Bug 7164 follow-up history.txt and perlcritic compliance
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-10-21 12:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 15:24+0200\n"
7 "Last-Translator: Zeno <tajoli@cilea.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15 "X-Poedit-Language: None\n"
16 "X-Poedit-Country: None\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "Acquisizioni"
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Policy"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Printing"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "durante la catalogazione."
37
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "facendo un ordine."
41
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "ricevendo un ordine."
45
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
48 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
49
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
52 msgstr "chiedi sempre per conferma."
53
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
56 msgstr "non chiedere per conferma."
57
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
60 msgstr "360 000,00 (FR)"
61
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
64 msgstr "360,000.00 (US)"
65
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
68 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
69
70 # Acquisitions > Printing
71 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
72 msgstr "Usa"
73
74 # Acquisitions > Printing
75 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
76 msgstr "quando si stampano i gruppi dei raccoglitori."
77
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
80 msgstr "(inserisci in formato numerico, 0.12 per 12%)"
81
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
84 msgstr "la percentuale di tasse di default è"
85
86 # Administration
87 msgid "admin.pref"
88 msgstr "Amministrazione"
89
90 # Administration > CAS Authentication
91 msgid "admin.pref CAS Authentication"
92 msgstr "CAS Authentication"
93
94 # Administration > Interface options
95 msgid "admin.pref Interface options"
96 msgstr "opzioni interfaccia"
97
98 # Administration > Login options
99 msgid "admin.pref Login options"
100 msgstr "opzioni di login"
101
102 # Administration > Login options
103 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
104 msgstr "Non richiedere"
105
106 # Administration > Login options
107 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
108 msgstr "Richiedi"
109
110 # Administration > Login options
111 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
112 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
113
114 # Administration > Interface options
115 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
116 msgstr "Mostra informazioni di debug"
117
118 # Administration > Interface options
119 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
120 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
121
122 # Administration > Interface options
123 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
124 msgstr "massimo"
125
126 # Administration > Interface options
127 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
128 msgstr "no"
129
130 # Administration > Interface options
131 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
132 msgstr "medio"
133
134 # Administration > Login options
135 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
136 msgstr "Non bloccare"
137
138 # Administration > Login options
139 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
140 msgstr "Blocca"
141
142 # Administration > Login options
143 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
144 msgstr "lo staff (ma non chi e' un superlibrarian) dal modificare oggetti e operazioni (holds, items, patrons, etc.) collegate ad altre biblioteche."
145
146 # Administration > Interface options
147 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
148 msgstr "Usa"
149
150 # Administration > Interface options
151 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
152 msgstr "come email degli amministratori di Koha. Questo è il default From: delle email. Puoi anche metterne uno per ogni biblioteca/sottobiblioteca. Viene usato anche quando ci sono degli errori nel software."
153
154 # Administration > Login options
155 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
156 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
157
158 # Administration > Login options
159 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
160 msgstr "in un file temporaneo."
161
162 # Administration > Login options
163 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
164 msgstr "in un server memcached."
165
166 # Administration > Login options
167 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
168 msgstr "nel DB MySQL."
169
170 # Administration > Login options
171 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
172 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
173
174 # Administration > CAS Authentication
175 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
176 msgstr "CAS per autenticare il login."
177
178 # Administration > CAS Authentication
179 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
180 msgstr "Non usare"
181
182 # Administration > CAS Authentication
183 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
184 msgstr "Usa"
185
186 # Administration > CAS Authentication
187 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
188 msgstr "Non fare logout con"
189
190 # Administration > CAS Authentication
191 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
192 msgstr "Fai logout con"
193
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
196 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
197
198 # Administration > CAS Authentication
199 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
200 msgstr "Il server CAS ha come url"
201
202 # Administration > Interface options
203 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
204 msgstr "#"
205
206 # Administration > Interface options
207 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
208 msgstr "Nei report salvati le colonne hanno come delimitatore"
209
210 # Administration > Interface options
211 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
212 msgstr "backslashes"
213
214 # Administration > Interface options
215 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
216 msgstr "di default."
217
218 # Administration > Interface options
219 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
220 msgstr "virgola"
221
222 # Administration > Interface options
223 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
224 msgstr "punto e virgola"
225
226 # Administration > Interface options
227 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
228 msgstr "slashes"
229
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
232 msgstr "tab"
233
234 # Administration > Login options
235 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
236 msgstr "Permetti"
237
238 # Administration > Login options
239 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
240 msgstr "Non permettere"
241
242 # Administration > Login options
243 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
244 msgstr "che i bibliotecari accedano all'intrant senza loggarsi. Attivare questa feature è pericoloso e non deve essere fatto su un server in produzione"
245
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
248 msgstr "Non mostrare"
249
250 # Administration > Interface options
251 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
252 msgstr "Mostra"
253
254 # Administration > Interface options
255 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
256 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
257
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
260 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
261
262 # Administration > Login options
263 msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity."
264 msgstr "millisecondi di inattività"
265
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
268 msgstr "Permetti"
269
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
272 msgstr "Non permettere"
273
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
276 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
277
278 # Authorities
279 msgid "authorities.pref"
280 msgstr "Authority"
281
282 # Authorities
283 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
284 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
285
286 # Authorities
287 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
288 msgstr "permetti"
289
290 # Authorities
291 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
292 msgstr "non permettere"
293
294 # Authorities
295 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
296 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
297
298 # Authorities
299 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
300 msgstr ""
301 "Usa il testo che segue per il contenuto delle posizioni 06-36 del campo 008 "
302 "dell' authority control NON includere la data (posizioni 00-05)"
303
304 # Authorities
305 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
306 msgstr "Non usare"
307
308 # Authorities
309 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
310 msgstr "Usa"
311
312 # Authorities
313 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
314 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
315
316 # Authorities
317 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
318 msgstr "Attiva"
319
320 # Authorities
321 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
322 msgstr "Non attivare"
323
324 # Authorities
325 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob."
326 msgstr "l'aggiornamento automatico dei record bibliografici quando il record di authority collegato viene modificato. Se questa preferenza viene messa a 'Non attivare', allora chiedi al gestore di Koha di mettere in cron lo script merge_authorities.pl."
327
328 # Cataloging
329 msgid "cataloguing.pref"
330 msgstr "Catalogazione"
331
332 # Cataloging > Display
333 msgid "cataloguing.pref Display"
334 msgstr "Display"
335
336 # Cataloging > Interface
337 msgid "cataloguing.pref Interface"
338 msgstr "Interfaccia"
339
340 # Cataloging > Record Structure
341 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
342 msgstr "Struttura record"
343
344 # Cataloging > Spine Labels
345 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
346 msgstr "Etichette sul dorso"
347
348 # Cataloging > Record Structure\r
349 # Cataloging > Record Structure
350 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
351 msgstr " ."
352
353 # Cataloging > Record Structure
354 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
355 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
356
357 # Cataloging > Record Structure
358 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
359 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
360
361 # Cataloging > Interface
362 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
363 msgstr "Usa"
364
365 # Cataloging > Interface
366 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
367 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
368
369 # Cataloging > Display
370 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
371 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
372
373 # Cataloging > Display
374 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
375 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
376
377 # Cataloging > Display
378 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
379 msgstr "Visualizzazione ISBD"
380
381 # Cataloging > Display
382 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
383 msgstr "MARC con etichette"
384
385 # Cataloging > Display
386 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
387 msgstr "MARC."
388
389 # Cataloging > Display
390 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
391 msgstr "Visualizzazione normale."
392
393 # Cataloging > Display
394 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
395 msgstr "Attiva"
396
397 # Cataloging > Display
398 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
399 msgstr "Non attivare"
400
401 # Cataloging > Display
402 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
403 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
404
405 # Cataloging > Record Structure
406 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
407 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
408
409 # Cataloging > Record Structure
410 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
411 msgstr "da mettere di default nei nuovi records MARC21. Per disabilitare lascia vuoto"
412
413 # Cataloging > Record Structure
414 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
415 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
416
417 # Cataloging > Record Structure
418 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
419 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
420
421 # Cataloging > Display
422 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
423 msgstr "Non nascondere"
424
425 # Cataloging > Display
426 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
427 msgstr "Nascondi"
428
429 # Cataloging > Display
430 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
431 msgstr "le copien definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve essere definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia deve essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
432
433 # Cataloging > Spine Labels
434 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
435 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
436
437 # Cataloging > Spine Labels
438 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
439 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
440
441 # Cataloging > Spine Labels
442 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
443 msgstr "attiva"
444
445 # Cataloging > Spine Labels
446 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
447 msgstr "non attivare"
448
449 # Cataloging > Spine Labels
450 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
451 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
452
453 # Cataloging > Spine Labels
454 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
455 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
456
457 # Cataloging > Spine Labels
458 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
459 msgstr "Mostra"
460
461 # Cataloging > Spine Labels
462 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
463 msgstr "Non mostrare"
464
465 # Cataloging > Spine Labels
466 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
467 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
468
469 # Cataloging > Display
470 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
471 msgstr "Mosta"
472
473 # Cataloging > Display
474 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
475 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
476
477 # Cataloging > Display
478 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
479 msgstr "Non usare"
480
481 # Cataloging > Display
482 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
483 msgstr "Usa"
484
485 # Cataloging > Display
486 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
487 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
488
489 # Cataloging > Interface
490 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
491 msgstr "Mostra"
492
493 # Cataloging > Interface
494 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
495 msgstr "Non mostrare"
496
497 # Cataloging > Interface
498 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
499 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
500
501 # Cataloging > Display
502 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
503 msgstr "."
504
505 # Cataloging > Display
506 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
507 msgstr "Separe le visualizzazione multiple di autori, serie o soggetti con "
508
509 # Cataloging > Record Structure
510 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
511 msgstr "I Barcode sono"
512
513 # Cataloging > Record Structure
514 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
515 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
516
517 # Cataloging > Record Structure
518 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
519 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
520
521 # Cataloging > Record Structure
522 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
523 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
524
525 # Cataloging > Record Structure
526 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
527 msgstr "non sono creati automaticamente."
528
529 # Cataloging > Display
530 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
531 msgstr "Mostra"
532
533 # Cataloging > Display
534 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
535 msgstr "Non mostrare"
536
537 # Cataloging > Display
538 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
539 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codic di sottocampo e gli indicatori."
540
541 # Cataloging > Record Structure
542 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
543 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
544
545 # Cataloging > Record Structure
546 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
547 msgstr "per determinare la tipologia copia che va usata nella circolazione e nelle regole per multe, solleciti, etc."
548
549 # Cataloging > Record Structure
550 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
551 msgstr "il record bibliografico"
552
553 # Cataloging > Record Structure
554 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
555 msgstr "la specifica copia"
556
557 # Cataloging > Record Structure
558 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
559 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
560
561 # Cataloging > Record Structure
562 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
563 msgstr "che serve a costruire la collocazione di un copia. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio <code>082ab</code> porterà  ad usare i sottocampi a e b di 082. Esempi: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal record di copia</strong>: <code>852hi</code>"
564
565 # Cataloging > Record Structure
566 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
567 msgstr "Gestisci i record usando"
568
569 # Cataloging > Record Structure
570 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
571 msgstr "MARC21"
572
573 # Cataloging > Record Structure
574 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
575 msgstr "NORMARC"
576
577 # Cataloging > Record Structure
578 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
579 msgstr "UNIMARC"
580
581 # Cataloging > Record Structure
582 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
583 msgstr "come formato."
584
585 # Cataloging > Record Structure
586 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
587 msgstr "Copia"
588
589 # Cataloging > Record Structure
590 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
591 msgstr "Non copiare"
592
593 # Cataloging > Record Structure
594 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
595 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
596
597 # Cataloging > Record Structure
598 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
599 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
600
601 # Circulation
602 msgid "circulation.pref"
603 msgstr "Circolazione"
604
605 # Circulation > Checkout Policy
606 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
607 msgstr "Prestiti"
608
609 # Circulation > Fines Policy
610 msgid "circulation.pref Fines Policy"
611 msgstr "Multe"
612
613 # Circulation > Holds Policy
614 msgid "circulation.pref Holds Policy"
615 msgstr "Prenotazioni"
616
617 # Circulation > Interface
618 msgid "circulation.pref Interface"
619 msgstr "Interfaccia"
620
621 # Circulation > Self Checkout
622 msgid "circulation.pref Self Checkout"
623 msgstr "Prestito automatico"
624
625 # Circulation > Checkout Policy
626 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
627 msgstr "Non richiede"
628
629 # Circulation > Checkout Policy
630 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
631 msgstr "Richiedi"
632
633 # Circulation > Checkout Policy
634 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
635 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ piu bassa del valore di noissuescharge."
636
637 # Circulation > Interface
638 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
639 msgstr "Peremtti"
640
641 # Circulation > Interface
642 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
643 msgstr "Non permettere"
644
645 # Circulation > Interface
646 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
647 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
648
649 # Circulation > Checkout Policy
650 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
651 msgstr "Permetti"
652
653 # Circulation > Checkout Policy
654 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
655 msgstr "Non permettere"
656
657 # Circulation > Checkout Policy
658 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
659 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
660
661 # Circulation > Holds Policy
662 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
663 msgstr "Permetti"
664
665 # Circulation > Holds Policy
666 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
667 msgstr "Non permettere"
668
669 # Circulation > Holds Policy
670 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
671 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
672
673 # Circulation > Holds Policy
674 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
675 msgstr "Permetti"
676
677 # Circulation > Holds Policy
678 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
679 msgstr "Non permettere"
680
681 # Circulation > Holds Policy
682 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
683 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
684
685 # Circulation > Holds Policy
686 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
687 msgstr "Permetti"
688
689 # Circulation > Holds Policy
690 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
691 msgstr "Non permettere"
692
693 # Circulation > Holds Policy
694 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
695 msgstr "la prenotazione di copie danneggiate."
696
697 # Circulation > Checkout Policy
698 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
699 msgstr "Permetti"
700
701 # Circulation > Checkout Policy
702 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
703 msgstr "Non permettere"
704
705 # Circulation > Checkout Policy
706 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
707 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
708
709 # Circulation > Holds Policy
710 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
711 msgstr "Permetti"
712
713 # Circulation > Holds Policy
714 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
715 msgstr "Non permettere"
716
717 # Circulation > Holds Policy
718 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
719 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
720
721 # Circulation > Checkout Policy
722 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
723 msgstr "Permetti"
724
725 # Circulation > Checkout Policy
726 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
727 msgstr "Non permettere"
728
729 # Circulation > Checkout Policy
730 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
731 msgstr "allo staff di cambiare manualmente la data di rinnovo e di rinnovare un prestito che la supererebbe."
732
733 # Circulation > Self Checkout
734 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
735 msgstr "Permetti"
736
737 # Circulation > Self Checkout
738 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
739 msgstr "Non permettere"
740
741 # Circulation > Self Checkout
742 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
743 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
744
745 # Circulation > Self Checkout
746 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
747 msgstr " ."
748
749 # Circulation > Self Checkout
750 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
751 msgstr "Permetti"
752
753 # Circulation > Self Checkout
754 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
755 msgstr "Non permettere"
756
757 # Circulation > Self Checkout
758 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
759 msgstr "e questa password"
760
761 # Circulation > Self Checkout
762 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
763 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
764
765 # Circulation > Checkout Policy
766 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
767 msgstr "Fai"
768
769 # Circulation > Checkout Policy
770 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
771 msgstr "Non"
772
773 # Circulation > Checkout Policy
774 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
775 msgstr "il trasferimento automatico di copie alla loro biblioteca di provenienza quando vengono restituite."
776
777 # Circulation > Interface
778 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
779 msgstr "Non cercare di"
780
781 # Circulation > Interface
782 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
783 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
784
785 # Circulation > Interface
786 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
787 msgstr "Cerca di"
788
789 # Circulation > Interface
790 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
791 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
792
793 # Circulation > Checkout Policy
794 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
795 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
796
797 # Circulation > Checkout Policy
798 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
799 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
800
801 # Circulation > Checkout Policy
802 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
803 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
804
805 # Circulation > Checkout Policy
806 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
807 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
808
809 # Circulation > Interface
810 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
811 msgstr "Non mostrare"
812
813 # Circulation > Interface
814 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
815 msgstr "Mostra"
816
817 # Circulation > Interface
818 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
819 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
820
821 # Circulation > Holds Policy
822 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
823 msgstr "Non attivare"
824
825 # Circulation > Holds Policy
826 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
827 msgstr "Attiva"
828
829 # Circulation > Holds Policy
830 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
831 msgstr "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
832
833 # Circulation > Interface
834 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
835 msgstr "Non richiedere"
836
837 # Circulation > Interface
838 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
839 msgstr "Richiedi"
840
841 # Circulation > Interface
842 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
843 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
844
845 # Circulation > Interface
846 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
847 msgstr "Non notificare"
848
849 # Circulation > Interface
850 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
851 msgstr "Notifica"
852
853 # Circulation > Interface
854 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
855 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
856
857 # Circulation > Checkout Policy
858 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
859 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
860
861 # Circulation > Checkout Policy
862 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
863 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
864
865 # Circulation > Checkout Policy
866 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
867 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
868
869 # Circulation > Checkout Policy
870 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
871 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
872
873 # Circulation > Checkout Policy
874 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
875 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
876
877 # Circulation > Checkout Policy
878 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
879 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
880
881 # Circulation > Checkout Policy
882 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
883 msgstr "Non muovere"
884
885 # Circulation > Checkout Policy
886 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
887 msgstr "Muovi"
888
889 # Circulation > Checkout Policy
890 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
891 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
892
893 # Circulation > Checkout Policy
894 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
895 msgstr "Non evitare"
896
897 # Circulation > Checkout Policy
898 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
899 msgstr "Evita"
900
901 # Circulation > Checkout Policy
902 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
903 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
904
905 # Circulation > Holds Policy
906 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
907 msgstr "Permetti"
908
909 # Circulation > Holds Policy
910 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
911 msgstr "Non permettere"
912
913 # Circulation > Holds Policy
914 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
915 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
916
917 # Circulation > Holds Policy
918 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
919 msgstr "Permetti"
920
921 # Circulation > Holds Policy
922 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
923 msgstr "Non permettere"
924
925 # Circulation > Holds Policy
926 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from."
927 msgstr "all'utente di scegliere la biblioteca da cui prendere una copia prenotata"
928
929 # Circulation > Checkout Policy
930 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
931 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
932
933 # Circulation > Checkout Policy
934 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
935 msgstr "Richiedi conferma"
936
937 # Circulation > Checkout Policy
938 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
939 msgstr "Blocca"
940
941 # Circulation > Checkout Policy
942 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
943 msgstr "Non bloccare"
944
945 # Circulation > Checkout Policy
946 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
947 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
948
949 # Circulation > Checkout Policy
950 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
951 msgstr "Includi fino a"
952
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
955 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
956
957 # Circulation > Interface
958 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
959 msgstr "Non registrare"
960
961 # Circulation > Interface
962 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
963 msgstr "Registra"
964
965 # Circulation > Interface
966 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
967 msgstr ""
968 "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
969
970 # Circulation > Checkout Policy
971 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
972 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
973
974 # Circulation > Checkout Policy
975 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
976 msgstr "la data di oggi."
977
978 # Circulation > Checkout Policy
979 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
980 msgstr "la precedente data di restituzione."
981
982 # Circulation > Holds Policy
983 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
984 msgstr "Controlla"
985
986 # Circulation > Holds Policy
987 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
988 msgstr "la biblioteca della copia"
989
990 # Circulation > Holds Policy
991 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
992 msgstr "la biblioteca dell'utente"
993
994 # Circulation > Holds Policy
995 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
996 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
997
998 # Circulation > Holds Policy
999 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1000 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
1001
1002 # Circulation > Holds Policy
1003 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1004 msgstr "giorni."
1005
1006 # Circulation > Holds Policy
1007 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1008 msgstr "Automaticamente"
1009
1010 # Circulation > Holds Policy
1011 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1012 msgstr "Non automaticamente"
1013
1014 # Circulation > Holds Policy
1015 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1016 msgstr "qualifica una prenotazione come 'trovata e in attesa' quando una prenotazione è posta specificamente su copie che sono già  rientrate."
1017
1018 # Circulation > Checkout Policy
1019 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1020 msgstr "Non richiedere"
1021
1022 # Circulation > Checkout Policy
1023 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1024 msgstr "Richiedi"
1025
1026 # Circulation > Checkout Policy
1027 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1028 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
1029
1030 # Circulation > Checkout Policy
1031 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1032 msgstr "Non muovere"
1033
1034 # Circulation > Checkout Policy
1035 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1036 msgstr "Muovi"
1037
1038 # Circulation > Checkout Policy
1039 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1040 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
1041
1042 # Circulation > Self Checkout
1043 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1044 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
1045
1046 # Circulation > Self Checkout
1047 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1048 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
1049
1050 # Circulation > Self Checkout
1051 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1052 msgstr "secondi."
1053
1054 # Circulation > Self Checkout
1055 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1056 msgstr "Codice a barre"
1057
1058 # Circulation > Self Checkout
1059 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1060 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
1061
1062 # Circulation > Self Checkout
1063 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1064 msgstr "username e password"
1065
1066 # Circulation > Self Checkout
1067 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1068 msgstr "Non mostrare"
1069
1070 # Circulation > Self Checkout
1071 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1072 msgstr "Mostra"
1073
1074 # Circulation > Self Checkout
1075 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1076 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
1077
1078 # Circulation > Interface
1079 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1080 msgstr "Permetti"
1081
1082 # Circulation > Interface
1083 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1084 msgstr "Non permettere"
1085
1086 # Circulation > Interface
1087 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1088 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
1089
1090 # Circulation > Holds Policy
1091 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1092 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
1093
1094 # Circulation > Holds Policy
1095 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1096 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
1097
1098 # Circulation > Holds Policy
1099 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1100 msgstr "in ordine casuale."
1101
1102 # Circulation > Holds Policy
1103 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1104 msgstr "in quell'ordine."
1105
1106 # Circulation > Checkout Policy
1107 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1108 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
1109
1110 # Circulation > Checkout Policy
1111 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1112 msgstr "giorni dopo la spedizione."
1113
1114 # Circulation > Checkout Policy
1115 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1116 msgstr "."
1117
1118 # Circulation > Checkout Policy
1119 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1120 msgstr "Non forzare"
1121
1122 # Circulation > Checkout Policy
1123 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1124 msgstr "Forza"
1125
1126 # Circulation > Checkout Policy
1127 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
1128 msgstr "i limiti di trasferimento da una sottobiblioteca sono basati su"
1129
1130 # Circulation > Checkout Policy
1131 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1132 msgstr "codice di collezione"
1133
1134 # Circulation > Checkout Policy
1135 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1136 msgstr "tipo di copia"
1137
1138 # Circulation > Interface
1139 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1140 msgstr "Non abilitare"
1141
1142 # Circulation > Interface
1143 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1144 msgstr "Abilita"
1145
1146 # Circulation > Interface
1147 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1148 msgstr "per l'ordinamento dei prestiti dell'utente sulla videata di circolazione. <br/>NOTA: Attivando la funzione, puoi rallentare le operazione per gli utenti con molti prestiti."
1149
1150 # Circulation > Interface
1151 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1152 msgstr "Non segnalare"
1153
1154 # Circulation > Interface
1155 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1156 msgstr "Segnala"
1157
1158 # Circulation > Interface
1159 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1160 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
1161
1162 # Circulation > Self Checkout
1163 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1164 msgstr "Non abilitare"
1165
1166 # Circulation > Self Checkout
1167 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1168 msgstr "Abilita"
1169
1170 # Circulation > Self Checkout
1171 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1172 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1173
1174 # Circulation > Holds Policy
1175 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1176 msgstr "Permetti"
1177
1178 # Circulation > Holds Policy
1179 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1180 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
1181
1182 # Circulation > Holds Policy
1183 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1184 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
1185
1186 # Circulation > Holds Policy
1187 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1188 msgstr "Non abilitare"
1189
1190 # Circulation > Holds Policy
1191 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1192 msgstr "Abilita"
1193
1194 # Circulation > Holds Policy
1195 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1196 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
1197
1198 # Circulation > Fines Policy
1199 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1200 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
1201
1202 # Circulation > Fines Policy
1203 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1204 msgstr "direttamente."
1205
1206 # Circulation > Fines Policy
1207 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1208 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
1209
1210 # Circulation > Fines Policy
1211 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1212 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
1213
1214 # Circulation > Fines Policy
1215 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1216 msgstr "Calcola e fai pagare"
1217
1218 # Circulation > Fines Policy
1219 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1220 msgstr "Non calcolare"
1221
1222 # Circulation > Fines Policy
1223 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1224 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
1225
1226 # Circulation > Interface
1227 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1228 msgstr "Converti dal formato CueCat"
1229
1230 # Circulation > Interface
1231 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1232 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
1233
1234 # Circulation > Interface
1235 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1236 msgstr "Non convertire"
1237
1238 # Circulation > Interface
1239 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1240 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
1241
1242 # Circulation > Interface
1243 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1244 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
1245
1246 # Circulation > Interface
1247 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1248 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
1249
1250 # Circulation > Checkout Policy
1251 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1252 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
1253
1254 # Circulation > Checkout Policy
1255 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1256 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1257
1258 # Circulation > Holds Policy
1259 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1260 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
1261
1262 # Circulation > Holds Policy
1263 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1264 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
1265
1266 # Circulation > Checkout Policy
1267 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1268 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
1269
1270 # Circulation > Checkout Policy
1271 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1272 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1273
1274 # Circulation > Interface
1275 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1276 msgstr "Mosta le ultime"
1277
1278 # Circulation > Interface
1279 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1280 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
1281
1282 # Circulation > Interface
1283 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1284 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
1285
1286 # Circulation > Interface
1287 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1288 msgstr "data di restituzione."
1289
1290 # Circulation > Interface
1291 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1292 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
1293
1294 # Circulation > Interface
1295 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1296 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
1297
1298 # Circulation > Interface
1299 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1300 msgstr "Non abilitare"
1301
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1304 msgstr "Abilita"
1305
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1308 msgstr "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
1309
1310 # Circulation > Interface
1311 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1312 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
1313
1314 # Circulation > Interface
1315 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1316 msgstr "data di restituzione"
1317
1318 # Circulation > Interface
1319 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1320 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
1321
1322 # Circulation > Interface
1323 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1324 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
1325
1326 # Circulation > Checkout Policy
1327 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1328 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
1329
1330 # Circulation > Checkout Policy
1331 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1332 msgstr "solo le regole di circolazione."
1333
1334 # Circulation > Checkout Policy
1335 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1336 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
1337
1338 # Circulation > Checkout Policy
1339 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1340 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
1341
1342 # Creators
1343 msgid "creators.pref"
1344 msgstr "Creators"
1345
1346 # Creators > Patron Cards
1347 msgid "creators.pref Patron Cards"
1348 msgstr "Patron Cards"
1349
1350 # Creators > Patron Cards
1351 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1352 msgstr "limita i numeri di immagini dei creators presenti nel database a"
1353
1354 # Creators > Patron Cards
1355 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1356 msgstr "immagini."
1357
1358 # Enhanced Content
1359 msgid "enhanced_content.pref"
1360 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
1361
1362 # Enhanced Content > All
1363 msgid "enhanced_content.pref All"
1364 msgstr "Tutti"
1365
1366 # Enhanced Content > Amazon
1367 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1368 msgstr "Amazon"
1369
1370 # Enhanced Content > Babelthèque
1371 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1372 msgstr "Babelthèque"
1373
1374 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1375 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1376 msgstr "Baker and Taylor"
1377
1378 # Enhanced Content > Google
1379 msgid "enhanced_content.pref Google"
1380 msgstr "Google"
1381
1382 # Enhanced Content > Library Thing
1383 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1384 msgstr "Library Thing"
1385
1386 # Enhanced Content > OCLC
1387 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1388 msgstr "OCLC"
1389
1390 # Enhanced Content > Open Library
1391 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1392 msgstr "Open Library"
1393
1394 # Enhanced Content > Syndetics
1395 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1396 msgstr "Syndetics"
1397
1398 # Enhanced Content > Tagging
1399 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1400 msgstr "Tag utenti"
1401
1402 # Enhanced Content > Amazon
1403 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1404 msgstr "(gratuita, <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1405
1406 # Enhanced Content > Amazon
1407 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1408 msgstr "Accedi al contenuto di Amazon con l' access key"
1409
1410 # Enhanced Content > Amazon
1411 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1412 msgstr "(gratuita, <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1413
1414 # Enhanced Content > Amazon
1415 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1416 msgstr "Accedi ai contenuti di Amazon diversi dalle copertine usando la private key"
1417
1418 # Enhanced Content > Amazon
1419 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1420 msgstr "Mettti l' associate tag"
1421
1422 # Enhanced Content > Amazon
1423 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1424 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
1425
1426 # Enhanced Content > Amazon
1427 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1428 msgstr "Non mostrare"
1429
1430 # Enhanced Content > Amazon
1431 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1432 msgstr "Mostra"
1433
1434 # Enhanced Content > Amazon
1435 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1436 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
1437
1438 # Enhanced Content > Amazon
1439 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1440 msgstr "Non usare"
1441
1442 # Enhanced Content > Amazon
1443 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1444 msgstr "Usa"
1445
1446 # Enhanced Content > Amazon
1447 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1448 msgstr "i contenuti da Amazon nell'interfaccia staff. Sono incluse le recensioni e i link \"Search Inside\" . Questa prefernza richiede che tu abbia ottenuto una access key e l'abbia scritta nella preferenza relativa."
1449
1450 # Enhanced Content > Amazon
1451 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1452 msgstr "USA"
1453
1454 # Enhanced Content > Amazon
1455 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1456 msgstr "UK"
1457
1458 # Enhanced Content > Amazon
1459 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1460 msgstr "Canada"
1461
1462 # Enhanced Content > Amazon
1463 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1464 msgstr "Francia"
1465
1466 # Enhanced Content > Amazon
1467 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1468 msgstr "Germania"
1469
1470 # Enhanced Content > Amazon
1471 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1472 msgstr "Giappone"
1473
1474 # Enhanced Content > Amazon
1475 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1476 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
1477
1478 # Enhanced Content > Amazon
1479 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1480 msgstr "come sito di riferimento."
1481
1482 # Enhanced Content > Amazon
1483 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1484 msgstr "Non mostrare"
1485
1486 # Enhanced Content > Amazon
1487 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1488 msgstr "Mostra"
1489
1490 # Enhanced Content > Amazon
1491 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1492 msgstr "le recensioni da Amazon nelle pagine dei dettagli nell'interfaccia staff."
1493
1494 # Enhanced Content > Amazon
1495 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1496 msgstr "Non mostrare"
1497
1498 # Enhanced Content > Amazon
1499 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1500 msgstr "Mostra"
1501
1502 # Enhanced Content > Amazon
1503 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1504 msgstr "i link ai 'simili', detarminati da Amazon, nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff."
1505
1506 # Enhanced Content > Babelthèque
1507 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1508 msgstr "Includi"
1509
1510 # Enhanced Content > Babelthèque
1511 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1512 msgstr "Non includere"
1513
1514 # Enhanced Content > Babelthèque
1515 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1516 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
1517
1518 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1519 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1520 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
1521
1522 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1523 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1524 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
1525
1526 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1527 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1528 msgstr "Abilita"
1529
1530 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1531 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1532 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
1533
1534 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1535 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1536 msgstr "Non abilitare"
1537
1538 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1539 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1540 msgstr "."
1541
1542 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1543 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1544 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
1545
1546 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1547 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1548 msgstr "e la password"
1549
1550 # Enhanced Content > All
1551 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1552 msgstr "Non mostrare"
1553
1554 # Enhanced Content > All
1555 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1556 msgstr "Mostra"
1557
1558 # Enhanced Content > All
1559 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1560 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se Ã¨ attivo un dei servizi descritti sotto)."
1561
1562 # Enhanced Content > Google
1563 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1564 msgstr "Aggiungi"
1565
1566 # Enhanced Content > Google
1567 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1568 msgstr "Non aggiungere"
1569
1570 # Enhanced Content > Google
1571 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1572 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1573
1574 # Enhanced Content > Library Thing
1575 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1576 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
1577
1578 # Enhanced Content > Library Thing
1579 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1580 msgstr "Non mostrare"
1581
1582 # Enhanced Content > Library Thing
1583 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1584 msgstr "Mostra"
1585
1586 # Enhanced Content > Library Thing
1587 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1588 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
1589
1590 # Enhanced Content > Library Thing
1591 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1592 msgstr "."
1593
1594 # Enhanced Content > Library Thing
1595 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1596 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
1597
1598 # Enhanced Content > Library Thing
1599 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1600 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
1601
1602 # Enhanced Content > Library Thing
1603 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1604 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
1605
1606 # Enhanced Content > Library Thing
1607 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1608 msgstr "nei tabs."
1609
1610 # Enhanced Content > OCLC
1611 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1612 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1613
1614 # Enhanced Content > OCLC
1615 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1616 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
1617
1618 # Enhanced Content > Amazon
1619 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1620 msgstr "Non mostrare"
1621
1622 # Enhanced Content > Amazon
1623 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1624 msgstr "Mostra"
1625
1626 # Enhanced Content > Amazon
1627 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1628 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
1629
1630 # Enhanced Content > Amazon
1631 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1632 msgstr "Non usare"
1633
1634 # Enhanced Content > Amazon
1635 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1636 msgstr "Usa"
1637
1638 # Enhanced Content > Amazon
1639 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1640 msgstr "i dati da Amazion nell'Opac (incluse recensioni e link \"Search Inside\" nella pagine di dettaglio). Questo richiede che tu abbia richiesto e immesso l' access key di Amazon."
1641
1642 # Enhanced Content > Amazon
1643 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1644 msgstr "Non mostrare"
1645
1646 # Enhanced Content > Amazon
1647 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1648 msgstr "Mostra"
1649
1650 # Enhanced Content > Amazon
1651 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1652 msgstr "le recensioni da Amazon nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1653
1654 # Enhanced Content > Amazon
1655 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1656 msgstr "Non mostrare"
1657
1658 # Enhanced Content > Amazon
1659 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1660 msgstr "Mostra"
1661
1662 # Enhanced Content > Amazon
1663 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1664 msgstr "le opere 'simili', determinate da Amazon, nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1665
1666 # Enhanced Content > All
1667 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1668 msgstr "Non mostrare"
1669
1670 # Enhanced Content > All
1671 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1672 msgstr "Mostra"
1673
1674 # Enhanced Content > All
1675 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1676 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
1677
1678 # Enhanced Content > Open Library
1679 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1680 msgstr "Aggiungi"
1681
1682 # Enhanced Content > Open Library
1683 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1684 msgstr "Non aggiungere"
1685
1686 # Enhanced Content > Open Library
1687 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1688 msgstr ""
1689 "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di "
1690 "dettaglio dell'Opac"
1691
1692 # Enhanced Content > Syndetics
1693 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
1694 msgstr "Non mostrare"
1695
1696 # Enhanced Content > Syndetics
1697 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
1698 msgstr "Mostra"
1699
1700 # Enhanced Content > Syndetics
1701 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1702 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
1703
1704 # Enhanced Content > Syndetics
1705 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
1706 msgstr "Non mostrare"
1707
1708 # Enhanced Content > Syndetics
1709 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
1710 msgstr "Mostra"
1711
1712 # Enhanced Content > Syndetics
1713 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
1714 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
1715
1716 # Enhanced Content > Syndetics
1717 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
1718 msgstr "Usa il codice utente"
1719
1720 # Enhanced Content > Syndetics
1721 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
1722 msgstr "per accedere a Syndetics."
1723
1724 # Enhanced Content > Syndetics
1725 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
1726 msgstr "Non mostrare"
1727
1728 # Enhanced Content > Syndetics
1729 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
1730 msgstr "Mostra"
1731
1732 # Enhanced Content > Syndetics
1733 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
1734 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
1735
1736 # Enhanced Content > Syndetics
1737 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
1738 msgstr "grande"
1739
1740 # Enhanced Content > Syndetics
1741 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
1742 msgstr "media"
1743
1744 # Enhanced Content > Syndetics
1745 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
1746 msgstr "misura."
1747
1748 # Enhanced Content > Syndetics
1749 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
1750 msgstr "Non mostrare"
1751
1752 # Enhanced Content > Syndetics
1753 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
1754 msgstr "Mostra"
1755
1756 # Enhanced Content > Syndetics
1757 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
1758 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
1759
1760 # Enhanced Content > Syndetics
1761 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
1762 msgstr "Non usare"
1763
1764 # Enhanced Content > Syndetics
1765 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
1766 msgstr "Usa"
1767
1768 # Enhanced Content > Syndetics
1769 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
1770 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
1771
1772 # Enhanced Content > Syndetics
1773 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
1774 msgstr "Non mostrare"
1775
1776 # Enhanced Content > Syndetics
1777 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
1778 msgstr "Mostra"
1779
1780 # Enhanced Content > Syndetics
1781 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1782 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
1783
1784 # Enhanced Content > Syndetics
1785 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
1786 msgstr "Non mostrare"
1787
1788 # Enhanced Content > Syndetics
1789 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
1790 msgstr "Mostra"
1791
1792 # Enhanced Content > Syndetics
1793 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1794 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
1795
1796 # Enhanced Content > Syndetics
1797 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
1798 msgstr "Non mostrare"
1799
1800 # Enhanced Content > Syndetics
1801 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
1802 msgstr "Mostra"
1803
1804 # Enhanced Content > Syndetics
1805 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1806 msgstr "Non mostrare"
1807
1808 # Enhanced Content > Syndetics
1809 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
1810 msgstr "Non mostrare"
1811
1812 # Enhanced Content > Syndetics
1813 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
1814 msgstr "Mostra"
1815
1816 # Enhanced Content > Syndetics
1817 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1818 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
1819
1820 # Enhanced Content > Syndetics
1821 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
1822 msgstr "Non mostrare"
1823
1824 # Enhanced Content > Syndetics
1825 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
1826 msgstr "Mostra"
1827
1828 # Enhanced Content > Syndetics
1829 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1830 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
1831
1832 # Enhanced Content > Tagging
1833 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
1834 msgstr "Permetti"
1835
1836 # Enhanced Content > Tagging
1837 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
1838 msgstr "Non permettere"
1839
1840 # Enhanced Content > Tagging
1841 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
1842 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
1843
1844 # Enhanced Content > Tagging
1845 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
1846 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
1847
1848 # Enhanced Content > Tagging
1849 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
1850 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
1851
1852 # Enhanced Content > Tagging
1853 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
1854 msgstr "Permetti"
1855
1856 # Enhanced Content > Tagging
1857 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
1858 msgstr "Non permettere"
1859
1860 # Enhanced Content > Tagging
1861 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
1862 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
1863
1864 # Enhanced Content > Tagging
1865 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
1866 msgstr "Permetti"
1867
1868 # Enhanced Content > Tagging
1869 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
1870 msgstr "Non permettere"
1871
1872 # Enhanced Content > Tagging
1873 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
1874 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
1875
1876 # Enhanced Content > Tagging
1877 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
1878 msgstr "Non richiedere"
1879
1880 # Enhanced Content > Tagging
1881 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
1882 msgstr "Richiedi"
1883
1884 # Enhanced Content > Tagging
1885 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
1886 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
1887
1888 # Enhanced Content > Tagging
1889 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
1890 msgstr "Mostra"
1891
1892 # Enhanced Content > Tagging
1893 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
1894 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
1895
1896 # Enhanced Content > Tagging
1897 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
1898 msgstr "Mostra"
1899
1900 # Enhanced Content > Tagging
1901 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
1902 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
1903
1904 # Enhanced Content > Library Thing
1905 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
1906 msgstr "Non usare"
1907
1908 # Enhanced Content > Library Thing
1909 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
1910 msgstr "Usa"
1911
1912 # Enhanced Content > Library Thing
1913 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
1914 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
1915
1916 # Enhanced Content > OCLC
1917 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
1918 msgstr "Non usare"
1919
1920 # Enhanced Content > OCLC
1921 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
1922 msgstr "Usa"
1923
1924 # Enhanced Content > OCLC
1925 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
1926 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
1927
1928 # Enhanced Content > OCLC
1929 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
1930 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
1931
1932 # Enhanced Content > OCLC
1933 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
1934 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
1935
1936 # I18N/L10N
1937 msgid "i18n_l10n.pref"
1938 msgstr "i18n_l10n"
1939
1940 # I18N/L10N
1941 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
1942 msgstr "."
1943
1944 # I18N/L10N
1945 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
1946 msgstr "Date in formato"
1947
1948 # I18N/L10N
1949 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
1950 msgstr "gg/mm/aaaa"
1951
1952 # I18N/L10N
1953 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
1954 msgstr "mm/gg/aaaa"
1955
1956 # I18N/L10N
1957 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
1958 msgstr "aaaa/mm/gg"
1959
1960 # I18N/L10N
1961 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
1962 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
1963
1964 # I18N/L10N
1965 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
1966 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
1967
1968 # I18N/L10N
1969 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
1970 msgstr "Permetti"
1971
1972 # I18N/L10N
1973 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
1974 msgstr "Non permettere"
1975
1976 # I18N/L10N
1977 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
1978 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
1979
1980 # Local Use
1981 msgid "local_use.pref"
1982 msgstr "Locale"
1983
1984 # Logging
1985 msgid "logs.pref"
1986 msgstr "Logs"
1987
1988 # Logging
1989 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
1990 msgstr "Non registrare"
1991
1992 # Logging
1993 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
1994 msgstr "Registra"
1995
1996 # Logging
1997 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
1998 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
1999
2000 # Logging
2001 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2002 msgstr "Non registrare"
2003
2004 # Logging
2005 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2006 msgstr "Registra"
2007
2008 # Logging
2009 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2010 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
2011
2012 # Logging
2013 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2014 msgstr "Non registrare"
2015
2016 # Logging
2017 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2018 msgstr "Registra"
2019
2020 # Logging
2021 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2022 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
2023
2024 # Logging
2025 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2026 msgstr "Non registrare"
2027
2028 # Logging
2029 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2030 msgstr "Registra"
2031
2032 # Logging
2033 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2034 msgstr "le multe che vengono fatte o quelle che vengono condonate automaticamente."
2035
2036 # Logging
2037 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2038 msgstr "Non registrare"
2039
2040 # Logging
2041 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2042 msgstr "Registra"
2043
2044 # Logging
2045 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2046 msgstr "i prestiti effettuati."
2047
2048 # Logging
2049 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2050 msgstr "Non registrare"
2051
2052 # Logging
2053 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2054 msgstr "Registra"
2055
2056 # Logging
2057 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2058 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
2059
2060 # Logging
2061 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2062 msgstr "Non registrare"
2063
2064 # Logging
2065 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2066 msgstr "Registra"
2067
2068 # Logging
2069 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2070 msgstr "il rientro dei prestiti."
2071
2072 # Logging
2073 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2074 msgstr "Non registrare"
2075
2076 # Logging
2077 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2078 msgstr "Registra"
2079
2080 # Logging
2081 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2082 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
2083
2084 # OPAC
2085 msgid "opac.pref"
2086 msgstr "Opac"
2087
2088 # OPAC > Appearance
2089 msgid "opac.pref Appearance"
2090 msgstr "Aspetto"
2091
2092 # OPAC > Features
2093 msgid "opac.pref Features"
2094 msgstr "Caratteristiche"
2095
2096 # OPAC > Policy
2097 msgid "opac.pref Policy"
2098 msgstr "Regole"
2099
2100 # OPAC > Privacy
2101 msgid "opac.pref Privacy"
2102 msgstr "Privacy"
2103
2104 # OPAC > Shelf Browser
2105 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2106 msgstr "Scorrimento collocazioni"
2107
2108 # OPAC > Policy
2109 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2110 msgstr "Permetti"
2111
2112 # OPAC > Policy
2113 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2114 msgstr "Non permettere"
2115
2116 # OPAC > Policy
2117 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion"
2118 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento di acquisto"
2119
2120 # OPAC > Privacy
2121 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2122 msgstr "Permetti"
2123
2124 # OPAC > Privacy
2125 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2126 msgstr "Non permettere"
2127
2128 # OPAC > Privacy
2129 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2130 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
2131
2132 # OPAC > Privacy
2133 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2134 msgstr "Usa"
2135
2136 # OPAC > Privacy
2137 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2138 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
2139
2140 # OPAC > Appearance
2141 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2142 msgstr "Non mostrare"
2143
2144 # OPAC > Appearance
2145 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2146 msgstr "Mostra"
2147
2148 # OPAC > Appearance
2149 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2150 msgstr "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
2151
2152 # OPAC > Appearance
2153 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2154 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
2155
2156 # OPAC > Appearance
2157 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2158 msgstr "nella vista ISBD."
2159
2160 # OPAC > Appearance
2161 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2162 msgstr "nella vista semplice."
2163
2164 # OPAC > Appearance
2165 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2166 msgstr "nella vista MARC."
2167
2168 # OPAC > Appearance
2169 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2170 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
2171
2172 # OPAC > Appearance
2173 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2174 msgstr "Non includere"
2175
2176 # OPAC > Appearance
2177 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2178 msgstr "Includi"
2179
2180 # OPAC > Appearance
2181 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2182 msgstr "Nelle pagine visualizzate tramite fogli di stile XSLT nell'Opac,"
2183
2184 # OPAC > Appearance
2185 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2186 msgstr "Non mostrare"
2187
2188 # OPAC > Appearance
2189 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2190 msgstr "le icone per il tipo di copia e i valori autorizzati."
2191
2192 # OPAC > Appearance
2193 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2194 msgstr "mostra"
2195
2196 # OPAC > Privacy
2197 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2198 msgstr "Non conservare"
2199
2200 # OPAC > Privacy
2201 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2202 msgstr "Conserva"
2203
2204 # OPAC > Privacy
2205 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2206 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
2207
2208 # OPAC > Appearance
2209 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2210 msgstr "Usa"
2211
2212 # OPAC > Appearance
2213 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2214 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
2215
2216 # OPAC > Appearance
2217 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2218 msgstr ". Necessario per RSS, unAPI e plugin di ricerca."
2219
2220 # OPAC > Appearance
2221 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2222 msgstr "L'Opac è all'indirizzo http://"
2223
2224 # OPAC > Appearance
2225 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2226 msgstr "Sia nella pagina dei dettagli che in quella dei risultati"
2227
2228 # OPAC > Appearance
2229 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2230 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
2231
2232 # OPAC > Appearance
2233 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2234 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
2235
2236 # OPAC > Appearance
2237 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2238 msgstr "Nè nella pagina dei dettagli nè in quella dei risultati"
2239
2240 # OPAC > Appearance
2241 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2242 msgstr "Nota: la preferenza OPACXSLT deve essere attiva."
2243
2244 # OPAC > Appearance
2245 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2246 msgstr "solo la pagina dei risultati"
2247
2248 # OPAC > Appearance
2249 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2250 msgstr "Non mostrare"
2251
2252 # OPAC > Appearance
2253 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2254 msgstr "Mostra"
2255
2256 # OPAC > Appearance
2257 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2258 msgstr "agli utenti la priorità  delle loro prenotazioni nell'Opac."
2259
2260 # OPAC > Policy
2261 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2262 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
2263
2264 # OPAC > Policy
2265 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)."
2266 msgstr "[% local_currency %]  di debito come multe (inserisci un valore elevato per permettere sempre il rinnovo)."
2267
2268 # OPAC > Features
2269 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2270 msgstr "Permetti"
2271
2272 # OPAC > Features
2273 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2274 msgstr "Non permettere"
2275
2276 # OPAC > Features
2277 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2278 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
2279
2280 # OPAC > Policy
2281 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2282 msgstr "Permetti"
2283
2284 # OPAC > Policy
2285 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2286 msgstr "Non permettere"
2287
2288 # OPAC > Policy
2289 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2290 msgstr "agli utenti di fare prenotazioni su specifiche copie nell'Opac. Se è disabilitato, gli utenti possono solo prenotare la successiva copia disponibile."
2291
2292 # OPAC > Appearance
2293 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2294 msgstr "<br />Nota: Le marchette {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituite con l'informazione tratta dal record visualizzato."
2295
2296 # OPAC > Appearance
2297 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2298 msgstr "Includi una colonna \"Legami\" nel tab \"I miei dettagli\" quando l'utente è collegato all'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
2299
2300 # OPAC > Appearance
2301 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2302 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
2303
2304 # OPAC > Features
2305 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2306 msgstr "Permetti"
2307
2308 # OPAC > Features
2309 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2310 msgstr "Non permettere"
2311
2312 # OPAC > Features
2313 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2314 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
2315
2316 # OPAC > Privacy
2317 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2318 msgstr "Permetti"
2319
2320 # OPAC > Privacy
2321 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2322 msgstr "Non permettere"
2323
2324 # OPAC > Privacy
2325 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2326 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
2327
2328 # OPAC > Appearance
2329 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2330 msgstr ""
2331 "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca "
2332 "dell'Opac"
2333
2334 # OPAC > Appearance
2335 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2336 msgstr "<br />Nota: I segnaposto {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con informazioni prese dal record visualizzato."
2337
2338 # OPAC > Appearance
2339 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2340 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
2341
2342 # OPAC > Shelf Browser
2343 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2344 msgstr "Non mostrare"
2345
2346 # OPAC > Shelf Browser
2347 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2348 msgstr "Mostra"
2349
2350 # OPAC > Shelf Browser
2351 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2352 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
2353
2354 # OPAC > Appearance
2355 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2356 msgstr "Non mostrare"
2357
2358 # OPAC > Appearance
2359 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2360 msgstr "Mostra"
2361
2362 # OPAC > Appearance
2363 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2364 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
2365
2366 # OPAC > Appearance
2367 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2368 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
2369
2370 # OPAC > Appearance
2371 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2372 msgstr "apri"
2373
2374 # OPAC > Appearance
2375 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2376 msgstr "non aprire"
2377
2378 # OPAC > Appearance
2379 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2380 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
2381
2382 # OPAC > Appearance
2383 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2384 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
2385
2386 # OPAC > Policy
2387 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2388 msgstr "Non mostrare"
2389
2390 # OPAC > Policy
2391 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2392 msgstr "Mostra"
2393
2394 # OPAC > Policy
2395 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2396 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
2397
2398 # OPAC > Appearance
2399 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
2400 msgstr "mostra le pagine dei dettagli sull'Opac"
2401
2402 # OPAC > Appearance
2403 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
2404 msgstr "normalmente."
2405
2406 # OPAC > Appearance
2407 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
2408 msgstr "uso dei fogli di stile XSLT."
2409
2410 # OPAC > Appearance
2411 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
2412 msgstr "Mostra la scheda bibliografica nella pagina dei risultati dell'Opac"
2413
2414 # OPAC > Appearance
2415 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
2416 msgstr "normalmente."
2417
2418 # OPAC > Appearance
2419 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
2420 msgstr "uso dei fogli di stile XSLT."
2421
2422 # OPAC > Appearance
2423 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2424 msgstr "Aggiungi"
2425
2426 # OPAC > Appearance
2427 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2428 msgstr "non aggiungere"
2429
2430 # OPAC > Appearance
2431 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2432 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
2433
2434 # OPAC > Features
2435 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2436 msgstr "Permetti"
2437
2438 # OPAC > Features
2439 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2440 msgstr "Non permettere"
2441
2442 # OPAC > Features
2443 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2444 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
2445
2446 # OPAC > Features
2447 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2448 msgstr "Permetti"
2449
2450 # OPAC > Features
2451 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2452 msgstr "Non permettere"
2453
2454 # OPAC > Features
2455 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2456 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
2457
2458 # OPAC > Appearance
2459 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2460 msgstr "Usa l'immagine"
2461
2462 # OPAC > Appearance
2463 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2464 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
2465
2466 # OPAC > Policy
2467 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations."
2468 msgstr "Permetti di definire regole speciali per nascondere specifiche copie nell'Opac. Vedi altre informazioni in docs/opac/OpacHiddenItems.txt."
2469
2470 # OPAC > Appearance
2471 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2472 msgstr "Non evidenziare"
2473
2474 # OPAC > Appearance
2475 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2476 msgstr "Evidenzia"
2477
2478 # OPAC > Appearance
2479 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2480 msgstr "nei risultati le parole cercate dagli utenti."
2481
2482 # OPAC > Appearance
2483 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2484 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
2485
2486 # OPAC > Appearance
2487 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2488 msgstr "Non mostrare"
2489
2490 # OPAC > Appearance
2491 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2492 msgstr "Mostra"
2493
2494 # OPAC > Appearance
2495 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2496 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
2497
2498 # OPAC > Appearance
2499 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2500 msgstr "Non mostrare"
2501
2502 # OPAC > Appearance
2503 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2504 msgstr "Mostra"
2505
2506 # OPAC > Appearance
2507 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2508 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
2509
2510 # OPAC > Appearance
2511 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2512 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
2513
2514 # OPAC > Features
2515 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2516 msgstr "Permetti"
2517
2518 # OPAC > Features
2519 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2520 msgstr "Non permettere"
2521
2522 # OPAC > Features
2523 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2524 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
2525
2526 # OPAC > Appearance
2527 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2528 msgstr "Disabilita"
2529
2530 # OPAC > Appearance
2531 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2532 msgstr "Abilita"
2533
2534 # OPAC > Appearance
2535 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2536 msgstr "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
2537
2538 # OPAC > Policy
2539 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2540 msgstr "Permetti"
2541
2542 # OPAC > Policy
2543 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2544 msgstr "Non permettere"
2545
2546 # OPAC > Policy
2547 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2548 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
2549
2550 # OPAC > Policy
2551 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2552 msgstr "'OPACRenew'"
2553
2554 # OPAC > Policy
2555 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2556 msgstr "NULL"
2557
2558 # OPAC > Policy
2559 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2560 msgstr "Usa"
2561
2562 # OPAC > Policy
2563 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2564 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
2565
2566 # OPAC > Policy
2567 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from"
2568 msgstr "il codice della biblioteca in cui la copia è stata prestata"
2569
2570 # OPAC > Policy
2571 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch"
2572 msgstr "il codice della biblioteca a cui la copia appartiene (home branch)"
2573
2574 # OPAC > Policy
2575 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch"
2576 msgstr "il codice della biblioteca a cui appartiene l'utente"
2577
2578 # OPAC > Features
2579 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2580 msgstr "Permetti"
2581
2582 # OPAC > Features
2583 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2584 msgstr "Non permettere"
2585
2586 # OPAC > Features
2587 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2588 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più prestate. Ã\88 una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
2589
2590 # OPAC > Features
2591 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
2592 msgstr "Permetti"
2593
2594 # OPAC > Features
2595 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
2596 msgstr "Non permettere"
2597
2598 # OPAC > Features
2599 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
2600 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
2601
2602 # OPAC > Policy
2603 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
2604 msgstr "Non limitare"
2605
2606 # OPAC > Policy
2607 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
2608 msgstr "Limita"
2609
2610 # OPAC > Policy
2611 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
2612 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
2613
2614 # OPAC > Shelf Browser
2615 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
2616 msgstr "Non usare"
2617
2618 # OPAC > Shelf Browser
2619 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
2620 msgstr "Usa"
2621
2622 # OPAC > Shelf Browser
2623 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
2624 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
2625
2626 # OPAC > Shelf Browser
2627 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
2628 msgstr "Non usare"
2629
2630 # OPAC > Shelf Browser
2631 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
2632 msgstr "Usa"
2633
2634 # OPAC > Shelf Browser
2635 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser."
2636 msgstr "la biblioteca della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
2637
2638 # OPAC > Shelf Browser
2639 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
2640 msgstr "Non usare"
2641
2642 # OPAC > Shelf Browser
2643 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
2644 msgstr "Usa"
2645
2646 # OPAC > Shelf Browser
2647 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
2648 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
2649
2650 # OPAC > Features
2651 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide"
2652 msgstr "Nascondi"
2653
2654 # OPAC > Features
2655 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
2656 msgstr "Mostra"
2657
2658 # OPAC > Features
2659 msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC."
2660 msgstr "le firme dei commenti nell'Opac."
2661
2662 # OPAC > Features
2663 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
2664 msgstr "Non mostrare"
2665
2666 # OPAC > Features
2667 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
2668 msgstr "Mostra"
2669
2670 # OPAC > Features
2671 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
2672 msgstr "la foto del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac"
2673
2674 # OPAC > Appearance
2675 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
2676 msgstr "Non mostrare"
2677
2678 # OPAC > Appearance
2679 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
2680 msgstr "Mostra"
2681
2682 # OPAC > Appearance
2683 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
2684 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
2685
2686 # OPAC > Features
2687 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
2688 msgstr "Mostra"
2689
2690 # OPAC > Features
2691 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
2692 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
2693
2694 # OPAC > Features
2695 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
2696 msgstr "Permetti"
2697
2698 # OPAC > Features
2699 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
2700 msgstr "Non permettere"
2701
2702 # OPAC > Features
2703 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
2704 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
2705
2706 # OPAC > Appearance
2707 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
2708 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
2709
2710 # OPAC > Appearance
2711 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable."
2712 msgstr "per sovrascrivere le definizioni date dal folgio di stile di default. Specifica il nome del file (se il file è nella directory dei css) o l'URL completo di <code>http://</code> (se il file è su un altro server). Lascia vuoto altrimenti."
2713
2714 # OPAC > Appearance
2715 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
2716 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
2717
2718 # OPAC > Appearance
2719 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
2720 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
2721
2722 # OPAC > Appearance
2723 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2724 msgstr "Usa il foglio di stile CSS <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2725
2726 # OPAC > Appearance
2727 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
2728 msgstr "in tutte le pagine dell'Opac, invece del foglio di stile di default (lasciare vuoto per disabilitare)."
2729
2730 # OPAC > Privacy
2731 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
2732 msgstr "Permetti"
2733
2734 # OPAC > Privacy
2735 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
2736 msgstr "Non permettere"
2737
2738 # OPAC > Privacy
2739 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
2740 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
2741
2742 # OPAC > Appearance
2743 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
2744 msgstr "Usa l'immagine"
2745
2746 # OPAC > Appearance
2747 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2748 msgstr "nella testata dell'Opac, al posto del logo di Koha. Se ha dimensione diversa dal logo, devi modificare il CSS. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
2749
2750 # OPAC > Appearance
2751 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
2752 msgstr "Usa il foglio di stile CSS remoto"
2753
2754 # OPAC > Appearance
2755 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2756 msgstr "su tutte le pagine dell'Opac, al posto di quello di default. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
2757
2758 # OPAC > Appearance
2759 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
2760 msgstr "Usa il tema"
2761
2762 # OPAC > Appearance
2763 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
2764 msgstr "nell'Opac."
2765
2766 # OPAC > Appearance
2767 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
2768 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
2769
2770 # OPAC > Features
2771 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
2772 msgstr "Permetti"
2773
2774 # OPAC > Features
2775 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
2776 msgstr "Non permettere"
2777
2778 # OPAC > Features
2779 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
2780 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
2781
2782 # OPAC > Features
2783 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
2784 msgstr "Permetti"
2785
2786 # OPAC > Features
2787 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
2788 msgstr "Non permettere"
2789
2790 # OPAC > Features
2791 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
2792 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
2793
2794 # OPAC > Policy
2795 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
2796 msgstr "Permetti"
2797
2798 # OPAC > Policy
2799 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
2800 msgstr "Non permettere"
2801
2802 # OPAC > Policy
2803 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
2804 msgstr "agli utenti di selezionare la loro sottobiblioteca nell'Opac."
2805
2806 # OPAC > Features
2807 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
2808 msgstr "Permetti"
2809
2810 # OPAC > Features
2811 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
2812 msgstr "Non permettere"
2813
2814 # OPAC > Features
2815 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
2816 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
2817
2818 # Patrons
2819 msgid "patrons.pref"
2820 msgstr "Utenti"
2821
2822 # Patrons
2823 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
2824 msgstr "Lista"
2825
2826 # Patrons
2827 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
2828 msgstr "tipi di utenti"
2829
2830 # Patrons
2831 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
2832 msgstr "specifiche categorie"
2833
2834 # Patrons
2835 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
2836 msgstr "nel menù di un nuovo utente."
2837
2838 # Patrons
2839 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
2840 msgstr "Non spedire"
2841
2842 # Patrons
2843 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
2844 msgstr "Spedisci"
2845
2846 # Patrons
2847 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate"
2848 msgstr "alternativo (ll secondo)"
2849
2850 # Patrons
2851 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their"
2852 msgstr "un messaggio di posta ai nuovi utenti con i dettagli dell'account appena creato"
2853
2854 # Patrons
2855 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address."
2856 msgstr "all'indirizzo di posta"
2857
2858 # Patrons
2859 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid"
2860 msgstr "il primo valido"
2861
2862 # Patrons
2863 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home"
2864 msgstr "di casa"
2865
2866 # Patrons
2867 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work"
2868 msgstr "di lavoro"
2869
2870 # Patrons
2871 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
2872 msgstr "(separa le colonne con |)"
2873
2874 # Patrons
2875 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
2876 msgstr "I seguenti campi devono essere riempiti obbligatoriamente per descrivere un utente:"
2877
2878 # Patrons
2879 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
2880 msgstr "(separa le scelte con |)"
2881
2882 # Patrons
2883 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
2884 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
2885
2886 # Patrons
2887 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
2888 msgstr "Permetti"
2889
2890 # Patrons
2891 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
2892 msgstr "Non permettere"
2893
2894 # Patrons
2895 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
2896 msgstr "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a certi tipi di notizie."
2897
2898 # Patrons
2899 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
2900 msgstr "Non attivare"
2901
2902 # Patrons
2903 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
2904 msgstr "Attiva"
2905
2906 # Patrons
2907 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
2908 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
2909
2910 # Patrons
2911 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
2912 msgstr "L'ultima multa per un determinato prestito durerà  solo fino al"
2913
2914 # Patrons
2915 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
2916 msgstr "[% local_currency %]."
2917
2918 # Patrons
2919 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
2920 msgstr "Mostra un messaggio se a un utente sta per scadere l'account"
2921
2922 # Patrons
2923 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
2924 msgstr "giorni prima."
2925
2926 # Patrons
2927 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
2928 msgstr "Mostra per default"
2929
2930 # Patrons
2931 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
2932 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
2933
2934 # Patrons
2935 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
2936 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
2937
2938 # Patrons
2939 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
2940 msgstr "per spedire messaggi SMS."
2941
2942 # Patrons
2943 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
2944 msgstr "Usa"
2945
2946 # Patrons
2947 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
2948 msgstr "Non usare"
2949
2950 # Patrons
2951 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
2952 msgstr "un numerus currens come default del numero tessera di un nuovo utente."
2953
2954 # Patrons
2955 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
2956 msgstr "(inserisci più scelte separate da |)"
2957
2958 # Patrons
2959 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
2960 msgstr "I tutori possono avere le seguenti relazioni con i minori:"
2961
2962 # Patrons
2963 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
2964 msgstr "Costruisci e controlla"
2965
2966 # Patrons
2967 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
2968 msgstr "Non costruire nè controllare"
2969
2970 # Patrons
2971 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
2972 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
2973
2974 # Patrons
2975 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
2976 msgstr "Permetti"
2977
2978 # Patrons
2979 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
2980 msgstr "Non permettere"
2981
2982 # Patrons
2983 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
2984 msgstr "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
2985
2986 # Patrons
2987 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
2988 msgstr "Permetti"
2989
2990 # Patrons
2991 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
2992 msgstr "Non permettere"
2993
2994 # Patrons
2995 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
2996 msgstr "agli utenti di essere collegati a istituzioni (che devono essere definite come istituzioni di utenti)."
2997
2998 # Patrons
2999 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3000 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
3001
3002 # Patrons
3003 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3004 msgstr "caratteri."
3005
3006 # Patrons
3007 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3008 msgstr "Permetti"
3009
3010 # Patrons
3011 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3012 msgstr "Non permettere"
3013
3014 # Patrons
3015 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3016 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
3017
3018 # Patrons
3019 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3020 msgstr "Carica"
3021
3022 # Patrons
3023 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3024 msgstr "Non caricare"
3025
3026 # Patrons
3027 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3028 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
3029
3030 # Searching
3031 msgid "searching.pref"
3032 msgstr "Ricerca"
3033
3034 # Searching > Features
3035 msgid "searching.pref Features"
3036 msgstr "Features"
3037
3038 # Searching > Results Display
3039 msgid "searching.pref Results Display"
3040 msgstr "Results Display"
3041
3042 # Searching > Search Form
3043 msgid "searching.pref Search Form"
3044 msgstr "Search Form"
3045
3046 # Searching > Search Form
3047 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
3048 msgstr "Mostra le caselle di spunta per cercare"
3049
3050 # Searching > Search Form
3051 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
3052 msgstr "codice di collezione"
3053
3054 # Searching > Search Form
3055 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
3056 msgstr "tipi di copia"
3057
3058 # Searching > Search Form
3059 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
3060 msgstr "nella ricerche avanzate di Opac e staff."
3061
3062 # Searching > Results Display
3063 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3064 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
3065
3066 # Searching > Results Display
3067 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3068 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
3069
3070 # Searching > Features
3071 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3072 msgstr "Non usare"
3073
3074 # Searching > Features
3075 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3076 msgstr "Usa"
3077
3078 # Searching > Features
3079 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine.  It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3080 msgstr "il motore di ricerca Zebra. Si raccomanda di usare Zebra; non usarlo Ã¨ fortemente sconsigliato e non se ne assicura il buon funzionamento."
3081
3082 # Searching > Results Display
3083 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3084 msgstr "Non mostrare"
3085
3086 # Searching > Results Display
3087 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3088 msgstr "Mostra"
3089
3090 # Searching > Results Display
3091 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
3092 msgstr "la biblioteca, la localizzazione e la collocazione delle opere nei risultati della ricerca."
3093
3094 # Searching > Results Display
3095 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3096 msgstr ","
3097
3098 # Searching > Results Display
3099 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3100 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
3101
3102 # Searching > Results Display
3103 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3104 msgstr "in senso ascendente"
3105
3106 # Searching > Results Display
3107 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3108 msgstr "per autore"
3109
3110 # Searching > Results Display
3111 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3112 msgstr "per collocazione"
3113
3114 # Searching > Results Display
3115 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3116 msgstr "per data di accessione"
3117
3118 # Searching > Results Display
3119 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3120 msgstr "per data di pubblicazione"
3121
3122 # Searching > Results Display
3123 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3124 msgstr "in senso discendente"
3125
3126 # Searching > Results Display
3127 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3128 msgstr "da A a Z"
3129
3130 # Searching > Results Display
3131 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3132 msgstr "da Z ad A"
3133
3134 # Searching > Results Display
3135 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3136 msgstr "per rilevanza"
3137
3138 # Searching > Results Display
3139 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3140 msgstr "per titolo"
3141
3142 # Searching > Results Display
3143 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3144 msgstr "per numero di prestiti"
3145
3146 # Searching > Results Display
3147 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3148 msgstr "Mostra per default"
3149
3150 # Searching > Results Display
3151 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3152 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
3153
3154 # Searching > Features
3155 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3156 msgstr "Non usare"
3157
3158 # Searching > Features
3159 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3160 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
3161
3162 # Searching > Features
3163 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3164 msgstr "Usa"
3165
3166 # Searching > Features
3167 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3168 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
3169
3170 # Searching > Features
3171 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3172 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
3173
3174 # Searching > Features
3175 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3176 msgstr "automaticamente."
3177
3178 # Searching > Features
3179 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3180 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
3181
3182 # Searching > Features
3183 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3184 msgstr "Non provare"
3185
3186 # Searching > Features
3187 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3188 msgstr "Prova"
3189
3190 # Searching > Features
3191 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3192 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
3193
3194 # Searching > Features
3195 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3196 msgstr "Non ignorare"
3197
3198 # Searching > Features
3199 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3200 msgstr "Ignora"
3201
3202 # Searching > Features
3203 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3204 msgstr "durante le richerche le stopword specificate in Koha (si applica se non si usa Zebra)."
3205
3206 # Searching > Features
3207 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3208 msgstr "Non cercare"
3209
3210 # Searching > Features
3211 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3212 msgstr "Cerca"
3213
3214 # Searching > Features
3215 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3216 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
3217
3218 # Searching > Features
3219 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3220 msgstr "Disabilita"
3221
3222 # Searching > Features
3223 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3224 msgstr "Abilita"
3225
3226 # Searching > Features
3227 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3228 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
3229
3230 # Searching > Features
3231 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3232 msgstr "Non forzare"
3233
3234 # Searching > Features
3235 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3236 msgstr "Forza"
3237
3238 # Searching > Features
3239 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3240 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
3241
3242 # Searching > Features
3243 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3244 msgstr "Non includere"
3245
3246 # Searching > Features
3247 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3248 msgstr "Includi"
3249
3250 # Searching > Features
3251 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3252 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
3253
3254 # Searching > Results Display
3255 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3256 msgstr ","
3257
3258 # Searching > Results Display
3259 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3260 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
3261
3262 # Searching > Results Display
3263 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3264 msgstr "ascendente"
3265
3266 # Searching > Results Display
3267 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3268 msgstr "per autore"
3269
3270 # Searching > Results Display
3271 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3272 msgstr "per collocazione"
3273
3274 # Searching > Results Display
3275 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3276 msgstr "per data di inserimento"
3277
3278 # Searching > Results Display
3279 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3280 msgstr "per data di pubblicazione"
3281
3282 # Searching > Results Display
3283 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3284 msgstr "discendente"
3285
3286 # Searching > Results Display
3287 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3288 msgstr "da A a Z"
3289
3290 # Searching > Results Display
3291 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3292 msgstr "da Z ad A"
3293
3294 # Searching > Results Display
3295 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3296 msgstr "per rilevanza"
3297
3298 # Searching > Results Display
3299 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3300 msgstr "per titolo"
3301
3302 # Searching > Results Display
3303 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3304 msgstr "per numeri di prestiti"
3305
3306 # Searching > Results Display
3307 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3308 msgstr "Non mostrare"
3309
3310 # Searching > Results Display
3311 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3312 msgstr "Mostra"
3313
3314 # Searching > Results Display
3315 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3316 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
3317
3318 # Searching > Search Form
3319 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3320 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
3321
3322 # Searching > Search Form
3323 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3324 msgstr "Per default"
3325
3326 # Searching > Search Form
3327 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3328 msgstr "non mostrare"
3329
3330 # Searching > Search Form
3331 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3332 msgstr "mostra"
3333
3334 # Searching > Results Display
3335 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3336 msgstr "Mostra fino a"
3337
3338 # Searching > Results Display
3339 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3340 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
3341
3342 # Searching > Results Display
3343 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3344 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
3345
3346 # Searching > Results Display
3347 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3348 msgstr "records dai risultati della ricerca."
3349
3350 # Searching > Results Display
3351 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3352 msgstr "Mostra per default"
3353
3354 # Searching > Results Display
3355 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3356 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
3357
3358 # Serials
3359 msgid "serials.pref"
3360 msgstr "Risorse in cont."
3361
3362 # Serials
3363 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3364 msgstr "Mostra i"
3365
3366 # Serials
3367 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3368 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
3369
3370 # Serials
3371 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3372 msgstr "Aggiungi"
3373
3374 # Serials
3375 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3376 msgstr "Non aggiungere"
3377
3378 # Serials
3379 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3380 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
3381
3382 # Serials
3383 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3384 msgstr "Non mettere"
3385
3386 # Serials
3387 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3388 msgstr "Metti"
3389
3390 # Serials
3391 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3392 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
3393
3394 # Serials
3395 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3396 msgstr "Aggiungi"
3397
3398 # Serials
3399 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3400 msgstr "Non aggiungere"
3401
3402 # Serials
3403 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3404 msgstr "i periodici ricevuti a una routing list."
3405
3406 # Serials
3407 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3408 msgstr "Mostra i"
3409
3410 # Serials
3411 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3412 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
3413
3414 # Serials
3415 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
3416 msgstr "Visualizzando un record con abbonamento, mostra"
3417
3418 # Serials
3419 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list"
3420 msgstr "la lista completa"
3421
3422 # Serials
3423 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary"
3424 msgstr "un riassunto"
3425
3426 # Serials
3427 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
3428 msgstr "dei fascicoli."
3429
3430 # Serials
3431 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3432 msgstr "il tab delle copie"
3433
3434 # Serials
3435 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3436 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
3437
3438 # Serials
3439 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3440 msgstr "Mostra"
3441
3442 # Serials
3443 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3444 msgstr "il tab degli abbonamenti"
3445
3446 # Serials
3447 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3448 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
3449
3450 # Staff Client
3451 msgid "staff_client.pref"
3452 msgstr "Interf. per lo staff"
3453
3454 # Staff Client > Appearance
3455 msgid "staff_client.pref Appearance"
3456 msgstr "Aspetto"
3457
3458 # Staff Client > Options
3459 msgid "staff_client.pref Options"
3460 msgstr "Opzioni"
3461
3462 # Staff Client > Appearance
3463 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3464 msgstr "sia nei risultati sia nei dettagli di copia (per uso futuro, attualmente non funziona nei risultati XSLT)."
3465
3466 # Staff Client > Appearance
3467 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3468 msgstr "Solo la pagina dei dettagli"
3469
3470 # Staff Client > Appearance
3471 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3472 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
3473
3474 # Staff Client > Appearance
3475 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3476 msgstr "nè nei risultati nè nei dettagli"
3477
3478 # Staff Client > Appearance
3479 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3480 msgstr "La corrispondente opzione XSLT deve essere attivata."
3481
3482 # Staff Client > Appearance
3483 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3484 msgstr "pagina dei risultati (per uso futuro, attualmente non funziona con i risultati XSLT)."
3485
3486 # Staff Client > Options
3487 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3488 msgstr "Non mostrare"
3489
3490 # Staff Client > Options
3491 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3492 msgstr "Mostra"
3493
3494 # Staff Client > Options
3495 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3496 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
3497
3498 # Staff Client > Appearance
3499 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3500 msgstr "Usa l'immagine"
3501
3502 # Staff Client > Appearance
3503 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3504 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
3505
3506 # Staff Client > Appearance
3507 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3508 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
3509
3510 # Staff Client > Appearance
3511 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
3512 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
3513
3514 # Staff Client > Appearance
3515 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
3516 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
3517
3518 # Staff Client > Appearance
3519 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
3520 msgstr "Non mostrare"
3521
3522 # Staff Client > Appearance
3523 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
3524 msgstr "Mostra"
3525
3526 # Staff Client > Appearance
3527 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
3528 msgstr "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati delle ricerche."
3529
3530 # Staff Client > Appearance
3531 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
3532 msgstr "Mostra i dettagli di copia nel client dello staff"
3533
3534 # Staff Client > Appearance
3535 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
3536 msgstr "normalmente."
3537
3538 # Staff Client > Appearance
3539 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
3540 msgstr "usando i fogli di stile XSLT."
3541
3542 # Staff Client > Appearance
3543 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
3544 msgstr "Mostra i record bibliografici nella pagina dei risultati dello staff"
3545
3546 # Staff Client > Appearance
3547 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
3548 msgstr "normalmente."
3549
3550 # Staff Client > Appearance
3551 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
3552 msgstr "usando i fogli di stile XSLT."
3553
3554 # Staff Client > Appearance
3555 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
3556 msgstr "Includi i file della directory"
3557
3558 # Staff Client > Appearance
3559 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
3560 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
3561
3562 # Staff Client > Options
3563 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
3564 msgstr "Non mostrare"
3565
3566 # Staff Client > Options
3567 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
3568 msgstr "Mostra"
3569
3570 # Staff Client > Options
3571 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
3572 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
3573
3574 # Staff Client > Appearance
3575 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3576 msgstr "Includi il foglio di stile <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3577
3578 # Staff Client > Appearance
3579 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
3580 msgstr "in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff (lasciare vuoto per disabilitare)."
3581
3582 # Staff Client > Appearance
3583 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
3584 msgstr "Includi il foglio di stile"
3585
3586 # Staff Client > Appearance
3587 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3588 msgstr "in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto di quello di default (deve essere un URL completo che inizia con <code>http://</code>)."
3589
3590 # Staff Client > Appearance
3591 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
3592 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff:"
3593
3594 # Staff Client > Appearance
3595 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
3596 msgstr "."
3597
3598 # Staff Client > Appearance
3599 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
3600 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
3601
3602 # Staff Client > Appearance
3603 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
3604 msgstr "Usa il tema"
3605
3606 # Staff Client > Appearance
3607 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
3608 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
3609
3610 # Staff Client > Options
3611 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
3612 msgstr "Permetti"
3613
3614 # Staff Client > Options
3615 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
3616 msgstr "Non permettere"
3617
3618 # Staff Client > Options
3619 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
3620 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
3621
3622 # Staff Client > Options
3623 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
3624 msgstr "Permetti"
3625
3626 # Staff Client > Options
3627 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
3628 msgstr "Non permettere"
3629
3630 # Staff Client > Options
3631 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
3632 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
3633
3634 # Staff Client > Options
3635 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
3636 msgstr "Permetti"
3637
3638 # Staff Client > Options
3639 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
3640 msgstr "Non permettere"
3641
3642 # Staff Client > Options
3643 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
3644 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
3645
3646 # Staff Client > Appearance
3647 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
3648 msgstr "Usa le librerie Yahoo UI"
3649
3650 # Staff Client > Appearance
3651 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
3652 msgstr "scaricandole dai server di Yahoo (minor carico sul tuo server)."
3653
3654 # Staff Client > Appearance
3655 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
3656 msgstr "scaricandole dai server dal tuo server (più veloce, funziona anche con internet bloccata)."
3657
3658 # Web Services
3659 msgid "web_services.pref"
3660 msgstr "Web Services"
3661
3662 # Web Services > ILS-DI
3663 msgid "web_services.pref ILS-DI"
3664 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
3665
3666 # Web Services > OAI-PMH
3667 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
3668 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
3669
3670 # Web Services > ILS-DI
3671 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
3672 msgstr "Disattiva"
3673
3674 # Web Services > ILS-DI
3675 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
3676 msgstr "Attiva"
3677
3678 # Web Services > ILS-DI
3679 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
3680 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
3681
3682 # Web Services > ILS-DI
3683 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
3684 msgstr "autorizzi gli IP per l'uso dei servizi ILS-DI"
3685
3686 # Web Services > OAI-PMH
3687 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
3688 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
3689
3690 # Web Services > OAI-PMH
3691 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
3692 msgstr "Disattiva"
3693
3694 # Web Services > OAI-PMH
3695 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
3696 msgstr "Attiva"
3697
3698 # Web Services > OAI-PMH
3699 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
3700 msgstr "di Koha"
3701
3702 # Web Services > OAI-PMH
3703 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
3704 msgstr "Al massimo fornisci"
3705
3706 # Web Services > OAI-PMH
3707 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
3708 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
3709
3710 # Web Services > OAI-PMH
3711 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
3712 msgstr ":."
3713
3714 # Web Services > OAI-PMH
3715 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
3716 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"