
and ../../installer/data/mysql/en/marcflavour/unimarc/mandatory/
remove po/xx-YY*, then repeat creation
check new files 'xx-YY-installer.po', 'xx-YY-installer-MARC21.po'
and 'xx-YY-installer-UNIMARC.po'
remove all new files
6) Create for xx-YY again and try update
$ ./translate create xx-YY
edit ../../installer/data/mysql/en/optional/auth_val.yml
and change one char in one of the translatable values,
also edit 'xx-YY-installer.po', translate the same
string (in msgstr).
Do an update
$ ./translate update xx-YY
check in 'xx-YY-installer.po' a fuzzy value for the
translated value and the preservation of the translation
Fix the translation, or add a new one.
7) Create an install dir for xx-YY
./translate install xx-YY
Check new dir '../../installer/data/mysql/xx-YY/'
Check files on it
$ tree ../../installer/data/mysql/xx-YY/
and compare with ../../installer/data/mysql/en/
All installation files must be present
8) Try a new Koha install using this language in the
usual way.
Check in authorised_values table for the translated string.
9) Try create an install dir for an existing language
(eg. es-ES, de-DE or fr-FR ), eg.
./translate install de-DE
Install dir is detected and not changed, a note is printed.
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
If you try to update some language translation files
translate script will complain of missing *-messajes-js.po
file.
This patch adds those missing files
To test:
1) Go to misc translation
2) Update some language, eg- fr-FR
Check error
/usr/bin/msgmerge: error while opening "/.../misc/translator/po/es-ES-messages-js.po" for reading: No such file or directory
3) Apply this patch
4) Repeat 2), no error message
Signed-off-by: Julian Maurice <julian.maurice@biblibre.com>
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Use intrahtdocs and opachtdocs in order to get the correct paths for all
kind of installations
Test plan:
1. With a dev install, run ./translator create/update/install xx-XX and
verify that there is no error message
2. With a standard install, run ./translator create/update/install xx-XX
and verify that there is no error message
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Tested for dev/single/standard installs, no errors,
just a (normal) warn from po2json.
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
This patch adds the ability to compress/uncompress
translations files.
On update/install the files are uncompressed first
The only gain is to use less space.
To test:
1) Apply the patch
2) Go to misc/translator
3) Try it
$ ./translate compress fr-FR (check po/*.gz)
$ ./translate uncompress fr-FR ( check normal files)
4) Try again with verbose mode
$ ./translate compress fr-FR -v (list compressed files)
$ ./translate uncompress fr-FR -v (list uncompressed files)
5) Try update compressed files
$ ./translate compress fr-FR
$ ./translate update fr-FR (result is uncompressed)
6) Try install compressed files
$ ./translate compress fr-FR
$ ./translate install fr-FR
7) Try compress all
$ ./translate compress (add '-v' for verbose output)
8) Try uncompress all
$ ./translate uncompress (add '-v' for verbose output)
Signed-off-by: David Nind <david@davidnind.com>
Signed-off-by: Bouzid Fergani <bouzid.fergani@inlibro.com>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
We certainly faced 3 similar bugs due to this syntax: bug 23006, bug
22941 and bug 17526.
To prevent other issues related to this syntax this patch suggests to
replace them all in one go.
Test plan:
Confirm that the 2 syntaxes are similar
Eyeball the patch and confirm that there is no typo!
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
It adds Javascript equivalent of Koha::I18N's exported subroutines, and
they are used the same way.
String extraction is done only on *.js files and require gettext 0.19
(available in Debian jessie, and also in wheezy-backports)
It adds Javascript library Gettext.js for handling translation and a
Perl script po2json to transform PO file into JSON.
Gettext.js and po2json both come from Locale::Simple.
There are several tools named po2json. It's simpler to integrate this
one into Koha than to check if the good one is installed on the system.
Locale::Simple is not needed.
To avoid polluting the global namespace too much, this patch also
introduce a global JS object named Koha and add some stuff in Koha.i18n
Test plan:
1. Add a translatable string in a JS file. For example, add this:
alert(__nx("There is one item", "There are {count} items", 3,
{count: 3}));
to staff-global.js
2. cd misc/translator && ./translate update fr-FR
3. Open misc/translator/po/fr-FR-messages-js.po, verify that your
string is present, and translate it
4. cd misc/translator && ./translate install fr-FR
5. (Optional) Verify that
koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/fr-FR/js/locale_data.js exists and
contains your translation
6. Open your browser on the staff main page, change language and verify
that the message is translated
7. Repeat 1-6 on OPAC side
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Works well, translation is OK and test message is displayed correctly.
Current qa-tool error is a false positive.
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
I am not sure what happened here, but adding strict for TmplTokenizer.pm
breaks a test for translation.
It has been caught by a failing test:
% prove xt/author/translatable-templates.t
will display lines "invalid multibyte sequence"
I did a diff between the generated files and found:
< msgid "Ã rbok"
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
We absolutely need that for modules.
We are enabling strict by using Modern::Perl.
Note that other modules from C4 use strict and warnings, instead of
Modern::Perl
Test plan: git grep 2505 **/*.pm should not return any results
And let's see later what needs to be fixed.
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
This patch removes some warnings when creating new languages,
those related with uft8 and two not related.
Tipical messages are:
>Warning: Can't determine original templates' charset, defaulting to UTF-8
>Warning: Charset Out defaulting to UTF-8
>...
>Removing empty file /../xx-YY-marc-NORMARC.po
>I UTF-8 O UTF-8 at /../kohaclone/misc/translator/tmpl_process3.pl line 365.
>Use of uninitialized value $pref_name in concatenation (.) or string at /.../misc/translator/LangInstaller.pm line 197.
>Created /../misc/translator/po/xx-YY-messages.po.
First four are 'normal' messages
The fifth one correspond to an unquoted preference string
The sixth one is a normal output message from msgint command
We will hide them unless verbose '-v' option is selected,
and fix the error.
To test:
1) Go to misc/translator
2) Create new language files
$ perl translate create xx-YY
3) Check warnings and messages
4) Apply the patch
5) Remove created files, and create them again
Ther must be no messages
6) Repeat 5) with verbose option '-v', check
old messages
7) BONUS: without the patch update a language,
for example de-DE:
$ perl translate update de-DE
Note (git status) a new file, po/de-DE-messages.po~
This is a backup file from msgmerge command
With the patch this backup is removed.
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Translate script ignores multiple options in system preferences,
this patch fix that.
To test:
1) Apply the patch
2) Go to misc/translator
cd misc/translator
3) Update your preferred language
perl translate update xx-YY
4) Updated pref file must contain new strings, eg.
egrep "when cataloguing an item" po/xx-YY-pref.po
5) Edit & translate that string
6) Install the updated translation
perl translate install xx-YY
7) Check that the translated pref file has
a) multiple options present
b) the message from 5) is translated
see for example circulation.pref
en: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/en/modules/admin/preferences/circulation.pref
xx: koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/xx-YY/modules/admin/preferences/circulation.pref
Signed-off-by: Katrin Fischer <katrin.fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
This patch implements the replacement of TTvariables
'[%...%]' with normal placeholders '%s' for text
inside HTML tags (eg. img, meta, input)
The replacement is done in two files:
* xgettext.pl, used on create/update, so TTvars are not
found on the text to translate (msgid)
* tmpl_proccess3.pl, used on install time, so the correct
translation is found (msgstr) and the right TTvar is put on
the translated text.
To test:
Before applying the patch
1) Update your favorite language
cd misc/traslator
perl translate update xx-YY
2) Build a list (ini.txt) of 'msgid' to do a comparison
msgcat --no-wrap --use-first po/xx-YY-*po -o - | egrep "^msgid" | sort > ini.txt
3) Apply the patch
4) Update your favorite language, again
cd misc/traslator
perl translate update xx-YY
5) Build a final list (end.txt) of 'msgid' to do a comparison
msgcat --no-wrap --use-first po/xx-YY-*po -o - | egrep "^msgid" | sort > end.txt
6) Compare both files, you must find (most) TTvars replaced by '%s'
diff ini.txt end.txt
for example:
< msgid "Translate item type [% itemtype.itemtype | html %]"
> msgid "Translate item type %s"
< msgid "Holds on this item: [% item_loo.item_holds | html %] / Total holds on this record: [% item_loo.holds | html -%]"
> msgid "Holds on this item: %s / Total holds on this record: %s"
< msgid "tag_anchor_[% innerloo.tag | html %]_[% innerloo.index | html %][% innerloo.random | html %]"
> msgid "tag_anchor_%s_%s%s"
< msgid "[% innerloo.tag_lib | html %] - Click to Expand this Tag"
> msgid "%s - Click to Expand this Tag"
7) Translate one of the examples, with more than one variable if
possible, for example this text in xx-YY-staff-prog.po
> msgid "Holds on this item: %s / Total holds on this record: %s"
Check it's not marked as 'fuzzy'
8) Apply the translation
perl translate install xx-YY
9) Check the translated string has all variables in the right order
edit koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/es-ES/modules/tools/batchMod-edit.tt
around line '187', first '[% item_loo.item_holds | html %]', then
'[% item_loo.holds | html -%]' on this case,
or use another example
If approved this patch can be backported to current stable
versions.
Signed-off-by: Owen Leonard <oleonard@myacpl.org>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>