Translation updates for Koha 17.05
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2017-05-11 13:53-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-05-18 15:58+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1495123084.000000\n"
17
18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
22 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
23 msgstr ""
24 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
25 "H2451, Código de barras: 08030003 Multa: 3.50"
26
27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
31 "best to set your system preferences and then work through the basic "
32 "parameters in the order that they appear on this page."
33 msgstr ""
34 "\"Parámetros Básicos\" es donde se configuran y administran las políticas de "
35 "la biblioteca. Lo mejor es configurar primero las preferencias del sistema y "
36 "luego trabajar con los parámetros básicos en el orden en que aparecen en "
37 "esta página."
38
39 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
40 #, c-format
41 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
42 msgstr ""
43 "\"Usuario no encontrado.\" si el número de carné del usuario es incorrecto"
44
45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
49 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
50 msgstr ""
51 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
52 "909.09821 H3261 v.1, Código de barras: 08030004 Multa: 3.50"
53
54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
55 #, c-format
56 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
57 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
58
59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
60 #, c-format
61 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
62 msgstr ""
63 "\"Ítem no encontrado.\" si el código de barras del ejemplar es incorrecto"
64
65 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
66 #, c-format
67 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
68 msgstr "\"Ítem no prestado.\" si recibe un ítem disponible"
69
70 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
71 #, c-format
72 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
73 msgstr "\"Éxito.\" si la transacción fue procesada correctamente"
74
75 #. %1$s:  themelang 
76 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
77 #, c-format
78 msgid "%s/modules/help"
79 msgstr "%s/modules/help"
80
81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
85 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
86 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
87 msgstr ""
88 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
89 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
90 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
91
92 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
96 "values for your to alter"
97 msgstr ""
98 "'Agregar &amp; duplicar' agregará el ítem y generará un nuevo formulario con "
99 "los mismos datos, para que los modifique"
100
101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
102 #, c-format
103 msgid "'Add item' will add just the one item"
104 msgstr "'Agregar ítem' solo agregará un ítem"
105
106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
110 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
111 msgstr ""
112 "'Agregar varios ítems' le preguntará cuantos ítems y luego los agregará "
113 "adicionando +1 al código de barras de modo que cada uno sea único"
114
115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
119 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
120 "options are server dependent."
121 msgstr ""
122 "'Opciones adicionales SRU': Puede introducir opciones adicionales del "
123 "servidor externo aquí, como sru_version=1.1 o esquema=MARC21, etc. Tenga en "
124 "cuenta que estas opciones dependen del servidor."
125
126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
130 msgstr ""
131 "'Aparece en posición' le permite decidir en que orden aparecen sus noticias"
132
133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
134 #, c-format
135 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
136 msgstr "'Asort1', para propósito de estadísticas de adquisiciones."
137
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
139 #, c-format
140 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
141 msgstr "'Asort2', para propósito de estadísticas de adquisiciones."
142
143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
147 "from which catalogers must choose an option."
148 msgstr ""
149 "'Valores autorizados' permite a los bibliotecarios seleccionar una lista de "
150 "valores autorizados de la cual los catalogadores deben elegir una opción."
151
152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
156 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
157 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
158 "'MARC Structure' listing."
159 msgstr ""
160 "'Valores autorizados' es donde se elige una lista de valores autorizados de "
161 "la que sus catalogadores pueden seleccionar un valor para este subcampo.Para "
162 "editar los subcampos asociados con este campo, haga clic en 'Subcampos' a la "
163 "derecha del campo correspondiente en el listado 'Estructura MARC'."
164
165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
170 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
171 msgstr ""
172 "'Valores autorizados' es donde se define un valor autorizado para que sus "
173 "catalogadores pueden elegir de una lista desplegable para rellenar este campo"
174
175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
179 "circulation screen and the OPAC."
180 msgstr ""
181 "'BOR_NOTES' es para valores de notas de usuarios personalizadas que "
182 "aparecerán en la pantalla de circulación y en el OPAC."
183
184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
185 #, c-format
186 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
187 msgstr ""
188 "'Biblio' es el registro bibliográfico MARC que a Usted le gustaría enlazar "
189 "con esta suscripción "
190
191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
192 #, c-format
193 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
194 msgstr "'Bsort1' es para propósitos estadísticos de usuarios."
195
196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
197 #, c-format
198 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
199 msgstr "'Bsort2' es para propósitos estadísticos de usuarios."
200
201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
205 "ReturnToShelvingCart"
206 msgstr ""
207 "'CART' es la ubicación en la estantería del carrito, usado por "
208 "InProcessingToShelvingCart y ReturnToShelvingCart"
209
210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
214 "items)."
215 msgstr ""
216 "'CCODE' es para códigos de colección (aparece al catalogar y trabajar con "
217 "ítems)."
218
219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
220 #, c-format
221 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
222 msgstr ""
223 "La 'signatura topográfica' es para signatura para ítems o prefijo de la "
224 "signatura"
225
226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
230 "and working with items."
231 msgstr ""
232 "'DAÑADO' es para descripciones de ítems dañados, y aparece cuando cataloga y "
233 "trabaja con ítems."
234
235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
239 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
240 "port). See also example below."
241 msgstr ""
242 "'Base de datos' es el nombre de la base de datos para servidores Z39.50. "
243 "Para servidores SRU, entre la parte del nombre de la ruta de la URL (la "
244 "parte local después del dominio y el puerto). Ver también el ejemplo a "
245 "continuación."
246
247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
251 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
252 "and over."
253 msgstr ""
254 "'Valor predeterminado' define lo que desea que aparezca en el campo de forma "
255 "predeterminada, esto se puede editar, pero ahorra tiempo si usa la misma "
256 "nota una y otra vez."
257
258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
262 "you're picking"
263 msgstr ""
264 "'Descripción' puede ser cualquier cosa que deje en claro qué regla está "
265 "eligiendo"
266
267 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU
268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
269 #, c-format
270 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
271 msgstr "'Codificación' indica al sistema cómo leer caracteres especiales."
272
273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
277 "items "
278 msgstr ""
279 "'Monto de multa' debe tener la cantidad que quiere cobrar por ítems "
280 "retrasados "
281
282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
286 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
287 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
288 "field."
289 msgstr ""
290 "Las 'Hojas de trabajo' están hechas de campos y subcampos MARC. Para editar "
291 "hojas de trabajo, debe editar los campos y subcampos. Haciendo clic en "
292 "'Editar' a la derecha de cada subcampo le permitirá hacer cambios al texto "
293 "asociado con el campo."
294
295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
299 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
300 "the holdings report."
301 msgstr ""
302 "'HINGS_AS' es para existencias generales: Designador de estado de "
303 "adquisición, un elemento de datos que especifica el estado de adquisición de "
304 "la unidad al momento del reporte de existencias."
305
306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
307 #, c-format
308 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
309 msgstr "'HINGS_C' es para Existencias generales: Designador de completitud."
310
311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
312 #, c-format
313 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
314 msgstr "'HINGS_PF' es para Designadores de forma física"
315
316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
320 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
321 "report."
322 msgstr ""
323 "'HINGS_RD' es para Existencias generales: Designador de retención, este "
324 "elemento especifica la política de retención para la unidad al momento del "
325 "reporte de existencias."
326
327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
328 #, c-format
329 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
330 msgstr ""
331 "'HINGS_UT' es para Existencias generales: Tipo de designador de unidad."
332
333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
337 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
338 msgstr ""
339 "'Oculto' le permite seleccionar entre diecinueve condiciones posibles de "
340 "visibilidad, diesisiete de las cuales están implementadas. Son las "
341 "siguientes: "
342
343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
347 "enter the domain name here. (See example below.)"
348 msgstr ""
349 "'Nombre del host' será la dirección para el servidor Z39.50. Para servidores "
350 "SRU, sólo escriba el nombre de dominio aquí. (Vea el ejemplo a continuación.)"
351
352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
356 "editing an item."
357 msgstr ""
358 "'LOC' es para ubicación en estantería y por lo general aparece cuando se "
359 "edita o agrega un ítem."
360
361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
365 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
366 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
367 msgstr ""
368 "'LOST' es para descripciones de ítems marcados como perdidos. Aparece cuando "
369 "se agrega o edita un ítem. Los valores dados al estado perdido deben ser "
370 "numéricos (no alfabéticos) de manera de mostrarse correctamente. "
371
372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
373 #, c-format
374 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
375 msgstr ""
376 "'Etiqueta para OPAC' es lo que se mostrará en la vista MARC en el OPAC."
377
378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
382 "advancedMARCeditor set to display labels."
383 msgstr ""
384 "'Etiqueta para biblioteca' es lo que mostrará en la interfaz administrativa "
385 "si tiene advancedMARCeditor configurado para mostrar las etiquetas."
386
387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
388 #, c-format
389 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
390 msgstr "'Longitud' - Para usar en campos de control, 001-009"
391
392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
393 #, c-format
394 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
395 msgstr ""
396 "'Bibliotecario' le mostrará el nombre de usuario del bibliotecario registrado"
397
398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
399 #, c-format
400 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
401 msgstr "'Biblioteca' es la sede dueña de esta suscripción. "
402
403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
404 #, c-format
405 msgid "'Location' is for the shelving location"
406 msgstr "'Ubicación' es para la ubicación en estantería"
407
408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
409 #, c-format
410 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
411 msgstr "'MANUAL_INV' incluye valores para facturación manual."
412
413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
417 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
418 "that the subfield is not managed."
419 msgstr ""
420 "'Administrada en pestaña' define la pestaña donde se muestra el subcampo. "
421 "Todos los subcampos de un campo determinado deben estar en la misma pestaña "
422 "o ignoradas. 'Ignorar' significa que el subcampo no se gestiona."
423
424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
428 "assigned to the tag."
429 msgstr ""
430 "'Obligatorio' impide al usuario guardar el registro hasta que no se asigne "
431 "un valor a ese campo."
432
433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
437 "considered a 'match'"
438 msgstr ""
439 "'Límite de coincidencia' - El total de 'puntos' que debe sumar un registro "
440 "para considerarse una 'coincidencia'"
441
442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
443 #, c-format
444 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
445 msgstr ""
446 "'NOT_LOAN' se utiliza para listar motivos por los que un título no es para "
447 "préstamo."
448
449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
453 "librarians via the staff client"
454 msgstr ""
455 "'Nota no pública' debe ser utilizado para notas que solo son visibles par "
456 "los bibliotecarios vía el cliente administrativo"
457
458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
462 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
463 "runs"
464 msgstr ""
465 "'Notas' también aparecerá en la página de Informes Guardados, esto puede "
466 "utilizarse para proporcionar más detalles sobre el informe o consejos sobre "
467 "cómo ingresar valores cuando se ejecuta"
468
469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
473 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
474 "visiting 'Manage numbering patterns' "
475 msgstr ""
476 "'Patrón de numeración' le ayudará a determinar como se imprimen los números "
477 "de cada ejemplar. Los patrones ingresados aquí, pueden ser guardados y "
478 "editables en cualquier momento visitando 'Administrar patrones de "
479 "numeración' "
480
481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
482 #, c-format
483 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
484 msgstr "'Offset' - Para usar en campos de control, 001-009"
485
486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
490 "description as desired), also the location expected by "
491 "InProcessingToShelvingCart."
492 msgstr ""
493 "'PROC' es para la ubicación que se utilizará para NewItemsDefaultLocation "
494 "(cambiar descripción si lo desea), también la ubicación esperada de "
495 "InProcessingToShelvingCart."
496
497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
501 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
502 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
503 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
504 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
505 msgstr ""
506 "'Plugin' permite al bibliotecario seleccionar un plugin para calcular o "
507 "administrar un subcampo. Los plugins pueden hacer casi todo. Por ejemplo, en "
508 "UNIMARC hay plugins para cada 1xx que son campos codificados. Hay también "
509 "dos plugins (unimarc_plugin_210c y unimarc_plugin_225a) que pueden encontrar "
510 "el editor desde el ISBN, y la lista de la colección para el editor."
511
512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
516 msgstr ""
517 "'Puerto' indica a Koha que puertos escuchar para obtener resultados de este "
518 "servidor."
519
520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
524 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
525 "Catalog, Circulation, Patrons)"
526 msgstr ""
527 "'REPORT_GROUP' proporciona una forma para ordenar y filtrar sus informes, "
528 "los valores predeterminados en esta categoría incluye los módulos Koha "
529 "(Cuentas, Adquisiciones, Catálogo, Circulación, Usuarios)"
530
531 # No traduje REPORT_SUBGROUP ni REPORT_GROUP porque supuse que eran etiquitas de programación.
532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
536 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
537 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
538 "subgroup to the appropriate group."
539 msgstr ""
540 "'REPORT_SUBGROUP' puede usarse para mayor orden y filtrado de sus informes. "
541 "Esta categoría es vacío por defecto. Los valores deben incluir código de "
542 "valor autorizado desde REPORT_GROUP en el campo Descripción (OPAC) para "
543 "enlazar el subgrupo al grupo apropiado."
544
545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
546 #, c-format
547 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
548 msgstr "'RESTRINGIDO' se utiliza para restringir el estado de un ítem"
549
550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
551 #, c-format
552 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
553 msgstr ""
554 "'ROADTYPE' se utiliza para tipos de ruta a ser utilizadas en direcciones de "
555 "usuarios"
556
557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
561 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
562 msgstr ""
563 "'Orden' le permite ingresar en la lista de donde desea que aparezca este "
564 "servidor. Si se deja en blanco los servidores estarán en orden alfabético."
565
566 # Cambio para contraste con módulo Nuevo Servidor SRU
567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
571 "target."
572 msgstr ""
573 "'Tipo de registro' permite definir si se trata de un servidor bibliográfico "
574 "o de uno de autoridades."
575
576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
580 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
581 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
582 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
583 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
584 "developer."
585 msgstr ""
586 "'Informe es público' se debe dejar por defecto en 'No' en la mayoría de los "
587 "casos. Un informe se puede hacer público si tiene la intención de permitir "
588 "el acceso al mismo a través de la interfaz de servicio web JSON. Este es un "
589 "sistema que puede ser utilizado por desarrolladores para hacer "
590 "presentaciones personalizadas de los datos del informe, por ejemplo "
591 "mostrarlos usando una API gráfica. Para obtener más información hable con su "
592 "desarrollador local."
593
594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
598 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
599 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
600 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
601 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
602 "developer. "
603 msgstr ""
604 "'Informe es público' se debe dejar por defecto 'No' en la mayoría de los "
605 "casos. Un informe se puede hacer público si tiene la intención de permitir "
606 "el acceso al mismo a traves de la interfaz de servicio web JSON. Este es un "
607 "sistema que puede ser utilizado por desarrolladores para hacer "
608 "presentaciones personalizadas de los datos del informe, por ejemplo: lo "
609 "despliega usando una API gráfica. Para obtener más información hable con su "
610 "desarrollador local. "
611
612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
613 #, c-format
614 msgid "'Required match checks' - ??"
615 msgstr "'Chequeos de coincidencia requeridos' - ??"
616
617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
621 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
622 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
623 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
624 "specific search field, the whole record will be searched."
625 msgstr ""
626 "'Mapeo de campo de búsqueda SRU': Haga clic en Modificar para agregar o "
627 "actualizar el mapeo de los campos disponibles en el formulario de búsqueda "
628 "Koha para los nombres de índice dependientes del servidor específico. Por "
629 "ejemplo, un servidor SRU podría utilizar 'cql.anywhere' para el campo "
630 "Cualquiera en el formulario de Koha. Si no se introduce un nombre de índice "
631 "para un campo de búsqueda específico, se buscará en todo el registro."
632
633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
637 "It appears when managing suggestions."
638 msgstr ""
639 "'SUGERIR' es para una lista de razones para aceptar o rechazar sugerencias "
640 "de usuarios. Aparece cuando se administran sugerencias."
641
642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
646 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
647 "match to the existing record"
648 msgstr ""
649 "'Puntaje' - La cantidad de 'puntos' que vale la coincidencia en este campo. "
650 "Si la suma de cada puntaje es superior al límite de coincidencia, el "
651 "registro entrante se considera una coincidencia de un registro existente"
652
653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
657 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
658 "data\"."
659 msgstr ""
660 "'Índice de búsqueda' puede ser encontrado buscando en el archivo de su "
661 "sistema ccl.properties el cual dice al indexador de Zebra que datos buscar "
662 "en los datos MARC\"."
663
664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
668 "the source (such as the library name)."
669 msgstr ""
670 "'Nombre del servidor' se debe completar con un nombre que le ayude a "
671 "identificar la fuente (como el nombre de la biblioteca)."
672
673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
677 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
678 msgstr ""
679 "'Fin de suscripción' solo debe ingresarse para suscripciones que han "
680 "terminado (si está analizando los pedidos no surtidos de seriadas)"
681
682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
686 "This is also used for setting up renewal alerts"
687 msgstr ""
688 "'Duración de suscripción' es el número de ejemplares o meses de la "
689 "suscripción. Esto se utiliza para establecer alertas de renovación"
690
691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
695 "is used for setting up renewal alerts"
696 msgstr ""
697 "'Inicio de suscripción' es la fecha en la cual comienza la suscripción. Esto "
698 "es utilizado para establecer las alertas de renovación"
699
700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
701 #, c-format
702 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
703 msgstr "'Sintaxis' es el tipo de MARC que usted utiliza."
704
705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
709 "the text for librarian is used instead"
710 msgstr ""
711 "'Texto para OPAC' es lo que aparece antes del campo en el OPAC. Si queda "
712 "vacío, se utiliza en su lugar el texto para el bibliotecario"
713
714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
718 "interface."
719 msgstr ""
720 "'Texto para bibliotecario' es lo que aparece antes del subcampo en la "
721 "interfaz del bibliotecario."
722
723 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU
724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
728 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
729 "a reasonable amount of time."
730 msgstr ""
731 "'Timeout' es útil para los servidores que toman mucho tiempo. Puede "
732 "configurar el tiempo de espera para que no se siga intentando sobre el "
733 "servidor si los resultados no se encuentran en un período razonable de "
734 "tiempo."
735
736 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU
737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
741 "protected."
742 msgstr ""
743 "'ID de usuario' y 'Contraseña' son solo requeridas para servidores que están "
744 "protegidos por contraseñas."
745
746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
750 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
751 msgstr ""
752 "Se puede encontrar un 'Proveedor' buscando proveedores ingresados por la vía "
753 "del módulo de Adquisiciones o ingresando el número de identificación ID del "
754 "proveedor "
755
756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
760 "or editing an item."
761 msgstr ""
762 "'RETIRADO' es para una descripción de un ítem retirado. Aparece cuando se "
763 "agrega o edita un ítem."
764
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
769 "names that you want to apply on the search results."
770 msgstr ""
771 "'Archivo(s) XSLT ': Puede introducir aquí uno o más nombres de archivo XSLT "
772 "(separados por coma) que desee aplicar en los resultados de búsqueda."
773
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
778 "need a simple yes/no pull down menu."
779 msgstr ""
780 "'YES_NO' es un campo de valor autorizado genrérico que puede ser utilizado "
781 "dondequiera que necesite un menú desplegable si/no sencillo."
782
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
784 #, c-format
785 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
786 msgstr "( ! significa 'no visible' o en el caso de'colapsado 'no colapsado')"
787
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
980 #, c-format
981 msgid "(online)."
982 msgstr "(en línea)."
983
984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
988 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
989 "function properly."
990 msgstr ""
991 "(la preferencia de sistema) debe estar establecida a \"No hacer una "
992 "transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos.\" "
993 "para que las Colecciones rotativas funcione adecuadamente."
994
995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
996 #, c-format
997 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
998 msgstr ""
999 ", la herramienta de Circulación Fuera de Línea para Windows que se encuentra "
1000 "en "
1001
1002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
1003 #, c-format
1004 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
1005 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Colapsado"
1006
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
1008 #, c-format
1009 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1010 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Colapsado"
1011
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1013 #, c-format
1014 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1015 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Colapsado"
1016
1017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1018 #, c-format
1019 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1020 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Colapsado"
1021
1022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1023 #, c-format
1024 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1025 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Colapsado"
1026
1027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1028 #, c-format
1029 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1030 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1031
1032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1033 #, c-format
1034 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1035 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Colapsado"
1036
1037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1038 #, c-format
1039 msgid "-8 =&gt; Flag"
1040 msgstr "-8 =&gt; Marca"
1041
1042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1043 #, c-format
1044 msgid "-9 =&gt; Future use"
1045 msgstr "-9 =&gt; Uso futuro"
1046
1047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1051 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1052 "as the barcode not being found). "
1053 msgstr ""
1054 ". Por ejemplo, si utiliza el selector \"#circ_impossible\" el sonido "
1055 "seleccionado se disparará cuando no sea posible un préstamo para un usuario "
1056 "(tal como código de barra no encontrado). "
1057
1058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1062 "kohastructure.sql or online at: "
1063 msgstr ""
1064 ". También puede encontrar la estructura de la base de datos en /installer/"
1065 "data/mysql/kohastructure.sql o en linea en: "
1066
1067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1068 #, c-format
1069 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1070 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Colapsado"
1071
1072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1076 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1077 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1078 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1079 "third title "
1080 msgstr ""
1081 "008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL @ 140211b xxu||||| |||| "
1082 "00| 0 eng d 100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA a Nombre de "
1083 "persona Mi autor 245 ## - MENCIÓN DE TÍTULO a Título Mi primer título a "
1084 "Título Mi segundo título b  Resto del título Mi subtítulo 245 ## - MENCIÓN "
1085 "DE TÍTULO a Título Mi tercer título "
1086
1087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1088 #, c-format
1089 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1090 msgstr "06/27/2008 Comiendo Fracciones / 502326000022 McMillan, Bruce."
1091
1092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1096 "Lynn."
1097 msgstr ""
1098 "07/08/2008 Creando escuelas y comunidades libres de drogas: 502326000054 "
1099 "Fox, C. Lynn."
1100
1101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1102 #, c-format
1103 msgid "1 = Circulation"
1104 msgstr "1 = Circulación"
1105
1106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1107 #, c-format
1108 msgid "1 = Expected"
1109 msgstr "1 = Esperado"
1110
1111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1112 #, c-format
1113 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1114 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Colapsado"
1115
1116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1117 #, c-format
1118 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1119 msgstr "1/2 meses (6/año): Bimestral"
1120
1121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1122 #, c-format
1123 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1124 msgstr "1/2 semanas: Dos veces al mes (quincenal)"
1125
1126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1127 #, c-format
1128 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1129 msgstr "1/2 años: Bianual"
1130
1131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1132 #, c-format
1133 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1134 msgstr "1/3 meses (1/cuatrimestre): trimestral"
1135
1136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1137 #, c-format
1138 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1139 msgstr "1/3 semanas: tres veces por semana"
1140
1141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1142 #, c-format
1143 msgid "1/day: Daily"
1144 msgstr "1/día: todos los días"
1145
1146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1147 #, c-format
1148 msgid "1/month: Monthly"
1149 msgstr "1/mes: Mensual"
1150
1151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1155 "Winter, Spring)"
1156 msgstr ""
1157 "1/trimestre (estacional): Trimestralmente, relacionado con las estaciones "
1158 "(Verano, Otoño, Invierno, Primavera)"
1159
1160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1161 #, c-format
1162 msgid "1/week: Weekly"
1163 msgstr "1/semana: Semanal"
1164
1165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1166 #, c-format
1167 msgid "1/year: Annual"
1168 msgstr "1/año: Anual"
1169
1170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1171 #, c-format
1172 msgid "2 - Source of classification"
1173 msgstr "2- Fuente de la clasificación"
1174
1175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1176 #, c-format
1177 msgid "2 = Arrived"
1178 msgstr "2 = Recibido"
1179
1180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1181 #, c-format
1182 msgid "2 = Catalog"
1183 msgstr "2 = Catálogo"
1184
1185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1186 #, c-format
1187 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1188 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Colapsado"
1189
1190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1191 #, c-format
1192 msgid "2/day: Twice daily"
1193 msgstr "2/día: dos veces al día"
1194
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1196 #, c-format
1197 msgid "2/year: Half yearly"
1198 msgstr "2/año: semestrales"
1199
1200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1201 #, c-format
1202 msgid "3 = Late"
1203 msgstr "3 = Retrasado"
1204
1205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1206 #, c-format
1207 msgid "3 = Patrons"
1208 msgstr "3 = Usuarios"
1209
1210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1211 #, c-format
1212 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1213 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Colapsado"
1214
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1216 #, c-format
1217 msgid "3/week: Three times a week"
1218 msgstr "3/semana: Tres veces a la semana"
1219
1220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1221 #, c-format
1222 msgid "4 = Acquisitions"
1223 msgstr "4 = Adquisiciones"
1224
1225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1226 #, c-format
1227 msgid "4 = Missing"
1228 msgstr "4 = Adquisiciones"
1229
1230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1231 #, c-format
1232 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1233 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Colapsado"
1234
1235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1236 #, c-format
1237 msgid "410 Library Rd. "
1238 msgstr "410 Biblioteca Rd. "
1239
1240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1241 #, c-format
1242 msgid "5 = Accounts"
1243 msgstr "5 = Cuentas"
1244
1245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1246 #, c-format
1247 msgid "5 = Not Available"
1248 msgstr "5 = No disponible"
1249
1250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1251 #, c-format
1252 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1253 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Colapsado"
1254
1255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1256 #, c-format
1257 msgid "6 = Delete"
1258 msgstr "6 = Eliminar"
1259
1260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1261 #, c-format
1262 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1263 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1264
1265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1266 #, c-format
1267 msgid "7 = Claimed"
1268 msgstr "7 = Reclamado"
1269
1270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1271 #, c-format
1272 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1273 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Colapsado"
1274
1275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1276 #, c-format
1277 msgid "8 = Stopped"
1278 msgstr "8 = Detenido"
1279
1280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1281 #, c-format
1282 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1283 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Colapsado"
1284
1285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1286 #, c-format
1287 msgid "9 =&gt; Future use"
1288 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1289
1290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1294 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1295 "statement (or any other number above 10,000."
1296 msgstr ""
1297 ": Hay un límite de 10.000 registros para sentencias SQL ingresadas en Koha. "
1298 "Si quiere alterar esto deberá agregar 'LIMIT 100000' al final de su "
1299 "sentencia SQL (o cualquier otro número por encima de 10.000."
1300
1301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1305 "table?"
1306 msgstr ""
1307 ": ¿Cuales son los códigos posibles para el campo área en la tabla "
1308 "reports_dictionary?"
1309
1310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1314 "old_reserves tables?"
1315 msgstr ""
1316 ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo encontrado en las tablas "
1317 "reserves y old_reserves?"
1318
1319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1323 "table?"
1324 msgstr ""
1325 ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo message_type en la tabla "
1326 "messages?"
1327
1328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1329 #, c-format
1330 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1331 msgstr ""
1332 ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo estado en la tabla serial?"
1333
1334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1335 #, c-format
1336 msgid "A = Account management fee"
1337 msgstr "A = Costo de administración de cuenta"
1338
1339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1343 msgstr ""
1344 "Un grupo de cestas es un grupo de cestas cerradas sobre los que puede "
1345 "realizar acciones."
1346
1347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1351 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1352 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1353 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1354 "workflow used in your library."
1355 msgstr ""
1356 "Un grupo de cestas es simplemente un grupo de cestas. En algunas "
1357 "bibliotecas, varios miembros del personal pueden crear cestas y, al final de "
1358 "un período, alguien las agrupa para enviarlas en bloque al proveedor. Dicho "
1359 "esto, es posible tener una cesta en un grupo de cestas si ese es el flujo de "
1360 "trabajo de su biblioteca."
1361
1362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1363 #, c-format
1364 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1365 msgstr "Una cesta con al menos un precio incierto no puede cerrarse."
1366
1367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1369 #, c-format
1370 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1371 msgstr ""
1372 "Un lote es un conjunto de usuarios para el que se desea generar carnés."
1373
1374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1378 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1379 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1380 "finances."
1381 msgstr ""
1382 "Un fondo asociado es simplemente un sub-fondo del fondo listado. Un ejemplo "
1383 "sería tener un fondo para 'Ficción' y bajo ese tener un fondo para "
1384 "'Estrenos' y un fondo para \"Ciencia ficción\". Es una forma opcional para "
1385 "organizar más sus finanzas."
1386
1387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1388 #, c-format
1389 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1390 msgstr "Un usuario niño puede listar su Responsable"
1391
1392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1396 "license number."
1397 msgstr ""
1398 "Un uso común para este campo sería el de contener el número de documento "
1399 "(ID) de un usuario/estudiante o el número de su Licencia de conducir."
1400
1401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1405 "happen"
1406 msgstr ""
1407 "Una confirmación aparecerá preguntándole si está seguro que esto es lo que "
1408 "Usted quiere que suceda"
1409
1410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1415 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1416 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1417 msgstr ""
1418 "Una liberación de la deuda es un certificado que hace mención que un usuario "
1419 "no posee préstamos, reservas y que no debe dinero. Para habilitar esta "
1420 "opción en el registro del usuario, usted necesita configura la preferencia "
1421 "de sistema useDischarge a 'Permitir'."
1422
1423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1427 "installation using the import framework option."
1428 msgstr ""
1429 "Una hoja de trabajo exportada de esta manera pude ser importada en cualquier "
1430 "otra instalación de Koha, esto se realiza utilizando la opción de "
1431 "importación de hoja de trabajo."
1432
1433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1434 #, c-format
1435 msgid "A fund is added to a budget."
1436 msgstr "Un fondo es añadido a un presupuesto."
1437
1438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1443 "where it will appear."
1444 msgstr ""
1445 "Un diseño define el texto y las imágenes que serán impresas en el carné y "
1446 "donde aparecerán los mismos."
1447
1448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1454 msgstr ""
1455 "Un diseño se usa para definir los campos que aparecerán en las etiquetas."
1456
1457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1461 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1462 "have multiple EANs."
1463 msgstr ""
1464 "Una biblioteca EAN es el identificador que un proveedor proporciona a una "
1465 "biblioteca para devolver información a ellos, de esta manera, ellos saben "
1466 "cual cuenta usar cuando facturan. Una cuenta EDI puede tener varios EANs."
1467
1468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1469 #, c-format
1470 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1471 msgstr ""
1472 "Una lista puede además ser creada desde los resultados de búsqueda del "
1473 "catálogo"
1474
1475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1479 msgstr ""
1480 "Una lista puede ser creada visitando la página de Listas y haciendo clic en "
1481 "'Nueva Lista'"
1482
1483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1488 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1489 msgstr ""
1490 "Una lista de todas las listas de circulación de publicaciones seriadas a las "
1491 "que pertenece el usuario, serán accesibles en la pestaña 'Listas de "
1492 "Circulación' en el registro del usuario."
1493
1494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1498 "EDIFACT Messages."
1499 msgstr ""
1500 "Un registro de todos los mensajes enviados y recibidos vía EDIFACT pueden "
1501 "ser encontrados en Mensajes EDIFACT."
1502
1503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1507 "to prevent duplication"
1508 msgstr ""
1509 "Un registro repetido se encuentra usando el campo que Usted seleccionó como "
1510 "criterio de chequeo para evitar duplicaciones"
1511
1512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1516 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1517 "items as received by the home branch."
1518 msgstr ""
1519 "Aparecerá un mensaje indicando que el ítem no está prestado, pero el estado "
1520 "ahora dirá disponible en el catálogo. Este paso es necesario para marcar los "
1521 "ítems como recibidos por la sede de origen."
1522
1523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1527 "the 'Manage Patron Image' section "
1528 msgstr ""
1529 "Se puede agregar la imagen de un usuario buscándola en la computadora desde "
1530 "la sección 'Administrar Imágenes de Usuarios' "
1531
1532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1538 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1539 "printer (to which the profile is assigned). "
1540 msgstr ""
1541 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1542 "de imprimir, el cual se usa para adecuarse a las particularidades de una "
1543 "impresora determinada (a la cual se le asigna el perfil). "
1544
1545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1550 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1551 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1552 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1553 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1554 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1555 "text to the left, right, top or bottom."
1556 msgstr ""
1557 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1558 "de imprimir el cual compensa por anomalías únicas y propias de una impresora "
1559 "determinada (a la cual se le asigna el perfil). Esto significa que si usted "
1560 "se fija una plantilla y luego imprime una muestra de conjunto de datos y "
1561 "encuentra que los ítems no están todos alineados en cada etiqueta, usted "
1562 "debe configurar un perfil para la impresora para compensar las diferencias "
1563 "en estilos de impresión, como el desplazamiento de texto a la izquierda, "
1564 "derecha, arriba o abajo."
1565
1566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1572 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1573 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1574 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1575 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1576 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1577 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1578 msgstr ""
1579 "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes "
1580 "de imprimir el cual compensa por anomalías únicas y propias de una impresora "
1581 "determinada (a la cual se le asigna el perfil). Esto significa que si usted "
1582 "se fija una plantilla y luego imprime una muestra de conjunto de datos y "
1583 "encuentra que los ítems no están todos alineados en cada etiqueta, usted "
1584 "debe configurar un perfil para la impresora para compensar las diferencias "
1585 "en estilos de impresión, como el desplazamiento de texto a la izquierda, "
1586 "derecha, arriba o abajo."
1587
1588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1593 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1594 msgstr ""
1595 "Un reporte público está accesible via una URL tal como: http://MYOPAC/cgi-"
1596 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1597
1598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1602 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1603 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1604 msgstr ""
1605 "Una lista de circulación es una lista de personas que recibirán la "
1606 "publicación periódica antes de llegar a la estantería. Cuando se está "
1607 "configurando su suscripción de publicación periódica Usted querrá asegurarse "
1608 "de seleccionar la 'Lista de Circulación' desde el menú desplegable de "
1609 "'Notificación al Usuario'."
1610
1611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1615 "matching rules"
1616 msgstr ""
1617 "Un resumen de su importación se presentará junto con la opción de cambiar "
1618 "sus reglas de coincidencia"
1619
1620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1626 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1627 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1628 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1629 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1630 "on the vendor's website."
1631 msgstr ""
1632 "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser "
1633 "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de "
1634 "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar unos ejemplos. "
1635 "Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la configuración "
1636 "en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se puede "
1637 "encontrar en la página Web del proveedor."
1638
1639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1644 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1645 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1646 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1647 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1648 "website."
1649 msgstr ""
1650 "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser "
1651 "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de "
1652 "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar un par de "
1653 "ejemplos. Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la "
1654 "configuración en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se "
1655 "puede encontrar en la página Web del proveedor."
1656
1657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1661 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1662 msgstr ""
1663 "Un título puede además ser agregado a una lista seleccionando títulos en la "
1664 "página de resultados de búsqueda y seleccionando de la lista con el menú de "
1665 "'Agregar a'"
1666
1667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1668 #, c-format
1669 msgid "ACCTDETAILS "
1670 msgstr "Detalles de la cuenta "
1671
1672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1673 #, c-format
1674 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1675 msgstr "ACQCLAIM (Reclamación de adquisición) "
1676
1677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1678 #, c-format
1679 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1680 msgstr "ANSCR (grabaciones sonoras)"
1681
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1683 #, c-format
1684 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1685 msgstr ""
1686 "Posibilidad de acceder a todas las funciones de catalogación a través de la "
1687 "página Catalogación"
1688
1689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1693 msgstr ""
1694 "Habilidad de editar registros de ejemplares/existencias, pero no registros "
1695 "bibliográficos"
1696
1697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1701 "cataloging"
1702 msgstr ""
1703 "Capacidad de utilizar la opción 'Eliminar todos los ítems' en el menú de "
1704 "'Edición' en catalogación"
1705
1706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1707 #, c-format
1708 msgid "About Koha"
1709 msgstr "Acerca de Koha"
1710
1711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1715 "the status will be changed to 'cleaned'"
1716 msgstr ""
1717 "Acepte la eliminación y los registros serán removidos del depósito y el "
1718 "estado se cambiará a 'limpio'"
1719
1720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1721 #, c-format
1722 msgid "Access to all librarian functions "
1723 msgstr "Acceso a todas las funciones de bibliotecario "
1724
1725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1726 #, c-format
1727 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1728 msgstr "Acceso a la herramienta anonimizar usuarios"
1729
1730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1731 #, c-format
1732 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1733 msgstr "Acceso a la herramienta Eliminar ítems en lote"
1734
1735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1736 #, c-format
1737 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1738 msgstr "Acceso a la herramienta Modificación de ítems en lote"
1739
1740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1741 #, c-format
1742 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1743 msgstr "Acceso a la herramienta Eliminar registros en lote"
1744
1745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1746 #, c-format
1747 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1748 msgstr "Acceso a la herramienta Perfiles CSV"
1749
1750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1751 #, c-format
1752 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1753 msgstr "Acceso a la herramienta Calendario/feriados"
1754
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1756 #, c-format
1757 msgid "Access to the Comments Tool"
1758 msgstr "Acceso a la herramienta Comentarios"
1759
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1761 #, c-format
1762 msgid "Access to the Export Data Tool"
1763 msgstr "Acceso a la herramienta Exportar datos"
1764
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1766 #, c-format
1767 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1768 msgstr "Acceso a la herramienta Cargar imágen"
1769
1770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1771 #, c-format
1772 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1773 msgstr "Acceso a la herramienta Importar usuarios"
1774
1775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1776 #, c-format
1777 msgid "Access to the Inventory Tool"
1778 msgstr "Acceso a la herramienta Inventario"
1779
1780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1781 #, c-format
1782 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1783 msgstr ""
1784 "Acceso a la herramienta Creador de etiquetas y creador de etiquetas rápidas"
1785
1786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1787 #, c-format
1788 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1789 msgstr "Accesos a la herramienta Visor del log"
1790
1791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1792 #, c-format
1793 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1794 msgstr "Acceso a la herramienta Administrar registros MARC preparados"
1795
1796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1797 #, c-format
1798 msgid "Access to the News Tool"
1799 msgstr "Acceso a la herramienta Novedades"
1800
1801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1802 #, c-format
1803 msgid "Access to the Notices Tool"
1804 msgstr "Acceso a la Herramienta de Avisos"
1805
1806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1807 #, c-format
1808 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1809 msgstr "Acceso a la Herramienta Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
1810
1811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1812 #, c-format
1813 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1814 msgstr "Acceso a la herramienta Preparar registros MARC"
1815
1816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1817 #, c-format
1818 msgid "Access to the Tags Tool"
1819 msgstr "Acceso a la herramienta Etiquetas"
1820
1821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1822 #, c-format
1823 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1824 msgstr "Acceso a la herramienta Programador de tareas"
1825
1826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1827 #, c-format
1828 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1829 msgstr "Acceso a la herramienta Cargar imágenes de cubierta locales"
1830
1831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1835 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1836 "increasing late fines."
1837 msgstr ""
1838 "Según nuestros registros, en el momento de esta notificación, tiene ítems "
1839 "que están atrasados. Por favor, devolver o renovar tan pronto como le sea "
1840 "posible para evitar el aumento de multas por demora."
1841
1842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1843 #, c-format
1844 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1845 msgstr "Administración de adquisiciones y/o sugerencias"
1846
1847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1848 #, c-format
1849 msgid "Acquisitions"
1850 msgstr "Adquisiciones"
1851
1852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1854 #, c-format
1855 msgid "Acquisitions Searching"
1856 msgstr "Búsqueda en adquisiciones"
1857
1858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1859 #, c-format
1860 msgid "Acquisitions statistics"
1861 msgstr "Estadística de adquisiciones"
1862
1863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1864 #, c-format
1865 msgid "Acquisitions:"
1866 msgstr "Adquisiciones:"
1867
1868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1872 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1873 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1874 msgstr ""
1875 "Las acciones en el sistema Koha son registradas en los archivos de log. Sus "
1876 "preferencias de sistema pueden ser cambiadas para prevenir el registro de "
1877 "diferentes acciones. Estos logs pueden ser visualizados usando la "
1878 "herramienta de revisión de logs."
1879
1880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1881 #, c-format
1882 msgid "Add A New Serial Subscription"
1883 msgstr "Agregar una nueva suscripción a una publicación periódica"
1884
1885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1886 #, c-format
1887 msgid "Add CSV Profiles"
1888 msgstr "Agregar Perfiles CSV"
1889
1890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1891 #, c-format
1892 msgid "Add New Authorized Value"
1893 msgstr "Agregar nuevo valor autorizado"
1894
1895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1896 #, c-format
1897 msgid "Add New Authorized Value Category"
1898 msgstr "Agregar nueva categoría de valor autorizado"
1899
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1901 #, c-format
1902 msgid "Add New Framework"
1903 msgstr "Agregar nueva hoja de trabajo"
1904
1905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1906 #, c-format
1907 msgid "Add Quote"
1908 msgstr "Agregar cotización"
1909
1910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1913 #, c-format
1914 msgid "Add a Batch"
1915 msgstr "Agregar un lote"
1916
1917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1918 #, c-format
1919 msgid "Add a Contract"
1920 msgstr "Agregar un contrato"
1921
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1923 #, c-format
1924 msgid "Add a Fund"
1925 msgstr "Agregar un fondo"
1926
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1930 #, c-format
1931 msgid "Add a Layout"
1932 msgstr "Agregar un diseño"
1933
1934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1937 #, c-format
1938 msgid "Add a Profile"
1939 msgstr "Agregar un perfil"
1940
1941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1942 #, c-format
1943 msgid "Add a Staff Patron"
1944 msgstr "Agregar un usuario administrativo"
1945
1946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1949 #, c-format
1950 msgid "Add a Template"
1951 msgstr "Agregar una plantilla"
1952
1953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1954 #, c-format
1955 msgid "Add a Vendor"
1956 msgstr "Agregar un proveedor"
1957
1958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1959 #, c-format
1960 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1961 msgstr "Agregar un servidor Z39.50/SRU"
1962
1963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1964 #, c-format
1965 msgid "Add a custom report"
1966 msgstr "Agregar un informe personalizado"
1967
1968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1969 #, c-format
1970 msgid "Add a new Patron"
1971 msgstr "Agregar un nuevo Usuario"
1972
1973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1974 #, c-format
1975 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1976 msgstr "Agregar y eliminar presupuestos (pero no puede hacer modificaciones)"
1977
1978 #. INPUT type=submit name=submit
1979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1980 msgid "Add help"
1981 msgstr "Agregar Ayuda"
1982
1983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1984 #, c-format
1985 msgid "Add or modify patrons"
1986 msgstr "Agregar o modificar usuarios"
1987
1988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1989 #, c-format
1990 msgid "Add patrons"
1991 msgstr "Agregar usuarios"
1992
1993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1994 #, c-format
1995 msgid "Add subfields to Frameworks"
1996 msgstr "Agregar subcampos a la hoja de trabajo"
1997
1998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1999 #, c-format
2000 msgid "Add to a list"
2001 msgstr "Agregar a una lista"
2002
2003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
2004 #, c-format
2005 msgid "Add/edit a course"
2006 msgstr "Agregar/editar un curso"
2007
2008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
2009 #, c-format
2010 msgid "Add/edit course items"
2011 msgstr "Agregar/Editar ítems al curso"
2012
2013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
2014 #, c-format
2015 msgid "Adding Authorities"
2016 msgstr "Agregando autoridades"
2017
2018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
2019 #, c-format
2020 msgid "Adding Events"
2021 msgstr "Agregando eventos"
2022
2023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
2024 #, c-format
2025 msgid "Adding Item Types"
2026 msgstr "Agregando tipos de ítem"
2027
2028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2029 #, c-format
2030 msgid "Adding Notices & Slips"
2031 msgstr "Agregando avisos y etiquetas"
2032
2033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2034 #, c-format
2035 msgid "Adding Patron Attributes"
2036 msgstr "Agregando Atributos de Usuario"
2037
2038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2039 #, c-format
2040 msgid "Adding a Basket"
2041 msgstr "Agregando una cesta"
2042
2043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2044 #, c-format
2045 msgid "Adding a City"
2046 msgstr "Agregando una ciudad"
2047
2048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2049 #, c-format
2050 msgid "Adding a Library"
2051 msgstr "Agregando una biblioteca"
2052
2053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2054 #, c-format
2055 msgid "Adding a Message"
2056 msgstr "Agregando un mensaje"
2057
2058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2059 #, c-format
2060 msgid "Adding a budget"
2061 msgstr "Agregando un presupuesto"
2062
2063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2064 #, c-format
2065 msgid "Adding a group"
2066 msgstr "Agregando un grupo"
2067
2068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2069 #, c-format
2070 msgid "Adding a new alert"
2071 msgstr "Agregando una nueva alerta"
2072
2073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2074 #, c-format
2075 msgid "Adding a new budget"
2076 msgstr "Agregando nuevo presupuesto"
2077
2078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2079 #, c-format
2080 msgid "Adding a patron category"
2081 msgstr "Agregando una categoría de usuario"
2082
2083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2084 #, c-format
2085 msgid "Adding items"
2086 msgstr "Agregando ítems"
2087
2088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2089 #, c-format
2090 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2091 msgstr "Agregando/Editando fuentes de clasificación"
2092
2093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2094 #, c-format
2095 msgid "Additional Content Types"
2096 msgstr "Tipos de contenido adicionales"
2097
2098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2099 #, c-format
2100 msgid "Additional Help"
2101 msgstr "Ayuda adicional"
2102
2103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2104 #, c-format
2105 msgid "Additional Parameters"
2106 msgstr "Parámetros adicionales"
2107
2108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2109 #, c-format
2110 msgid "Administration Help"
2111 msgstr "Ayuda de administración"
2112
2113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2114 #, c-format
2115 msgid "Administration:"
2116 msgstr "Administración:"
2117
2118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2119 #, c-format
2120 msgid "Adult "
2121 msgstr "Adulto "
2122
2123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2124 #, c-format
2125 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2126 msgstr "Adulto = Un usuario normal (puede tener usuarios niños asociados)"
2127
2128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2132 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2133 "checking it out."
2134 msgstr ""
2135 "Luego de ingresar sus datos de catalogación se le pedirá ingresar datos de "
2136 "ítems. Ingrese los códigos de barra, código de colección, etc y guarde el "
2137 "ítem antes de prestarlo."
2138
2139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2143 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2144 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2145 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2146 "the item form."
2147 msgstr ""
2148 "Después de la incorporación de la información bibliográfica (para todos los "
2149 "métodos de importación, excepto para los archivos preparados), si su "
2150 "preferencia del sistema AcqCreateItem está configurada para agregar un ítem "
2151 "cuando se hace el pedido, ingresará a continuación la información del ítem. "
2152 "Usted necesita llenar al menos un registro de ítem y luego haga clic en el "
2153 "botón 'Agregar' en la parte inferior izquierda del formulario del ítem."
2154
2155 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
2156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2160 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2161 "Host Item'"
2162 msgstr ""
2163 "Luego de catalogar su registro analítico (vea Agregar registros para más en "
2164 "crear registros) haga clic en 'Editar' desde la vista normal y seleccione "
2165 "'Enlace al documento fuente'"
2166
2167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2171 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2172 msgstr ""
2173 "Luego de seleccionar la tabla que desea ver, haga clic en 'OK.' Para editar "
2174 "cualquier correspondencia haga clic en los enlaces 'Campo Koha' o 'Editar'."
2175
2176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2180 msgstr "Luego de elegir clonar, se le presentará un mensaje de confirmación."
2181
2182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2188 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2189 "subtract that shipping amount from."
2190 msgstr ""
2191 "Luego de hacer clic en 'Recibir envío' se le pedirá ingresar el numero de "
2192 "remito del proveedor, la fecha de recepción, el costo de envío y el "
2193 "presupuesto del cual sustraer el monto de envío."
2194
2195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2199 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2200 "out."
2201 msgstr ""
2202 "Después de hacer click en \"Guardar\" Usted sera llevado al registro de "
2203 "items donde el código de barras ya estará llenado con el código de barras "
2204 "que Usted esta tratando de prestar."
2205
2206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2210 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2211 msgstr ""
2212 "Luego de hacer clic en agregar el ítem aparecerá encima del formulario y, "
2213 "entonces, podrá ingresar su siguiente ítem de la misma forma (si pidió más "
2214 "de uno)."
2215
2216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2220 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2221 msgstr ""
2222 "Después de hacer click en el botón \"Agregar Item\" el item automáticamente "
2223 "sera verificado o asignado al usuario al cual Usted estaba tratando de "
2224 "prestar el libro originalmente."
2225
2226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2230 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2231 "pagination options at the top of the table."
2232 msgstr ""
2233 "Luego de hacer clic en 'Estructura MARC' a la derecha de cada hoja de "
2234 "trabajo podrá decidir cuantos campos desea ver en una pantalla usando las "
2235 "opciones de paginación en el tope de la tabla."
2236
2237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2241 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2242 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2243 msgstr ""
2244 "Después de hacer clic en el botón será enviado a la búsqueda del catálogo "
2245 "donde podrá encontrar los libros que quiera reservar. Debajo de cada título "
2246 "de los resultados verá la opción de 'Reservar para Usuario.'"
2247
2248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2253 "help you find your subscription"
2254 msgstr ""
2255 "Después de dar clic en en enlace del pedido usted será llevado a la página "
2256 "de búsqueda, de modo que, le ayudará a encontrar su suscripción"
2257
2258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2263 "longer appear."
2264 msgstr ""
2265 "Luego de confirmar la eliminación, la lista se actualizará y la cotización "
2266 "no aparecerá más."
2267
2268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2272 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2273 msgstr ""
2274 "Luego de crear su cesta, podrá editar su nombre, el lugar de cobro, destino, "
2275 "notas y el contrato contra el cual ordena pedidos."
2276
2277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2281 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2282 msgstr ""
2283 "Luego de ingresar su costo, presione 'Intro' en su teclado o haga clic en el "
2284 "botón 'Guardar' al fondo de la matriz para guardar sus cambios."
2285
2286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2290 "confirmation message."
2291 msgstr ""
2292 "Luego de ingresar el código de barras del ejemplar y hacer clic en "
2293 "'Seleccionar' recibirá un mensaje de confirmación."
2294
2295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2296 #, c-format
2297 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2298 msgstr "Después de rellenar todos los campos, haga clic en 'Enviar'"
2299
2300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2304 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2305 "choose which issues don't exist from the list presented."
2306 msgstr ""
2307 "Después de llenar estos datos haga clic en el botón 'Probar patrón de "
2308 "predicción' para verificar cuáles son los números que el sistema generará, "
2309 "si existen irregularidades usted puede elegir cuales números no existen de "
2310 "la lista presentada."
2311
2312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2317 "assign it to the template."
2318 msgstr ""
2319 "Después de encontrar alguna anomalía en el documento impreso, cree un perfil "
2320 "y asígnelo a la plantilla."
2321
2322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2326 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2327 "'Manage Templates' page."
2328 msgstr ""
2329 "Después de encontrar alguna anomalía en el documento impreso, cree un perfil "
2330 "y asócielo a la plantilla. Luego de guardar, su plantilla aparecerá en la "
2331 "página 'Administrar plantillas'."
2332
2333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2337 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2338 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2339 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2340 "choosing 'New item'"
2341 msgstr ""
2342 "Luego de guardar un nuevo registro bibliográfico, será redirigido a un ítem "
2343 "vacío para que pueda asociar un ítem el registro. También puede hacer clic "
2344 "en 'Agregar existencias' desde los resultados de búsqueda o puede agregar un "
2345 "nuevo ítem en cualquier momento haciendo clic en 'Nuevo' en el registro "
2346 "bibliográfico y seleccionando 'Nuevo ítem'"
2347
2348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2352 "calendar"
2353 msgstr ""
2354 "Después de guardar podrá ver el evento listado en el resumen a la derecha "
2355 "del calendario"
2356
2357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2362 "library."
2363 msgstr ""
2364 "Luego de guardar su archivo, simplemente imprima en las etiquetas en blanco "
2365 "que tenga en su biblioteca."
2366
2367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2371 "what preferences were saved"
2372 msgstr ""
2373 "Luego de guardar sus preferencias obtendrá un mensaje de confirmación "
2374 "indicándole cuales preferencias fueron guardadas"
2375
2376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2379 #, c-format
2380 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2381 msgstr ""
2382 "Después de guardar, los diseños aparecerán en la página 'Administrar "
2383 "diseños'."
2384
2385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2388 #, c-format
2389 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2390 msgstr ""
2391 "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar "
2392 "perfiles'."
2393
2394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2399 msgstr ""
2400 "Después de guardar, sus plantillas aparecerán en la página 'Administrar "
2401 "plantillas'."
2402
2403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2408 msgstr ""
2409 "Luego de buscar, sus resultados aparecerán a la derecha de las opciones de "
2410 "búsqueda."
2411
2412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2416 "uploaded into a temporary editing table."
2417 msgstr ""
2418 "Luego de seleccionar el archivo CVS, haga clic en el botón 'Abrir' y el "
2419 "archivo será subido dentro de una tabla de edición temporaria."
2420
2421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2425 "message at the top of the screen"
2426 msgstr ""
2427 "Luego de enviar sus cambios se le presentará un mensaje de confirmación en "
2428 "el tope de la pantalla"
2429
2430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2434 "actions' on the right to process the actions."
2435 msgstr ""
2436 "Luego que los archivos se han subido puede hacer clic a la derecha en 'Ver "
2437 "acciones pendientes de circulación fuera de línea' para procesar las "
2438 "acciones."
2439
2440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2444 "catalog to 'in transit'"
2445 msgstr ""
2446 "Después que este ítem sea devuelto el estado del ítem se cambiará en el "
2447 "catálogo a 'en tránsito'"
2448
2449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2450 #, c-format
2451 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2452 msgstr "Después de cargar la data, se le presentará un mensaje de confirmación"
2453
2454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2458 "them on the course page."
2459 msgstr ""
2460 "Después de haber terminado de escanear los códigos de barras para agregar al "
2461 "curso, usted puede verlos en la página del curso."
2462
2463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2464 #, c-format
2465 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2466 msgstr "Todos los permisos de circulación excepto el de anular renovaciones"
2467
2468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2472 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2473 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2474 msgstr ""
2475 "Todos los comentarios agregados por los usuarios vía OPAC a registros "
2476 "bibliográficos requieren moderación por los bibliotecarios. Si exiten "
2477 "comentarios que están a la espera de moderación ellos serán listados en la "
2478 "pantalla principal de la Intranet administrativa bajo la etiqueta de "
2479 "herramientas"
2480
2481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2485 "\" key."
2486 msgstr ""
2487 "Todos los campos de este registro están contenidos en esta variable con las "
2488 "llaves \"field tag name\"."
2489
2490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2495 "can be uploaded from."
2496 msgstr ""
2497 "Todos los archivos que sean subidos aparecerán cobre un formulario done "
2498 "archivos adicionales pueden ser subidos."
2499
2500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2505 "off."
2506 msgstr ""
2507 "Todas las multas serán eliminadas de las multas sobresalientes, y mostradas "
2508 "como descartadas."
2509
2510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2514 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2515 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2516 msgstr ""
2517 "Todos los avisos y recibos de circulación (o recibos) generadas por Koha "
2518 "pueden ser personalizadas utilizando la herramienta de Avisos y recibos. El "
2519 "sistema viene con varias plantillas que aparecerán cuando visite por primera "
2520 "vez esta herramienta."
2521
2522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2526 "'Catalog details'"
2527 msgstr ""
2528 "Todos los detalles asociados con el ítem se listarán bajo 'Detalles de "
2529 "catalogación'"
2530
2531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2535 "'Catalog details.'"
2536 msgstr ""
2537 "Todos los detalles asociados con el ítem se listarán bajo 'Detalles de "
2538 "catalogación.'"
2539
2540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2544 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2545 "'Save' "
2546 msgstr ""
2547 "Todos los campos a excepción del nombre, número de usuario, nombre de "
2548 "usuario de OPAC y contraseña de OPAC han sido duplicados. Complete los "
2549 "campos faltantes y haga clic en 'Guardar' "
2550
2551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2555 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2556 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2557 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2558 "their record."
2559 msgstr ""
2560 "Toda la información del usuario aparece en la pestaña Detalles. Esto incluye "
2561 "toda la información de contacto, notas, preferencias de mensajes, etc., "
2562 "ingresadas al incorporar al usuario. En el caso se usuarios marcados como "
2563 "'Niño' o 'Profesional' y sus Responsables, se mostrará información adicional "
2564 "en el registro."
2565
2566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2570 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2571 "public lists that they have no created themselves."
2572 msgstr ""
2573 "Todos los miembros del personal tienen permiso para acceder a las listas. "
2574 "Esta sección solamente necesita ser marcada si usted desea proporcionar "
2575 "permisos a un miembro del personal para eliminar listas públicas que no han "
2576 "sido creadas por ellos mismo."
2577
2578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2582 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2583 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2584 "Permissions"
2585 msgstr ""
2586 "Todos los miembros del personal deben ser ingresados en Koha como usuarios "
2587 "del tipo 'Personal'. Siga los pasos en Agregar un Usuario para incorporar un "
2588 "miembro del personal. Para darle al personal permisos para acceder a la "
2589 "interfaz administrativa, siga los pasos en Permisos de Usuarios"
2590
2591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2592 #, c-format
2593 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2594 msgstr ""
2595 "Cada una de estas tres opciones abrirá el formulario de ejemplar recibido:"
2596
2597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2598 #, c-format
2599 msgid "Allow access to the reports module"
2600 msgstr "Permitir acceso al módulo informes"
2601
2602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2606 "the queue)"
2607 msgstr ""
2608 "Permitir al personal alterar las prioridades de reservas (moviendo usuarios "
2609 "arriba y abajo de la cola)"
2610
2611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2612 #, c-format
2613 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2614 msgstr "Permitir al personal modificar permisos de otros miembros del personal"
2615
2616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2620 "specific"
2621 msgstr ""
2622 "Permitir: Permitirá a los usuarios la opción de elegir el próximo disponible "
2623 "o un ítem en específico"
2624
2625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2629 msgstr ""
2630 "También al final de la página está la lista de ítems que el usuario tiene "
2631 "reservados"
2632
2633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2637 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2638 "line "
2639 msgstr ""
2640 "También incluya un archivo de texto (*.TXT) llamado datalink.txt o idlink."
2641 "txt listando los biblionumber seguidos del nombre de la imagen para cada "
2642 "imagen una por línea "
2643
2644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2648 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2649 "file' to generate this file."
2650 msgstr ""
2651 "También puede exportar la lista a un archivo CSV para modificarla con una "
2652 "aplicación en su ordenador. Simplemente marque la casilla junto a 'Exportar "
2653 "a archivo csv' para generar este archivo."
2654
2655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2656 #, c-format
2657 msgid "Always contains "
2658 msgstr "Siempre contiene "
2659
2660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2664 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2665 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2666 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2667 msgstr ""
2668 "Entre los avisos predeterminados hay avisos para varias acciones comunes "
2669 "dentro de Koha. Todas estas noticias pueden ser personalizadas alterando su "
2670 "texto vía la herramienta Avisos y recibos y su estilo utilizando la "
2671 "preferencia NoticeCSS para definir su hoja de estilo. Aquí mostramos que "
2672 "hacen esos avisos"
2673
2674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2678 msgstr ""
2679 "La cantidad debe ser ingresada con números enteros y decimales, sin otros "
2680 "caracteres"
2681
2682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2686 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2687 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2688 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2689 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2690 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2691 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2692 msgstr ""
2693 "Una sugerencia 'Aceptada' es una que fue marcada como 'Aceptada' utilizando "
2694 "el formulario bajo las sugerencias. Una sugerencia 'Pendiente' es una que "
2695 "está esperando una acción del bibliotecario. Una sugerencia 'Verificada' es "
2696 "una que ha sido marcada 'Verificada' utilizando el formulario bajo las "
2697 "sugerencias. Una sugerencia de 'Pedido' es una que ha sido ordenada "
2698 "utilizando el enlace 'Desde una sugerencia de compra' en su cesta. Una "
2699 "sugerencia 'Rechazada' es una que fue marcada como 'Rechazada' utilizando el "
2700 "formulario bajo la lista de sugerencias."
2701
2702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2706 "academic settings to store the patron's home address."
2707 msgstr ""
2708 "Un contacto alternativo podría ser un padre o tutor. También se puede "
2709 "utilizar en el ámbito académico para almacenar la dirección personal del "
2710 "usuario."
2711
2712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2716 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2717 "other system using the instructions above to be available for import here."
2718 msgstr ""
2719 "Una forma fácil de crear una nueva hoja de trabajo es la de importar una "
2720 "creada por usted o una desde otra instalación de Koha. Esta hoja de trabajo "
2721 "necesitará de ser exportada de otro sistema utilizando las instrucciones "
2722 "anteriores para importar en este punto."
2723
2724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2725 #, c-format
2726 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2727 msgstr ""
2728 "Un ejemplo del uso de estas etiquetas en una plantilla de aviso podría ser "
2729 "como:"
2730
2731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2732 #, c-format
2733 msgid "Analytics"
2734 msgstr "Analíticas"
2735
2736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2740 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2741 msgstr ""
2742 "Y es sensible a mayúsculas: un registro que tiene 999$9 = 'xxx' no "
2743 "pertenecerá a un conjunto cuya condición sea 999$9 = 'XXX'."
2744
2745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2749 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2750 msgstr ""
2751 "Y sincronice sus datos en cada computadora de circulación haciendo clic en "
2752 "el enlace 'Sincronizar' a la derecha de la pantalla."
2753
2754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2758 "of the page."
2759 msgstr ""
2760 "Y la imagen será listada junto con todas la otras en en el lado derecho de "
2761 "la página."
2762
2763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2767 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2768 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2769 "purchased."
2770 msgstr ""
2771 "Otra opción para bibliotecas con listas de sugerencias largas es aprobarlas "
2772 "o rechazarlas una por una haciendo click en el título de la sugerencia para "
2773 "abrir un resumen de la misma, incluyendo la información de si el ítem fue "
2774 "adquirido."
2775
2776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2780 #, c-format
2781 msgid "Answer"
2782 msgstr "Respuesta"
2783
2784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2786 #, c-format
2787 msgid "Answer:"
2788 msgstr "Respuesta:"
2789
2790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2791 #, c-format
2792 msgid "Any"
2793 msgstr "Cualquiera"
2794
2795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2799 "system is working."
2800 msgstr ""
2801 "A medida que su archivo se cargará verá una imagen que confirma que el "
2802 "sistema está funcionando."
2803
2804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2808 "the script."
2809 msgstr ""
2810 "Debe definirse al menos una sustitución, del lo contrario no tiene mucho "
2811 "sentido lanzar el script."
2812
2813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2817 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2818 "items checked out today will appear at the top."
2819 msgstr ""
2820 "En la parte inferior de la página hay un resumen de los préstamos actuales "
2821 "del usuario junto con la fecha de vencimiento (y la hora si el ítem fue "
2822 "prestado por hora), los prestamos del día aparecerán al principio."
2823
2824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2828 "button."
2829 msgstr ""
2830 "En la parte superior de la página de información del proveedor verá el botón "
2831 "'Nuevo contrato'."
2832
2833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2837 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2838 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2839 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2840 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2841 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2842 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2843 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2844 msgstr ""
2845 "En la parte superior de cada pantalla del 'Creador de etiquetas', podrá ver "
2846 "una barra de herramientas que permite el acceso rápido a las funciones "
2847 "pertinentes. El menú a la izquierda de cada pantalla también permite un "
2848 "fácil acceso a las diferentes secciones del 'Creador de Etiquetas'. La ruta "
2849 "de navegación en la parte superior de cada pantalla dará indicación "
2850 "específica sobre dónde se encuentra dentro del módulo 'Creador de etiquetas' "
2851 "y permitirá la navegación rápida a las secciones previamente visitadas. Y, "
2852 "por último, se puede encontrar información más detallada sobre cada sección "
2853 "del 'Creador de etiquetas' haciendo clic en el enlace de ayuda en línea en "
2854 "la esquina superior izquierda de cada página."
2855
2856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2860 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2861 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2862 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2863 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2864 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2865 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2866 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2867 "corner of every page."
2868 msgstr ""
2869 "En la parte superior de cada pantalla Creador de Carnés de Usuarios, usted "
2870 "verá una barra de herramientas que permite el acceso rápido a las funciones "
2871 "pertinentes. El menú a la izquierda de cada una de estas pantallas también "
2872 "permite un fácil acceso a las diferentes secciones del 'Creador de Carnés de "
2873 "Usuarios'. La ruta de navegación en la parte superior de cada pantalla dará "
2874 "indicación específica sobre dónde se encuentra dentro del módulo de 'Creador "
2875 "de Carnés de Usuarios' y permitirá la navegación rápida a las secciones "
2876 "previamente visitadas. Por último, se puede encontrar información más "
2877 "detallada sobre cada sección del 'Creador de Carnés de Usuarios' haciendo "
2878 "clic en el enlace de ayuda en línea en la esquina superior izquierda de cada "
2879 "página."
2880
2881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2885 "item's barcode into. "
2886 msgstr ""
2887 "En la parte superior de la pantalla de préstamos hay un campo para escribir "
2888 "o escanear el código de barras del ítem. "
2889
2890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2894 "link to 'Go to item search'"
2895 msgstr ""
2896 "En la parte superior de la página de búsqueda avanzada en la interfaz del "
2897 "personal, usted verá un enlace a 'Ir a la búsqueda de ítem'"
2898
2899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2903 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2904 "reserve item."
2905 msgstr ""
2906 "En la parte superior de la descripción del curso, haga clic en el botón "
2907 "'Agregar reservas' para añadir títulos a la lista de reserva. Se le pedirá "
2908 "que introduzca el código de barras para el ítem de reserva."
2909
2910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2914 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2915 "records' tab."
2916 msgstr ""
2917 "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si "
2918 "está exportando registros de autoridad querrá hacer clic en la pestaña "
2919 "'Exportar registros de autoridad'."
2920
2921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2925 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2926 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2927 msgstr ""
2928 "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si "
2929 "está exportando registros bibliográficos con o sin existencias querrá hacer "
2930 "clic en la pestaña 'Exportar registros bibliográficos'."
2931
2932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2937 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2938 msgstr ""
2939 "En el tope de las distintas páginas de Adquisiciones hay una de búsqueda "
2940 "rápida donde podrá buscar por ambos, Búsqueda de proveedores o Búsqueda de "
2941 "pedidos."
2942
2943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2947 "should be entered for new items:"
2948 msgstr ""
2949 "Como mínimo, si Usted planea prestar el ítem, los siguientes campos deben "
2950 "ser ingresados para nuevos ítems:"
2951
2952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2956 "button"
2957 msgstr ""
2958 "En este punto, puede escuchar su sonido haciendo clic en el botón \"Escuchar"
2959 "\""
2960
2961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2962 #, c-format
2963 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2964 msgstr "En este momento la única palabra clave en uso es 'subtítulo.'"
2965
2966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2967 #, c-format
2968 msgid "Audience"
2969 msgstr "Audiencia"
2970
2971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2972 #, c-format
2973 msgid "Audio alerts"
2974 msgstr "Alertas audibles"
2975
2976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2977 #, c-format
2978 msgid "Author"
2979 msgstr "Autor"
2980
2981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2985 "pull down instead of a free text field"
2986 msgstr ""
2987 "La categoría de valores autorizados puede ser utilizada para convertir este "
2988 "campo de búsqueda en un menú desplegable en lugar de un campo de texto libre"
2989
2990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2992 #, c-format
2993 msgid "Authorities"
2994 msgstr "Autoridades"
2995
2996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
3000 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
3001 msgstr ""
3002 "Las autoridades pueden editarse haciendo clic en el resumen de la autoridad "
3003 "desde le resultado de búsqueda y haciendo clic en el botón 'Editar' encima "
3004 "del registro."
3005
3006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
3007 #, c-format
3008 msgid "Authorities:"
3009 msgstr "Autoridades:"
3010
3011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
3012 #, c-format
3013 msgid "Authority Record Tags"
3014 msgstr "Etiquetas de registros de autoridad"
3015
3016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
3017 #, c-format
3018 msgid "Authority Types"
3019 msgstr "Tipos de autoridad"
3020
3021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
3025 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
3026 msgstr ""
3027 "Los tipos de autoridad son básicamente Hojas de trabajo MARC para registros "
3028 "de autoridad. Por ello las siguientes reglas se refieren a hojas de trabajo "
3029 "bibliográficas."
3030
3031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
3032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
3036 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
3037 "personal names and places."
3038 msgstr ""
3039 "Los registros de autoridad son una manera de controlar campos en sus "
3040 "registros MARC. El utilizar registros de autoridad le provee control sobre "
3041 "temas, nombres personales y lugares."
3042
3043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
3044 #, c-format
3045 msgid "Authorized Values"
3046 msgstr "Valores autorizados"
3047
3048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
3052 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
3053 "entered into MARC fields by catalogers."
3054 msgstr ""
3055 "Los valores autorizados pueden ser utilizados en muchas áreas de Koha. Una "
3056 "razón para agregar categorías de valores autorizados sería controlar los "
3057 "valores que pueden ser ingresados en campos MARC por los catalogadores."
3058
3059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3061 #, c-format
3062 msgid "Authorized value "
3063 msgstr "Valor autorizado "
3064
3065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3069 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3070 msgstr ""
3071 "Categoría de valor autorizado; si se selecciona alguno, la página de ingreso "
3072 "de usuarios sólo permitirá seleccionar valores de la lista de valores "
3073 "autorizados. "
3074
3075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3076 #, c-format
3077 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3078 msgstr "Configuración de modificación automática de ítems por edad"
3079
3080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3081 #, c-format
3082 msgid "AutomaticItemReturn"
3083 msgstr "AutomaticItemReturn"
3084
3085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3086 #, c-format
3087 msgid "Average loan time"
3088 msgstr "Tiempo de préstamo promedio"
3089
3090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3091 #, c-format
3092 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3093 msgstr "B = Para usuarios/Lectores"
3094
3095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3096 #, c-format
3097 msgid "Barcode not found "
3098 msgstr "Código de barras no encontrado "
3099
3100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3104 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3105 "manipulate to your needs."
3106 msgstr ""
3107 "Basado en sus selecciones, Usted puede ver alguna información de búsquedas "
3108 "sobre su tabla de resultados. Usted puede además elegir el exportarla a un "
3109 "archivo el cual pueda manipular de acuerdo a sus necesidades."
3110
3111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3112 #, c-format
3113 msgid "Basic Parameters"
3114 msgstr "Parámetros básicos"
3115
3116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3117 #, c-format
3118 msgid "Basket Groups"
3119 msgstr "Grupos de cestas"
3120
3121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3122 #, c-format
3123 msgid "Batch Delete Items"
3124 msgstr "Eliminar ítems en lote"
3125
3126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3127 #, c-format
3128 msgid "Batch Item Deletions"
3129 msgstr "Eliminación de ítems en lote"
3130
3131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3132 #, c-format
3133 msgid "Batch Item Modifications"
3134 msgstr "Modificación de ítems en lote"
3135
3136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3137 #, c-format
3138 msgid "Batch Patron Modification"
3139 msgstr "Modificación de usuarios en lote"
3140
3141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3142 #, c-format
3143 msgid "Batch modify items"
3144 msgstr "Modificar ítems en lote"
3145
3146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3147 #, c-format
3148 msgid "Batch record deletion"
3149 msgstr "Eliminar registros en lote"
3150
3151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3152 #, c-format
3153 msgid "Batch record modification"
3154 msgstr "Modificación de registros en lote"
3155
3156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3161 #, c-format
3162 msgid "Batches"
3163 msgstr "Lotes"
3164
3165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3171 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3172 "for."
3173 msgstr ""
3174 "Los lotes se hacen con los códigos de barra que desea imprimir. Con esta "
3175 "herramienta puede buscar los registros para los cuales desee imprimir "
3176 "marbetes."
3177
3178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3183 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3184 msgstr ""
3185 "Las tareas por lotes pueden crearse de dos maneras. La primera es hacer clic "
3186 "en 'Crear lote de marbetes' en la página 'Gestión de registros MARC para "
3187 "importación'"
3188
3189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3193 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3194 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3195 msgstr ""
3196 "Antes de añadir eventos, seleccione la biblioteca a la que desea aplicar los "
3197 "cierres. Al añadir eventos se le preguntará si desea aplicar el evento a una "
3198 "sede o a todas las sedes. Para agregar eventos, simplemente"
3199
3200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3204 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3205 msgstr ""
3206 "Antes de adherir materiales de reserva, necesitará al menos un curso para "
3207 "agregarlos. Para agregar materiales visitar el módulo Reservas para cursos."
3208
3209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3213 msgstr ""
3214 "Antes de ingresar cualquier pedido de compra, deberá ingresar primero al "
3215 "menos un proveedor."
3216
3217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3221 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3222 msgstr ""
3223 "Antes de circular su colección querrá establecer sus Preferencias globales "
3224 "del sistema, parámetros básicos, usuarios y reglas de préstamo (circulación) "
3225 "y multas."
3226
3227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3231 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3232 msgstr ""
3233 "Antes de elegir un perfil intente imprimir unos carnés de ejemplo para que "
3234 "pueda fácilmente elegir un perfil que sea adecuado para su combinación "
3235 "impresora/plantilla."
3236
3237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3242 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3243 msgstr ""
3244 "Antes de utilizar un perfil intente imprimir unos marbetes de ejemplo para "
3245 "que pueda fácilmente definir un perfil que sea adecuado para su combinación "
3246 "impresora/plantilla."
3247
3248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3252 "'Built-in offline circulation interface'"
3253 msgstr ""
3254 "Antes de la primera vez que el sistema quede fuera de línea vaya a "
3255 "Circulación y seleccione 'Interfaz integrada de circulación fuera de línea'"
3256
3257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3258 #, c-format
3259 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3260 msgstr ""
3261 "Antes de utilizar Reservas para Cursos necesitará hacer algunas "
3262 "configuraciones."
3263
3264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3268 "have completed all of the set up."
3269 msgstr ""
3270 "Antes de utilizar el módulo de adquisiciones asegúrese de haber completado "
3271 "toda la configuración inicial."
3272
3273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3277 "limits for."
3278 msgstr ""
3279 "Antes de comenzar querrá seleccionar para cual biblioteca está definiendo "
3280 "estos límites."
3281
3282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3286 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3287 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3288 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3289 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3290 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3291 msgstr ""
3292 "Antes de comenzar a catalogar con Koha deberá realizar una configuración "
3293 "básica. Refiérase a la lista de control de implementación para un listado "
3294 "completo. Más importante deberá asegurarse que tiene definidas sus hojas de "
3295 "trabajo en la forma que desea. Una vez en el módulo de catalogación no podrá "
3296 "agregar o remover campos y subcampos de modo que sus hojas de trabajo "
3297 "deberán estar listas antes de comenzar a catalogar."
3298
3299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3300 #, c-format
3301 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3302 msgstr ""
3303 "Debajo hay un resumen de las diversas opciones para limitar la búsqueda "
3304 "avanzada: "
3305
3306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3311 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3312 "different from the bibliographic record's history page."
3313 msgstr ""
3314 "Bajo el encabezado 'Historia' hay un enlace a 'Ver historial de préstamos "
3315 "del ítem', haciendo clic le mostrará el historial del ítem el cual se ve "
3316 "levemente diferente de la página del historial de registros bibliográficos."
3317
3318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3319 #, c-format
3320 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3321 msgstr "Bajo el formulario hay 3 botones para agregar un ítem"
3322
3323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3327 "default due date for the item."
3328 msgstr ""
3329 "Por debajo del cuadro donde va el código de barras hay opciones para que "
3330 "usted pueda reemplazar la fecha de vencimiento predeterminada para el ítem."
3331
3332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3336 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3337 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3338 msgstr ""
3339 "Por debajo de la casilla para el código de barras, verá una casilla de "
3340 "selección para 'Renovación automática.' Esto permitirá que este ítem sea "
3341 "renovado automáticamente si la tarea programada (cron job) está funcionando "
3342 "apropiadamente y no existen reservas en el ítem."
3343
3344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3348 "be imported "
3349 msgstr ""
3350 "Debajo de la plantilla de selección habrá una lista de los registros que se "
3351 "importarán "
3352
3353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3357 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3358 msgstr ""
3359 "En la parte inferior de la página de detalles de información del usuario "
3360 "encontrará un acceso rápido a los ítems que dichos usuarios tienen "
3361 "prestados, vencidos y en reserva."
3362
3363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3367 "specific framework "
3368 msgstr ""
3369 "En la parte inferior del sumario está la opción para importar el lote de "
3370 "registros bibliográficos usando una plantilla específica "
3371
3372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3373 #, c-format
3374 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3375 msgstr ""
3376 "A continuación del formulario del programador de tareas, hay una lista de "
3377 "los informes programados"
3378
3379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3384 "preference."
3385 msgstr ""
3386 "Fechas de nacimiento se deben introducir con el formato establecido en la "
3387 "preferencia dateformat."
3388
3389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3390 #, c-format
3391 msgid "Borrow books"
3392 msgstr "Prestar libros"
3393
3394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3396 #, c-format
3397 msgid "Borrower number: "
3398 msgstr "Número de usuario: "
3399
3400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3404 "the new quote."
3405 msgstr ""
3406 "Tanto el campo 'Fuente' como 'Texto' se deben cumplimentar para guardar la "
3407 "nueva cita."
3408
3409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3410 #, c-format
3411 msgid "Browse the system logs"
3412 msgstr "Revisar registros del sistema"
3413
3414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3415 #, c-format
3416 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3417 msgstr "Busque en su computadora el archivo *.koc"
3418
3419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3420 #, c-format
3421 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3422 msgstr "Busque en su computadora el archivo ZIP"
3423
3424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3425 #, c-format
3426 msgid "Budget Planning"
3427 msgstr "Planificación de presupuesto"
3428
3429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3430 #, c-format
3431 msgid "Budgets"
3432 msgstr "Presupuestos"
3433
3434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3435 #, c-format
3436 msgid "Budgets are broken into funds."
3437 msgstr "Los presupuestos se descomponen en fondos."
3438
3439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3443 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3444 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3445 "etc)."
3446 msgstr ""
3447 "Los presupuestos se utilizan para controlar los valores contables "
3448 "relacionados con las adquisiciones. Por ejemplo puede crear un Presupuesto "
3449 "para el año corriente (ej. 2012) y luego dividirlo en Fondos para áreas "
3450 "diferentes de la biblioteca (ej. Libros, Audio, etc)."
3451
3452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3456 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3457 msgstr ""
3458 "Presupuestos pueden ser creados desde cero, duplicando el presupuesto del "
3459 "año anterior o al cerrar el presupuesto de un año anterior."
3460
3461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3462 #, c-format
3463 msgid "Build and manage batches of labels"
3464 msgstr "Crear y gestionar lotes de etiquetas"
3465
3466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3467 #, c-format
3468 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3469 msgstr "Crear y gestionar los lotes de carnés de usuarios"
3470
3471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3472 #, c-format
3473 msgid "Build sets"
3474 msgstr "Crear conjuntos"
3475
3476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3480 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3481 "combination that you would like to stop notices for."
3482 msgstr ""
3483 "Por defecto para todos los tipos de ítem y todos los usuarios se les "
3484 "notifican los préstamos y devoluciones. Para alterar esto, haga clic en el "
3485 "combo tipo de ítem/categoría de usuario para el cual desee desactivar "
3486 "notificaciones."
3487
3488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3492 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3493 msgstr ""
3494 "Por defecto los ítems se exportarán, si desea exportar sólo los datos "
3495 "bibliográficos, marque la casilla 'No exportar ítems'"
3496
3497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3501 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3502 msgstr ""
3503 "Por omisión Usted ingresará al cliente administrativo como si Usted "
3504 "estuviera en su sede de origen. Esta biblioteca aparecerá en la esquina "
3505 "superior derecha de la interfaz administrativa."
3506
3507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3511 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3512 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3513 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3514 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3515 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3516 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3517 msgstr ""
3518 "Por defecto, la cola de reservas será generada de forma que el sistema "
3519 "intentará primero cubrir las reservas utilizando ejemplares disponibles en "
3520 "la biblioteca de retiro de ser posible. Si no hay ejemplares disponibles "
3521 "para cubrir la reserva, build_holds_queue.pl utilizará la lista de "
3522 "bibliotecas definida en StaticHoldsQueueWieght. Si está deshabilitada "
3523 "RamdomizeHoldsQueueWeight (comportamiento por defecto), el script requerirá "
3524 "pedidos de cobertura en el orden de ubicación de las sedes en la preferencia "
3525 "del sistema StaticHoldsQueueWeight."
3526
3527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3528 #, c-format
3529 msgid "By default, this includes:"
3530 msgstr "Por defecto, esto incluye:"
3531
3532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3533 #, c-format
3534 msgid "C = Credit"
3535 msgstr "C = Crédito"
3536
3537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3538 #, c-format
3539 msgid "CHECKIN "
3540 msgstr "CHECKIN "
3541
3542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3543 #, c-format
3544 msgid "CHECKOUT "
3545 msgstr "CHECKOUT "
3546
3547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3551 "to be imported in to a variety of applications"
3552 msgstr ""
3553 "CSV - Exportar datos de etiquetas después de aplicar el diseño elegido, lo "
3554 "cual permite importar las etiquetas en una variedad de aplicaciones"
3555
3556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3557 #, c-format
3558 msgid "CSV File Uploading"
3559 msgstr "Cargando archivo CSV"
3560
3561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3565 "export."
3566 msgstr ""
3567 "Los perfiles CSV se crean para definir cómo desea exportar su carrito o "
3568 "lista."
3569
3570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3571 #, c-format
3572 msgid "CSV profiles"
3573 msgstr "Perfiles CSV"
3574
3575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3576 #, c-format
3577 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3578 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3579
3580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3581 #, c-format
3582 msgid "Can I edit the online help?"
3583 msgstr "¿Puedo editar la ayuda en línea?"
3584
3585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3586 #, c-format
3587 msgid "Cancel"
3588 msgstr "Cancelar"
3589
3590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3591 #, c-format
3592 msgid "Catalog"
3593 msgstr "Catálogo"
3594
3595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3596 #, c-format
3597 msgid "Catalog by item type"
3598 msgstr "Catálogo por tipo de ítem"
3599
3600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3604 "Koha."
3605 msgstr ""
3606 "Los parámetros referidos al catálogo ayudan a configurar la funcionalidad de "
3607 "catalogación dentro de Koha."
3608
3609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3610 #, c-format
3611 msgid "Catalog statistics"
3612 msgstr "Estadísticas del catálogo"
3613
3614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3616 #, c-format
3617 msgid "Cataloging"
3618 msgstr "Catalogación"
3619
3620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3621 #, c-format
3622 msgid "Cataloging:"
3623 msgstr "Catalogación:"
3624
3625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3626 #, c-format
3627 msgid "Change Patron Password"
3628 msgstr "Cambiar la contraseña del usuario"
3629
3630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3634 "it is to be transferred to"
3635 msgstr ""
3636 "Cambie la ubicación actual de los ítems en esa colección a la biblioteca que "
3637 "serán transferidos"
3638
3639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3640 #, c-format
3641 msgid "Charging Fines/Fees"
3642 msgstr "Imputando Multas/Tasas"
3643
3644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3645 #, c-format
3646 msgid "Chat with Koha users and developers"
3647 msgstr "Chat con usuarios y desarrolladores de Koha"
3648
3649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3653 "attribute."
3654 msgstr ""
3655 "Marcar 'Permitir contraseña' para que sea posible asociar una contraseña a "
3656 "este atributo."
3657
3658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3662 "in the OPAC."
3663 msgstr ""
3664 "Marcar 'Mostrar en el OPAC' para mostrar este atributo en la página de "
3665 "detalles del usuario del OPAC."
3666
3667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3671 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3672 "pages"
3673 msgstr ""
3674 "Marque 'Mostrar al prestar' para hacer que este atributo esté visible en la "
3675 "pantalla corta de muestra de detalles del usuario a la izquierda de la "
3676 "pantalla de préstamo y otras páginas de usuarios"
3677
3678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3682 "be selected by default."
3683 msgstr ""
3684 "Marque 'Preseleccionado (búsqueda por defecto)' si desea que este servidor "
3685 "siempre se seleccione de forma predeterminada."
3686
3687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3691 "search."
3692 msgstr ""
3693 "Marque 'Buscable' para que este atributo sea buscable en la búsqueda de "
3694 "usuarios de la interfaz administrativa."
3695
3696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3697 #, c-format
3698 msgid "Check In Messages"
3699 msgstr "Mensajes de devolución"
3700
3701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3702 #, c-format
3703 msgid "Check Out"
3704 msgstr "Préstamo"
3705
3706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3707 #, c-format
3708 msgid "Check Out Messages"
3709 msgstr "Mensajes de préstamo"
3710
3711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3712 #, c-format
3713 msgid "Check Out Warnings"
3714 msgstr "Advertencias de préstamo"
3715
3716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3717 #, c-format
3718 msgid "Check Serial Expiration"
3719 msgstr "Marcar el vencimiento de la seriada"
3720
3721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3722 #, c-format
3723 msgid "Check out and check in items"
3724 msgstr "Ejemplares prestados y devueltos"
3725
3726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3730 "$/ )"
3731 msgstr ""
3732 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso m/^\\"
3733 "$/ )"
3734
3735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3739 "$// )"
3740 msgstr ""
3741 "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso s/\\"
3742 "$// )"
3743
3744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3748 "drop down list for this category."
3749 msgstr ""
3750 "Marque la casilla 'Fuente en uso?' si desea que el valor aparezca en la "
3751 "lista desplegable para esta categoría."
3752
3753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3757 "Anonymize)"
3758 msgstr ""
3759 "Marque la casilla 'Verificar' en la tarea que le gustaría completar "
3760 "(Eliminar o Anonimizar)."
3761
3762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3766 "budget should no longer be used."
3767 msgstr ""
3768 "Seleccione la casilla 'Marque el presupuesto original como inactivo' si ya "
3769 "no se va a utilizar el presupuesto original."
3770
3771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3775 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3776 msgstr ""
3777 "Seleccione la casilla 'Mueva fondos no gastados restantes' para mover los "
3778 "montos no gastados de los fondos del presupuesto que está por cerrarse al "
3779 "presupuesto seleccionado."
3780
3781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3785 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3786 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3787 msgstr ""
3788 "Seleccione la casilla 'Establecer todos los fondos a cero' si desea que el "
3789 "nuevo presupuesto contenga todas las mismas estructuras de fondos como el "
3790 "presupuesto anterior, pero no las asignaciones, hasta que usted introduzca, "
3791 "manualmente, una cantidad en el fondo."
3792
3793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3797 "values of this attribute. "
3798 msgstr ""
3799 "Marque la casilla al lado de 'Repetible' para permitir que el usuario tenga "
3800 "múltiples valores de este atributo. "
3801
3802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3803 #, c-format
3804 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3805 msgstr ""
3806 "Haga clic en el recuadro a la izquierda del título del ítem que desee añadir "
3807 "a la nueva lista"
3808
3809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3813 "type you have selected at the top."
3814 msgstr ""
3815 "Marque las casilla para las bibliotecas de las cuales aceptará préstamos "
3816 "para el tipo de ítem que seleccionó al principio."
3817
3818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3819 #, c-format
3820 msgid "Check the expiration of a serial"
3821 msgstr "Controlar vencimiento de publicación periódica"
3822
3823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3827 "button to finish the process."
3828 msgstr ""
3829 "Verifique los registros que desea eliminar y haga clic en el botón 'Eliminar "
3830 "registros seleccionados' para finalizar el proceso."
3831
3832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3837 "Selected\""
3838 msgstr ""
3839 "Haga clic en las casillas de selección próximas a las multas que desee "
3840 "pagar, haga clic en \"Pagar seleccionado\""
3841
3842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3846 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3847 msgstr ""
3848 "ítems prestados pueden ser renovados (préstamos para un nuevo período de "
3849 "tiempo) sobre la base de sus reglas de circulación y preferencias de "
3850 "renovación."
3851
3852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3853 #, c-format
3854 msgid "Checking Items In"
3855 msgstr "Devolviendo ítems"
3856
3857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3858 #, c-format
3859 msgid "Checking in (Returning)"
3860 msgstr "Devolviendo (retornando)"
3861
3862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3863 #, c-format
3864 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3865 msgstr "El préstamo de ítems puede hacerse desde diferentes lugares"
3866
3867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3868 #, c-format
3869 msgid "Checking out (Issuing)"
3870 msgstr "Prestando (entregando)"
3871
3872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3876 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3877 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3878 msgstr ""
3879 "Se presta buscando el usuario por código de barras o nombre en el tope de la "
3880 "pantalla 'Préstamo'. Luego de seleccionar el usuario se le presentará la "
3881 "información sincronizada del usuario, incluyendo multas y préstamos."
3882
3883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3887 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3888 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3889 msgstr ""
3890 "Si marca la casilla 'Historial manual' le permitirá ingresar publicaciones "
3891 "periódicas fuera del patrón de predicción una vez la suscripción es guardada "
3892 "debe ir a la pestaña 'Planificación' en la página de detalles de la "
3893 "suscripción."
3894
3895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3896 #, c-format
3897 msgid "Checkout History"
3898 msgstr "Historial de préstamos"
3899
3900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3901 #, c-format
3902 msgid "Checkouts Per Patron"
3903 msgstr "Préstamos Por Usuario"
3904
3905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3906 #, c-format
3907 msgid "Child "
3908 msgstr "Niño "
3909
3910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3911 #, c-format
3912 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3913 msgstr "Niño= Un usuario que puede pertenecer a un Usuario adulto"
3914
3915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3916 #, c-format
3917 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3918 msgstr "Los usuarios niños pueden tener un tutor al cual estar asociados."
3919
3920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3924 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3925 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3926 msgstr ""
3927 "Usuarios niños no devienen adultos de forma automática en Koha. Para "
3928 "actualizar un usuario niño a una categoría de adulto haga clic en el menú "
3929 "'Más' y seleccione 'Actualizar Usuario Niño a Adulto' "
3930
3931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3932 #, c-format
3933 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3934 msgstr "Seleccione la opción \"no existe\""
3935
3936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3937 #, c-format
3938 msgid "Choose \"matches\""
3939 msgstr "Seleccione la opción \"coincidencias\""
3940
3941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3942 #, c-format
3943 msgid "Choose 'Add/Update'"
3944 msgstr "Seleccione 'Agregar/Actualizar'"
3945
3946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3950 msgstr ""
3951 "Elija 'Recibido' en el estado para marcar una publicación periódica que fue "
3952 "recibida."
3953
3954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3956 #, c-format
3957 msgid "Choose 'Copy'"
3958 msgstr "Seleccione la opción 'Copiar'"
3959
3960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3961 #, c-format
3962 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3963 msgstr "Seleccione 'Archivo de imagen' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
3964
3965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3966 #, c-format
3967 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3968 msgstr "Seleccione 'Ítems perdidos' en' Otros'"
3969
3970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3971 #, c-format
3972 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3973 msgstr "Seleccione 'Archivo ZIP' bajo la sección 'Tipo de archivo'"
3974
3975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3977 #, c-format
3978 msgid "Choose 'if'"
3979 msgstr "Seleccione la opción 'si'"
3980
3981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3982 #, c-format
3983 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3984 msgstr "Seleccione [Nueva lista] desde el menú desplegable 'Agregar a:' "
3985
3986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3990 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3991 msgstr ""
3992 "Seleccione una 'Sede' para hacer el informe (o para elegir todas las sedes "
3993 "seleccione 'Todas' en la parte superior del menú desplegable)"
3994
3995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3999 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
4000 "items)"
4001 msgstr ""
4002 "Seleccione 'Estado de pérdida' para buscar sólo los ítem que se suponen "
4003 "perdidos (vencido desde hace tiempo), faltantes o perdidos (o, deje este "
4004 "ajuste en 'Todos' para ver todos los ítems perdidos)"
4005
4006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
4007 #, c-format
4008 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
4009 msgstr "Seleccione un tipo de informe. Tabular es la única opción disponible."
4010
4011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
4012 #, c-format
4013 msgid "Choose a title for your entry"
4014 msgstr "Elija un título para su entrada"
4015
4016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
4017 #, c-format
4018 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
4019 msgstr ""
4020 "Seleccione un nombre único e ingréselo en el campo 'Código de regla de "
4021 "coincidencia'"
4022
4023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
4027 "'All' to perform the report on all item types)"
4028 msgstr ""
4029 "Selecciones un 'Tipo de ítem' para hacer el informe sobre él (o, al dejar "
4030 "por defecto 'Todos' para realizar el informe sobre todos los tipos de ítems)"
4031
4032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
4033 #, c-format
4034 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
4035 msgstr ""
4036 "Seleccione una rutina de clasificación apropiada - dewey, genérica o lcc"
4037
4038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
4042 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
4043 "instead of making an option."
4044 msgstr ""
4045 "Seleccione cualquier límite que desee aplicar al informe (tal como tipo de "
4046 "ejemplar o sedes). Si no desea aplicar un límite, simplemente haga clic en "
4047 "Siguiente en lugar de alguna opción."
4048
4049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
4053 "method is used when displaying the lost items)"
4054 msgstr ""
4055 "Seleccione la categoría para 'Ordenar por' (el campo 'ordenar por' influye "
4056 "en el método de ordenación que se usa para mostrar los ítems perdidos)"
4057
4058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
4062 "in the database, simply click Finish."
4063 msgstr ""
4064 "Seleccione el orden de los datos. Si desea que los datos se impriman en el "
4065 "orden de la base de datos, haga clic en Finalizar."
4066
4067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
4071 "data you're about to import"
4072 msgstr ""
4073 "Elija si desea utilizar una Plantillas de modificación MARC para modificar "
4074 "los datos que está a punto de importar"
4075
4076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4080 "this to 'All' it will apply to all item types"
4081 msgstr ""
4082 "Seleccione el 'Tipo de ítem' al que quiere aplicar esta regla. Si lo deja en "
4083 "'Todos' se aplicará a todos los tipos de ítem"
4084
4085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4086 #, c-format
4087 msgid "Choose the character encoding"
4088 msgstr "Seleccione la codificación de caracteres"
4089
4090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4094 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4095 "before clicking the Add button."
4096 msgstr ""
4097 "Seleccione los campos que desea en el informe. Puede seleccionar múltiples "
4098 "campos y agregarlos todos a la vez utilizando CTRL+clic en cada ítem que "
4099 "desee agregar antes de hacer clic en el botón Agregar."
4100
4101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4103 #, c-format
4104 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4105 msgstr "Seleccione la hoja de trabajo en que desea basar su registro"
4106
4107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4108 #, c-format
4109 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4110 msgstr "Elija la biblioteca o sede donde el usuario recogerá el ítem"
4111
4112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4116 "is closed in the calculation or don't include them."
4117 msgstr ""
4118 "Seleccione el método de cálculo para la fecha de vencimiento - incluyendo "
4119 "los días que la biblioteca está cerrada en dicho cálculo, o no."
4120
4121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4122 #, c-format
4123 msgid "Choose the module this notice is related to"
4124 msgstr "Elija el módulo al cual esta noticia está relacionada"
4125
4126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4130 "fields are available for you to query."
4131 msgstr ""
4132 "Seleccione el módulo sobre el que quiere un informe. Esto determina qué "
4133 "tablas y campos estarán disponibles para su consulta."
4134
4135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4137 #, c-format
4138 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4139 msgstr "Seleccione el nombre que desea para guardar su archivo"
4140
4141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4145 msgstr ""
4146 "Seleccione el perfil que desea editar y modifique los campos necesarios."
4147
4148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4152 "click 'Submit.'"
4153 msgstr ""
4154 "Elija el archivo de texto y la fecha en que desea marcar todo el tiempo como "
4155 "se ven y haz clic en 'Enviar.'"
4156
4157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4161 "fiscal year, a quarter, etc."
4162 msgstr ""
4163 "Seleccione el período de tiempo para este presupuesto, ya sea un año "
4164 "académico, un año fiscal, trimestre, etc."
4165
4166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4168 #, c-format
4169 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4170 msgstr "Seleccione exportar sus datos en formato MARC o MARCXML"
4171
4172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4176 msgstr ""
4177 "Seleccione limitar su exportación por una o varias de las siguientes "
4178 "opciones "
4179
4180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4181 #, c-format
4182 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4183 msgstr "Seleccione si desea o no buscar registros coincidentes "
4184
4185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4186 #, c-format
4187 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4188 msgstr "Seleccione si desea recibir el texto o un enlace a los resultados"
4189
4190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4191 #, c-format
4192 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4193 msgstr ""
4194 "Elija si está editando registros bibliográficos o registros de autoridad"
4195
4196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4200 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4201 "to \"Unmap\"' button."
4202 msgstr ""
4203 "Elija el campo MARC que quiere enlazar con este campo Koha y haga clic en "
4204 "OK. Si quiere eliminar todos los enlaces haga clic en el botón 'Clic para "
4205 "\"De-enlazar\"'."
4206
4207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4208 #, c-format
4209 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4210 msgstr "Seleccione que biblioteca usará este aviso o recibo"
4211
4212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4213 #, c-format
4214 msgid "Choose which library will be using this fund"
4215 msgstr "Elegir en qué biblioteca se utiliza este fondo"
4216
4217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4221 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4222 "to use while walking around the library checking your collection"
4223 msgstr ""
4224 "Seleccione la biblioteca, la ubicación estanterías, rango de la signatura, "
4225 "el estado del ítem y cuando el ítem fue visto por última vez para generar "
4226 "una lista de estantería que pueda imprimir para utilizar mientras camina "
4227 "alrededor de la biblioteca y comprueba su colección"
4228
4229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4233 "will be calculate in"
4234 msgstr ""
4235 "Seleccione que unidad de tiempo, días u horas, con los cuales se calcularán "
4236 "los períodos de préstamos y multas en"
4237
4238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4242 "of duplicate card numbers to the system"
4243 msgstr ""
4244 "Seleccione su archivo CSV y elija coincidir en 'Número de usuario' para "
4245 "prevenir incorporar números duplicados al sistema"
4246
4247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4248 #, c-format
4249 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4250 msgstr ""
4251 "Seleccione su biblioteca de la lista desplegable situada en la parte "
4252 "superior de la pantalla "
4253
4254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4258 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4259 "import."
4260 msgstr ""
4261 "Seleccionar una hoja de trabajo distinta de 'Predeterminada' no es "
4262 "necesario, pero ayuda al generar reportes y que tengan el tipo de ítem "
4263 "bibliográfico correcto al importar."
4264
4265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4269 "spent."
4270 msgstr ""
4271 "Seleccionando cantidad cambiará sus resultados de modo que aparezca como la "
4272 "suma de las cantidades gastadas."
4273
4274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4278 "for that query."
4279 msgstr ""
4280 "Seleccionando diferentes combinaciones de opciones del menú producirá el "
4281 "archivo de registros para esa consulta."
4282
4283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4287 "and the record in the catalog. "
4288 msgstr ""
4289 "Seleccionando 'Eliminar pedido y registro del catálogo' remueve tanto la "
4290 "línea de la orden como el registro en el catálogo. "
4291
4292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4296 "record in the catalog."
4297 msgstr ""
4298 "Seleccionando 'Eliminar pedido' borrará la orden de pedido pero dejará el "
4299 "registro en el catálogo."
4300
4301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4305 "'Pending' tab."
4306 msgstr ""
4307 "Marcar una consulta como 'Pendiente' la moverá nuevamente a la pestaña "
4308 "'Pendiente'."
4309
4310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4311 #, c-format
4312 msgid "Circulating"
4313 msgstr "Prestando"
4314
4315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4316 #, c-format
4317 msgid "Circulation"
4318 msgstr "Circulación"
4319
4320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4321 #, c-format
4322 msgid "Circulation History"
4323 msgstr "Historial de circulación"
4324
4325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4326 #, c-format
4327 msgid "Circulation Messages"
4328 msgstr "Informes de circulación"
4329
4330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4331 #, c-format
4332 msgid "Circulation and Fines Rules"
4333 msgstr "Reglas de circulación y multas"
4334
4335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4339 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4340 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4341 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4342 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4343 msgstr ""
4344 "Las funciones de circulación pueden accederse de varias formas. En la página "
4345 "principal del cliente administrativo hay enlaces rápidos para prestar, "
4346 "devolver o transferir items. Para una lista completa de las funciones de "
4347 "circulación puede visitar la página de Circulación que está enlazada arriba "
4348 "a la izquierda de cualquier página o desde el centro de la página principal."
4349
4350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4354 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4355 msgstr ""
4356 "Los mensajes de circulaciín se configuran como valores autorizados. Para "
4357 "agregar o editar mensajes de circulación querrá trabajar con el valor "
4358 "BOR_NOTES."
4359
4360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4364 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4365 msgstr ""
4366 "Los mensajes de circulación son mensajes cortos que los bibliotecarios "
4367 "pueden dejar, para los usuarios o sus colegas, que aparecerán al momento de "
4368 "la circulación."
4369
4370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4374 "OPAC."
4375 msgstr ""
4376 "Los mensajes de circulación destinados a los usuarios aparecerán cuando "
4377 "estos ingresan con su cuenta al OPAC."
4378
4379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4383 "checkout screen."
4384 msgstr ""
4385 "Los mensajes de circulación destinados a los bibliotecarios aparecerán en la "
4386 "pantalla de préstamo del usuario."
4387
4388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4389 #, c-format
4390 msgid "Circulation statistics"
4391 msgstr "Estadísticas de circulación"
4392
4393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4394 #, c-format
4395 msgid "Circulation:"
4396 msgstr "Circulación:"
4397
4398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4399 #, c-format
4400 msgid "Cities and Towns"
4401 msgstr "Ciudades y pueblos"
4402
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4404 #, c-format
4405 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4406 msgstr "Las ciudades pueden ser modificadas o eliminadas en cualquier momento."
4407
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4409 #, c-format
4410 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4411 msgstr "Reclamar seriadas que faltan utilizando la sección Reclamos"
4412
4413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4414 #, c-format
4415 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4416 msgstr "Reclamos y Pedidos Demorados"
4417
4418 # Filing rules = reglas de ordenación\r
4419 # Accedido en: http://eubd1.ugr.es/xtf/search?sort=title&keyword=filingrules\r
4420 # Existen varias traducciones Reglas de alfabetización, reglas de clasificación y reglas de clasificación de llenado.\r
4421 # Mejor traducido como Reglas de Ordenación de la Clasificación.\r
4422 # Debido a que es la forma en que se ordenan los ítems en la estantería. Manual Koha versión 3.12: Apartado 4.6.2, Accedido en: http://manual.koha-community.org/3.12/en/catadmin.html#classificationsources
4423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4424 #, c-format
4425 msgid "Classification Filing Rules"
4426 msgstr "Reglas de Ordenación de la Clasificación"
4427
4428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4429 #, c-format
4430 msgid "Classification Sources"
4431 msgstr "Fuentes de clasificación"
4432
4433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4434 #, c-format
4435 msgid "Clear Patron Information"
4436 msgstr "Limpiar Información del Usuario"
4437
4438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4446 #, c-format
4447 msgid "Click \"Confirm\""
4448 msgstr "Haga clic en 'Confirmar'"
4449
4450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4452 #, c-format
4453 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4454 msgstr ""
4455 "Haga clic en \"Pagar\" al lado de la multa que desea pagar parcialmente"
4456
4457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4459 #, c-format
4460 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4461 msgstr ""
4462 "Haga clic en \"Pagar\" al lado de la multa que desea pagar completamente"
4463
4464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4465 #, c-format
4466 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4467 msgstr "Haga clic en \"Guardar alerta\" y listo!"
4468
4469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4471 #, c-format
4472 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4473 msgstr "Haga clic en \"Eliminar\" al lado de la multa que desee eliminar."
4474
4475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4478 #, c-format
4479 msgid "Click 'Add action'"
4480 msgstr "Haga clic en 'Agregar acción'"
4481
4482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4483 #, c-format
4484 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4485 msgstr "Haga clic en 'Perfiles CSV' desde el menú Herramientas "
4486
4487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4488 #, c-format
4489 msgid "Click 'Export authority records'"
4490 msgstr "Haga clic en 'Exportar registros de autoridad'"
4491
4492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4493 #, c-format
4494 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4495 msgstr "Haga clic en 'Exportar registros bibliográficos'"
4496
4497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4498 #, c-format
4499 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4500 msgstr "Haga clic en 'Importar en el catálogo' para completar la importación"
4501
4502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4503 #, c-format
4504 msgid "Click 'New Category.'"
4505 msgstr "Haga clic en 'Nueva categoría'"
4506
4507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4508 #, c-format
4509 msgid "Click 'New Entry' "
4510 msgstr "Haga clic en 'Nueva entrada' "
4511
4512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4513 #, c-format
4514 msgid "Click 'New Framework' "
4515 msgstr "Haga clic en 'Nueva hoja de trabajo' "
4516
4517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4518 #, c-format
4519 msgid "Click 'New Library'"
4520 msgstr "Haga clic en 'Nueva biblioteca'"
4521
4522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4523 #, c-format
4524 msgid "Click 'New Notice'"
4525 msgstr "Haga clic en 'Nuevo aviso'"
4526
4527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4528 #, c-format
4529 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4530 msgstr "Haga clic en 'Nueva regla de coincidencia de registro' "
4531
4532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4533 #, c-format
4534 msgid "Click 'New Record'"
4535 msgstr "Haga clic en 'Nuevo registro'"
4536
4537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4538 #, c-format
4539 msgid "Click 'New Record' "
4540 msgstr "Haga clic en 'Nuevo registro' "
4541
4542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4543 #, c-format
4544 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4545 msgstr "Haga clic en 'Nuevos valores autorizados para ...'"
4546
4547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4551 "import the record by clicking the caret on the right)."
4552 msgstr ""
4553 "Haga clic en 'Nuevo desde Z39.50/SRU' (opcionalmente, puede elegir una hoja "
4554 "de trabajo a la cual importar el registro haciendo clic en el signo de "
4555 "intercalación a la derecha)."
4556
4557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4558 #, c-format
4559 msgid "Click 'New'"
4560 msgstr "Haga clic en 'Nuevo'"
4561
4562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4563 #, c-format
4564 msgid "Click 'Next'"
4565 msgstr "Haga clic en 'Siguiente'"
4566
4567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4569 #, c-format
4570 msgid "Click 'Process images'"
4571 msgstr "Haga clic en 'Procesar imágenes'"
4572
4573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4574 #, c-format
4575 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4576 msgstr ""
4577 "Haga clic en 'Guardar suscripción' para guardar la información que ha "
4578 "introducido."
4579
4580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4582 #, c-format
4583 msgid "Click 'Save'"
4584 msgstr "Haga clic en 'Guardar'"
4585
4586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4587 #, c-format
4588 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4589 msgstr ""
4590 "Haga clic en 'Establecer al usuario' para buscar un usuario existente en el "
4591 "sistema"
4592
4593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4594 #, c-format
4595 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4596 msgstr ""
4597 "Haga clic en 'Establecer al usuario' para buscar un usuario existente en el "
4598 "sistema"
4599
4600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4601 #, c-format
4602 msgid "Click 'Stage for import'"
4603 msgstr "Haga clic en 'Preparar para importación'"
4604
4605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4608 #, c-format
4609 msgid "Click 'Submit'"
4610 msgstr "Haga clic en 'Enviar'"
4611
4612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4613 #, c-format
4614 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4615 msgstr "Haga clic en 'Transferir' en la página de circulación "
4616
4617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4619 #, c-format
4620 msgid "Click 'Upload file'"
4621 msgstr "Haga clic en 'Subir archivo'"
4622
4623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4624 #, c-format
4625 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4626 msgstr "Haga clic en 'Búsqueda Z39.50/SRU' "
4627
4628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4629 #, c-format
4630 msgid "Click Save to save your new attribute"
4631 msgstr "Haga clic en Guardar para guardar su nuevo atributo"
4632
4633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4634 #, c-format
4635 msgid "Click on 'Save'"
4636 msgstr "Haga clic en 'Guardar'"
4637
4638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4639 #, c-format
4640 msgid "Click on 'Save' button'"
4641 msgstr "Haga clic en al botón 'Guardar'"
4642
4643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4647 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4648 msgstr ""
4649 "Haga clic en el botón Procesar y Koha grabará cada transacción almacenada "
4650 "una por una. Para cada transacción, el estado cambiará a: "
4651
4652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4656 msgstr "Haga clic en la fecha del calendario en que desea aplicar el cierre de"
4657
4658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4662 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4663 msgstr ""
4664 "Haga clic en el evento del calendario que desea cambiar (hacer esto haciendo "
4665 "clic en la fecha en el calendario, no en el evento enumerado en el resumen)"
4666
4667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4668 #, c-format
4669 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4670 msgstr "Haga clic en el enlace 'Agregar un nuevo conjunto'"
4671
4672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4673 #, c-format
4674 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4675 msgstr "Haga clic en el título del curso al que le gustaría añadir materiales."
4676
4677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4679 #, c-format
4680 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4681 msgstr "Haga clic en el botón \"Pagar monto\""
4682
4683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4685 #, c-format
4686 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4687 msgstr "Haga clic en el botón \"Borrar\""
4688
4689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4693 "added to the end of the current quote list."
4694 msgstr ""
4695 "Haga click en el botón 'Agregar cita' en la barra de herramientas y se "
4696 "agregará una cita vacía al final de la lista de citas."
4697
4698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4699 #, c-format
4700 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4701 msgstr "Haga clic en el botón 'Seleccionar archivo' bajo las instrucciones."
4702
4703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4704 #, c-format
4705 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4706 msgstr "Haga clic en el botón 'Duplicar' al inicio del registro"
4707
4708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4712 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4713 "to be redirected to the routing list."
4714 msgstr ""
4715 "Haciendo clic en 'Agregar' a la derecha de cada nombre lo agregará a la "
4716 "lista de circulación. Cuando haya elegido todas las personas de la lista, "
4717 "haga clic en el enlace 'Cerrar' para redirigirse a la lista de circulación."
4718
4719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4723 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4724 msgstr ""
4725 "Haciendo clic en 'Reclamos' abrirá un reporte que le pedirá elegir entre "
4726 "varios proveedores para generar reclamos de ejemplares retrasados."
4727
4728 # TRANSLATORS: Aquí 'Delink' traducido como Desvincular y no Desligar.
4729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4733 "analytic and the host."
4734 msgstr ""
4735 "Al hacer clic en 'Desconectar' se eliminará el campo 773 y el enlace entre "
4736 "la analítica y la fuente."
4737
4738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4739 #, c-format
4740 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4741 msgstr "Haciendo clic en 'Editar ítems' junto al ítem en la pestaña 'Ítems' "
4742
4743 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
4744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4748 msgstr ""
4749 "Al hacer clic en 'Editar en fuente' le permite editar el ítem en el registro "
4750 "fuente."
4751
4752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4753 #, c-format
4754 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4755 msgstr ""
4756 "Haciendo clic en 'Editar' y 'Editar ítems' desde el registro bibliográfico "
4757
4758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4759 #, c-format
4760 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4761 msgstr "Haciendo clic en 'Editar' y 'Editar ítems en lote' "
4762
4763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4767 "Description for the Framework"
4768 msgstr ""
4769 "Hacer clic en 'Editar' a la derecha de la hoja de trabajo solo le permitirá "
4770 "editar la descripción de la hoja"
4771
4772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4776 "you can enter the title information"
4777 msgstr ""
4778 "Hacer clic en 'Catalogación rápida' lo llevará al formulario de catalogación "
4779 "rápida desde donde podrá ingresar información del título"
4780
4781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4782 #, c-format
4783 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4784 msgstr "Haciendo clic en 'Terminar' borrará o anonimizará sus datos"
4785
4786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4790 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4791 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4792 "left of the Acquisitions page."
4793 msgstr ""
4794 "Haciendo clic en 'Administrar sugerencias' lo llevará a la herramienta de "
4795 "administración de sugerencias. Si no hay sugerencias pendientes puede "
4796 "acceder la herramienta haciendo clic en el enlace 'Administrar sugerencias' "
4797 "en el menú a la izquierda de la página de Adquisiciones."
4798
4799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4804 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4805 "an item isn't needed"
4806 msgstr ""
4807 "Al hacer clic en 'Orden' traerá la información de la suscripción en el "
4808 "formulario de pedidos y sin la sección \"Agregar ítem\" ya que solamente se "
4809 "está pidiendo una suscripción y un ítem no es necesario"
4810
4811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4815 "will have all of your library information followed by the items in your "
4816 "order."
4817 msgstr ""
4818 "Hacer clic en 'Imprimir' debajo de su pedido se generará un PDF para "
4819 "imprimir. El PDF tendrá toda la información sobre su biblioteca seguida de "
4820 "los ítems de su pedido."
4821
4822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4826 "editing page."
4827 msgstr ""
4828 "Si hace clic en 'editar' a la derecha del título sugerido abrirá una página "
4829 "de edición de sugerencia."
4830
4831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4836 "of the order search options available."
4837 msgstr ""
4838 "Hacer clic en \"Búsqueda avanzada\" a la derecha del botón de búsqueda le "
4839 "presentará todas las opciones de búsqueda disponibles para los pedidos."
4840
4841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4845 "finalize the edit."
4846 msgstr ""
4847 "Al hacer clic en Vista previa MARC le permitirá ver cuales ediciones serán "
4848 "realizadas cuando finalice la edición."
4849
4850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4851 #, c-format
4852 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4853 msgstr ""
4854 "Haciendo clic en eventos repetíbles tendrá opciones ligeramente diferentes "
4855
4856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4857 #, c-format
4858 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4859 msgstr "Haciendo clic en 'Nombre de lista' mostrará los contenidos de la lista"
4860
4861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4866 "option to edit the record."
4867 msgstr ""
4868 "Haciendo clic en el resumen del registro de autoridad abrirá el registro "
4869 "completo y la opción de editarlo."
4870
4871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4875 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4876 msgstr ""
4877 "Haciendo clic en los encabezados azules expandirá las opciones de filtrado y "
4878 "haciendo clic en '[limpiar]' eliminará los filtros y mostrará todas la "
4879 "sugerencias."
4880
4881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4886 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4887 "their name or their card number."
4888 msgstr ""
4889 "Al hacer clic en el enlace para el módulo de Usuarios le llevará a la "
4890 "pantalla de búsqueda/consulta de los usuarios. Desde aquí se puede buscar un "
4891 "usuario introduciendo cualquier parte de su nombre o número de carné."
4892
4893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4898 "of the message that was sent."
4899 msgstr ""
4900 "Haciendo clic en el título del mensaje ampliará la vista para mostrarle el "
4901 "texto completo del mensaje enviado."
4902
4903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4907 "options available to you."
4908 msgstr ""
4909 "Al hacer clic en el módulo que desee editar las tablas, se le mostrará las "
4910 "opciones disponibles para usted."
4911
4912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4916 msgstr ""
4917 "Haciendo clic en el enlace lo llevará al menú para agregar una nueva lista "
4918 "de circulación."
4919
4920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4921 #, c-format
4922 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4923 msgstr ""
4924 "Al hacer clic en ese enlace, se abrirá un motor de búsqueda específico para "
4925 "ítems."
4926
4927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4931 "uncertain prices to quick editing."
4932 msgstr ""
4933 "Hacer clic en 'Precios inciertos' le mostrará una lista de ítems con precios "
4934 "inciertos para edición rápida."
4935
4936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4940 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4941 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4942 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4943 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4944 "necessary hold and/or transfer information."
4945 msgstr ""
4946 "Haciendo clic en el botón Confirmar marcará el ejemplar como reservado para "
4947 "el usuario. Si el ítem necesita ser transferido también será marcado como en "
4948 "tránsito a la sede apropiada. Haciendo clic en 'Ignorar' retendrá la "
4949 "reserva, pero le permitirá prestar el ítem a otro usuario. Seleccionando "
4950 "confirmar e imprimir le presentará una página imprimible que puede adjuntar "
4951 "al libro con la información necesaria de la reserva y/o transferencia."
4952
4953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4957 "transit to the library where the hold was placed"
4958 msgstr ""
4959 "Hacer clic en 'Confirmar reserva y transferir' marcará el ítem como en "
4960 "tránsito a la biblioteca donde se colocó la reserva"
4961
4962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4966 "from the library"
4967 msgstr ""
4968 "Hacer clic en 'Confirmar reserva' marcará ítem como en espera para ser "
4969 "recogido de la biblioteca"
4970
4971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4975 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4976 "place on the book with the patron's information"
4977 msgstr ""
4978 "Haciendo clic en el botón Imprimir Recibo y Confirmar se marcará el ítem "
4979 "como en espera para ser recogido de la biblioteca e imprimirá un recibo con "
4980 "la información del usuario para ser colocado en el libro"
4981
4982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4986 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4987 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4988 msgstr ""
4989 "Haciendo clic en el botón Imprimir Recibo, Transferir y Confirmar se marcará "
4990 "el ítem como en tránsito a la biblioteca donde se hizo la reserva e "
4991 "imprimirá un recibo con la información del usuario para ser colocado en el "
4992 "libro"
4993
4994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4998 "bottom of the list even if more requests are made."
4999 msgstr ""
5000 "Haciendo clic en la flecha hacia abajo a la derecha de la reserva la llevará "
5001 "al final de la lista aun si se hacen mas requerimientos."
5002
5003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
5004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
5008 "search and allow you to search for additional fields."
5009 msgstr ""
5010 "Hacer clic en el signo más (+) a la derecha de la caja de búsqueda de "
5011 "proveedor la expandirá y le permitirá buscar por campos adicionales."
5012
5013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
5014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
5018 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
5019 "to a specific category and/or library."
5020 msgstr ""
5021 "Al hacer clic en el pequeño signo más [+] a la derecha de la caja de "
5022 "búsqueda se abrirá una búsqueda avanzada de usuarios con más filtros, "
5023 "incluyendo la posibilidad de limitar a una categoría específica y/o "
5024 "biblioteca."
5025
5026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
5030 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
5031 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
5032 "at once."
5033 msgstr ""
5034 "Haciendo clic en este botón generará el siguiente ejemplar y marcará "
5035 "automáticamente el ejemplar previo esperado como 'Retrasado'. Puede entonces "
5036 "hacer clic en 'Editar' a la derecha de cada ejemplar y editar el estado de "
5037 "múltiples ejemplares a la vez."
5038
5039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
5040 #, c-format
5041 msgid "Close a budget"
5042 msgstr "Cerrar un presupuesto"
5043
5044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
5048 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
5049 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
5050 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
5051 msgstr ""
5052 "Cierre un presupuesto para mover o pasar pedidos sin recibir y, si se desea, "
5053 "fondos no gastados de un presupuesto previo a un nuevo presupuesto. Antes de "
5054 "cerrar su presupuesto es posible que desee duplicar el presupuesto del año "
5055 "anterior para que tenga un lugar a pasar para los pedidos sin recibir."
5056
5057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
5058 #, c-format
5059 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
5060 msgstr "Los códigos de colección aparecerán como pestañas sobre las casillas."
5061
5062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
5063 #, c-format
5064 msgid "Columns settings"
5065 msgstr "Configuración de columnas"
5066
5067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
5068 #, c-format
5069 msgid "Comments"
5070 msgstr "Comentarios"
5071
5072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
5073 #, c-format
5074 msgid "Commonly used values of this field are:"
5075 msgstr "Los valores comúnmente usados de este campo son:"
5076
5077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
5078 #, c-format
5079 msgid "Condition: items.ccode = 1"
5080 msgstr "Condición: items.ccode = 1"
5081
5082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
5086 "substitute fields in the items."
5087 msgstr ""
5088 "Condiciones deben definirse si desea verificar algunos valores antes de "
5089 "sustituir campos en los ítems."
5090
5091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
5092 #, c-format
5093 msgid "Confirm your selections to save the definition."
5094 msgstr "Confirme su selección para guardar la definición."
5095
5096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5097 #, c-format
5098 msgid "Content"
5099 msgstr "Contenido"
5100
5101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5105 msgstr ""
5106 "Controla desde donde los usuarios pueden hacer reservas utilizando el menú "
5107 "'Política de Reservas' "
5108
5109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5110 #, c-format
5111 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5112 msgstr "Controla a donde vuelve el ítem una vez que es devuelto "
5113
5114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5118 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5119 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5120 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5121 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5122 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5123 msgstr ""
5124 "Costos son valores decimales entre algún máximo arbitrario (ej. 1 o 100) y 0 "
5125 "el cual es el mínimo (sin) costo. Por ejemplo, puede utilizar la distancia "
5126 "entre cada biblioteca en kilómetros como su 'costo', si eso refleja "
5127 "adecuadamente el costo de transferencia. Tal vez oficinas postales sean una "
5128 "mejor medida. Bibliotecas que compartan una oficina postal pueden tener un "
5129 "costo 1, oficinas postales adyacentes un costo 2, etc."
5130
5131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5132 #, c-format
5133 msgid "Course Reserves Setup"
5134 msgstr "Configuración de Reservas para cursos"
5135
5136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5137 #, c-format
5138 msgid "Course details"
5139 msgstr "Detalles del curso"
5140
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5142 #, c-format
5143 msgid "Course reserves"
5144 msgstr "Reservas para cursos"
5145
5146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5147 #, c-format
5148 msgid "Create SQL Reports"
5149 msgstr "Crear informes SQL"
5150
5151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5152 #, c-format
5153 msgid "Create a basket group"
5154 msgstr "Crear grupo de cestas"
5155
5156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5157 #, c-format
5158 msgid "Create a new subscription"
5159 msgstr "Crear una nueva suscripción"
5160
5161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5162 #, c-format
5163 msgid "Create a set"
5164 msgstr "Crear un conjunto"
5165
5166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5167 #, c-format
5168 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5169 msgstr "Cree un archivo txt y llámelo \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5170
5171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5172 #, c-format
5173 msgid "Create manual credit"
5174 msgstr "Crear crédito manual"
5175
5176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5177 #, c-format
5178 msgid "Create manual invoice"
5179 msgstr "Crear factura manual"
5180
5181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5182 #, c-format
5183 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5184 msgstr ""
5185 "Crear etiquetas y códigos de barras imprimibles a partir de los datos del "
5186 "catálogo y los usuarios"
5187
5188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5189 #, c-format
5190 msgid "Creating Patron File"
5191 msgstr "Creando Archivo de Usuario"
5192
5193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5194 #, c-format
5195 msgid "CreditXXX "
5196 msgstr "CréditoXXX "
5197
5198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5199 #, c-format
5200 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5201 msgstr "Monedas y tipo de cambio"
5202
5203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5207 msgstr ""
5208 "Las monedas se asignan en el área administrativa 'Monedas y tipos de cambio'"
5209
5210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5214 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5215 msgstr ""
5216 "El servidor de tiempo muestra que el tiempo en su servidor (sus informes se "
5217 "ejecutarán con un cronograma basado en este servidor - no en su hora local)"
5218
5219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5220 #, c-format
5221 msgid "Custom Reports "
5222 msgstr "Informes personalizados "
5223
5224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5225 #, c-format
5226 msgid "Customization:"
5227 msgstr "Personalización:"
5228
5229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5230 #, c-format
5231 msgid "Customize label layouts"
5232 msgstr "Personalizar diseños de etiqueta"
5233
5234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5235 #, c-format
5236 msgid "Customize patron card layouts"
5237 msgstr "Personalizar diseños de carnés de usuario"
5238
5239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5240 #, c-format
5241 msgid "DB table value for reports"
5242 msgstr "tabla de la BD para informes"
5243
5244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5245 #, c-format
5246 msgid "DUE "
5247 msgstr "DUE "
5248
5249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5250 #, c-format
5251 msgid "DUEDGST "
5252 msgstr "DUEDGST "
5253
5254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5255 #, c-format
5256 msgid "Database"
5257 msgstr "Base de datos"
5258
5259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5261 #, c-format
5262 msgid "Date of birth "
5263 msgstr "Fecha de nacimiento "
5264
5265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5266 #, c-format
5267 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5268 msgstr "La fecha debe ser ingresada utilizando el calendario emergente"
5269
5270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5271 #, c-format
5272 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5273 msgstr "Estimada Nicole Engard (23529000035726),"
5274
5275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5280 "field"
5281 msgstr "Decida si desea copiar la primera o todas las ocurrencias del campo"
5282
5283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5284 #, c-format
5285 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5286 msgstr "Políticas predeterminadas de préstamos y reservas"
5287
5288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5289 #, c-format
5290 msgid "Default Circulation Rules"
5291 msgstr "Reglas de circulación predeterminadas"
5292
5293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5295 #, c-format
5296 msgid "Default value "
5297 msgstr "Valor predeterminado "
5298
5299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5300 #, c-format
5301 msgid "Define days when the library is closed"
5302 msgstr "Defina los días en los que la biblioteca permanece cerrada."
5303
5304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5305 #, c-format
5306 msgid "Define mappings"
5307 msgstr "Defina correspondencias"
5308
5309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5310 #, c-format
5311 msgid "Define notices"
5312 msgstr "Definir avisos"
5313
5314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5318 "SpineLabelFormat system preference"
5319 msgstr ""
5320 "Defina los campos que desea imprimir en el marbete en la preferencia del "
5321 "sistema SpineLabelFormat"
5322
5323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5327 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5328 msgstr ""
5329 "Define el período de tiempo que un ítem puede ser prestado a un usuario "
5330 "ingresando el número de unidades (días u horas) en el campo 'Período de "
5331 "Préstamo'."
5332
5333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5337 "Example :200|210$a|301"
5338 msgstr ""
5339 "Definir los campos o subcampos que desea exportar, separados por barras "
5340 "verticales. Ejemplo: 200 | 210 $ a | 301"
5341
5342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5343 #, c-format
5344 msgid "Defining a mapping"
5345 msgstr "Defina una correspondencia"
5346
5347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5348 #, c-format
5349 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5350 msgstr "Del952.xsl: Elimina ítems (MARC21/NORMARC)"
5351
5352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5353 #, c-format
5354 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5355 msgstr "Del995.xsl: Elimina ítems (UNIMARC)"
5356
5357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5358 #, c-format
5359 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5360 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5361
5362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5366 msgstr ""
5367 "Del9LinksExcept952.xsl: Elimina enlaces $9. Omite campos de ítem (MARC21/"
5368 "NORMARC)."
5369
5370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5371 #, c-format
5372 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5373 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5374
5375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5376 #, c-format
5377 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5378 msgstr ""
5379 "Del9LinksExcept995.xsl: Elimina enlaces $9. Omite campos de ítem (UNIMARC)."
5380
5381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5385 "triggered. "
5386 msgstr ""
5387 "Demora es el número de días desde que se espera un ejemplar antes que se "
5388 "dispare una acción. "
5389
5390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5392 #, c-format
5393 msgid "Delete Quote(s)"
5394 msgstr "Eliminar citas(s)"
5395
5396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5397 #, c-format
5398 msgid "Delete SQL Reports"
5399 msgstr "Eliminar informes SQL"
5400
5401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5402 #, c-format
5403 msgid "Delete a set"
5404 msgstr "Eliminar un conjunto"
5405
5406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5407 #, c-format
5408 msgid "Delete all items at once"
5409 msgstr "Eliminar todos los ítems de una vez"
5410
5411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5412 #, c-format
5413 msgid "Delete an existing subscription"
5414 msgstr "Borrar una suscripción existente"
5415
5416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5417 #, c-format
5418 msgid ""
5419 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5420 "borrower reading history)"
5421 msgstr ""
5422 "Eliminar usuarios antiguos y anonimizar historial de préstamo/lectura "
5423 "(elimina historial de lectura)"
5424
5425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5426 #, c-format
5427 msgid "Delete public lists"
5428 msgstr "Eliminar listas públicas"
5429
5430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5431 #, c-format
5432 msgid "Deleting Item Types"
5433 msgstr "Eliminando tipos de ítem"
5434
5435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5436 #, c-format
5437 msgid "Deleting alerts"
5438 msgstr "Eliminando alertas"
5439
5440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5441 #, c-format
5442 msgid "Deleting items"
5443 msgstr "Eliminando ítems"
5444
5445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5449 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5450 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5451 "hold on."
5452 msgstr ""
5453 "Dependiendo de cuantos ítems elija reservar a la vez verá un formulario "
5454 "diferente para hacer reservas. Si hace una reserva en un registro "
5455 "bibliográfico verá una lista de todos los ítems que puede reservar."
5456
5457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5461 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5462 "image above."
5463 msgstr ""
5464 "Dependiendo del valor de la preferencia del sistema HidePatronName, la lista "
5465 "puede mostrar números de carnés de usuarios en vez de nombres en la columna "
5466 "Usuarios como se aprecia en la imagen de abajo."
5467
5468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5472 "warning or a confirmation box"
5473 msgstr ""
5474 "Dependiendo del valor en su preferencias IssueLostItem, podrá ver solo una "
5475 "advertencia o una mensaje de confirmación"
5476
5477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5482 "patrons in various different ways."
5483 msgstr ""
5484 "Dependiendo de lo que haya seleccionado en 'Campos de búsqueda' puede buscar "
5485 "usuarios de varias maneras diferentes."
5486
5487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5492 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5493 msgstr ""
5494 "Dependiendo en la configuración de la preferencia del sistema "
5495 "StatisticsFields, podrá ver estadísticas para las acciones de circulación de "
5496 "un usuario."
5497
5498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5502 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5503 msgstr ""
5504 "Dependiendo de sus acciones el orden puede ser muy importante. Por ejemplo, "
5505 "usted no desea eliminar un campo antes de copiarlo a otro campo."
5506
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5511 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5512 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5513 "under the vendor search."
5514 msgstr ""
5515 "Dependiendo en su configuración en la preferencia del sistema sugerencia, "
5516 "los usuarios podrán hacer sugerencias de compra vía el OPAC. Cuando una "
5517 "sugerencia está en espera de revisión, aparecerá en la página principal de "
5518 "Adquisiciones bajo la búsqueda de proveedores."
5519
5520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5524 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5525 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5526 "on the main staff dashboard under the module labels."
5527 msgstr ""
5528 "Dependiendo de sus preferencias del sistema para etiquetado, los "
5529 "bibliotecarios pueden necesitar aprobar etiquetas antes de su publicación en "
5530 "el OPAC. Esto se realiza mediante la herramienta de moderación de etiquetas. "
5531 "Si hay etiquetas esperando moderación ellas serán listadas en la pantalla "
5532 "principal administrativa bajo el módulo etiquetas."
5533
5534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5535 #, c-format
5536 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5537 msgstr ""
5538 "Diseñar plantillas de carnés personalizadas para imprimir carnés de usuarios"
5539
5540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5541 #, c-format
5542 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5543 msgstr "Diseñar plantillas de etiquetas personalizadas para imprimir etiquetas"
5544
5545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5546 #, c-format
5547 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5548 msgstr ""
5549 "Ayuda detallada para esta opción está disponible en la página de carga de "
5550 "CDD."
5551
5552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5553 #, c-format
5554 msgid "Details"
5555 msgstr "Detalle"
5556
5557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5558 #, c-format
5559 msgid "Dewey"
5560 msgstr "Dewey"
5561
5562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5563 #, c-format
5564 msgid "Did you mean?"
5565 msgstr "¿Quiso decir?"
5566
5567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5568 #, c-format
5569 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5570 msgstr "Mostrar 650$a si el indicador 2 para 650 está codificado "
5571
5572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5573 #, c-format
5574 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5575 msgstr "Mostrar todos los 245$a y 245$c en la misma columna: "
5576
5577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5581 "100 is set "
5582 msgstr ""
5583 "Mostrar el primer subcampo a para el primer campo 245 si el indicador 1 para "
5584 "el campo 100 está codificado "
5585
5586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5587 #, c-format
5588 msgid "Display the language from the control field 008 "
5589 msgstr "Mostrar el lenguaje del campo de control 008 "
5590
5591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5592 #, c-format
5593 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5594 msgstr ""
5595 "No permitir: sólo permitirá a los usuarios elegir el próximo disponibles"
5596
5597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5598 #, c-format
5599 msgid "Duplicate Report"
5600 msgstr "Duplicar presupuesto"
5601
5602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5603 #, c-format
5604 msgid "Duplicate a Patron"
5605 msgstr "Duplicar un Usuario"
5606
5607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5608 #, c-format
5609 msgid "Duplicating a budget"
5610 msgstr "Duplicando un presupuesto"
5611
5612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5613 #, c-format
5614 msgid "Duplicating records"
5615 msgstr "Duplicando registros"
5616
5617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5618 #, c-format
5619 msgid "Duration: 10 days"
5620 msgstr "Duración: 10 días"
5621
5622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5623 #, c-format
5624 msgid "Duration: 7 days"
5625 msgstr "Duración: 7 días"
5626
5627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5628 #, c-format
5629 msgid "EDIFACT messages"
5630 msgstr "Mensajes EDIFACT"
5631
5632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5636 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5637 "number to the item record if it's not already there."
5638 msgstr ""
5639 "Cada acción puede tener una condición opcional para comprobar el valor o "
5640 "existencia de otro campo. Por ejemplo, usted podría querer agregar el número "
5641 "de clasificación al registro del ítem si en realidad no esta presente."
5642
5643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5648 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5649 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5650 "left of the record you are viewing."
5651 msgstr ""
5652 "Cada registro bibliográfico mantiene un historial de circulación (con o sin "
5653 "la información de los usuarios dependiendo de su configuración), pero cada "
5654 "ítem tiene también su página de historial propio. Para verla, haga clic en "
5655 "la pestaña 'Ítems' a la izquierda del registro que está viendo."
5656
5657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5658 #, c-format
5659 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5660 msgstr "Cada campo tiene una etiqueta (la etiqueta MARC) "
5661
5662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5664 #, c-format
5665 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5666 msgstr ""
5667 "Cada campo tiene una etiqueta (la cual es la etiqueta MARC), esta no se "
5668 "puede editar "
5669
5670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5674 "'Delete' link."
5675 msgstr ""
5676 "Cada ítem tiene un botón Eliminar a su lado. Para eliminar un ítem, "
5677 "simplemente haga clic en el enlace 'Eliminar'."
5678
5679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5683 "the 'Edit' link."
5684 msgstr ""
5685 "Cada tipo de ítem tiene un botón Editar a su lado. Para editarlo simplemente "
5686 "haga clic en el enlace 'Editar'."
5687
5688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5692 "edit/alter details associated with the library in question."
5693 msgstr ""
5694 "Cada biblioteca tiene un botón 'Editar' a su derecha. Haga clic en este "
5695 "enlace para editar/alterar los detalles asociados con esa biblioteca."
5696
5697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5702 "tab."
5703 msgstr ""
5704 "Cada entrada de ítem puede ser abonada completamente (o sobreescrita) "
5705 "utilizando la pestaña de 'Pago de multas'"
5706
5707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5709 #, c-format
5710 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5711 msgstr ""
5712 "Cada entrada de ítem puede ser abonada completamente, parcialmente, o "
5713 "condonada."
5714
5715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5719 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5720 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5721 "notices for all libraries."
5722 msgstr ""
5723 "Cada aviso puede ser editado, pero solo unos pocos pueden ser eliminados, "
5724 "esto para prevenir errores tal como intentar enviar un mensaje sin su "
5725 "plantilla. Cada aviso y recibo puede ser editado para cada biblioteca, de "
5726 "forma predeterminada verá los avisos de todas las bibliotecas."
5727
5728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5729 #, c-format
5730 msgid "Each notice offers you the same options "
5731 msgstr "Cada aviso ofrece las mismas opciones "
5732
5733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5734 #, c-format
5735 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5736 msgstr "Cada una de las pestañas de la izquierda tiene varias preferencias:"
5737
5738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5742 "attributes."
5743 msgstr ""
5744 "Cada atributo de usuario tiene a su lado un enlace editar o eliminar en la "
5745 "lista de atributos."
5746
5747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5748 #, c-format
5749 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5750 msgstr "Cada usuario puede tener un contacto alternativo "
5751
5752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5756 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5757 msgstr ""
5758 "Cada sección de preferencias puede ser editada alfabéticamente haciendo clic "
5759 "en la pequeña flecha a la derecha de la palabra 'Preferencia' en la columna "
5760 "encabezado"
5761
5762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5763 #, c-format
5764 msgid "Each vendor will have one account."
5765 msgstr "Cada proveedor tendrá una cuenta."
5766
5767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5768 #, c-format
5769 msgid "Edit Authorities"
5770 msgstr "Editar autoridades"
5771
5772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5773 #, c-format
5774 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5775 msgstr "Editar catálogo (Modificar datos bibliográficos y de existencias)"
5776
5777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5778 #, c-format
5779 msgid "Edit Custom Reports"
5780 msgstr "Editar informes personalizados"
5781
5782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5783 #, c-format
5784 msgid "Edit Existing Frameworks"
5785 msgstr "Editar hojas de trabajo existentes"
5786
5787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5788 #, c-format
5789 msgid "Edit Framework Subfields"
5790 msgstr "Editar subcampos en hojas de trabajo"
5791
5792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5793 #, c-format
5794 msgid "Edit an existing subscription"
5795 msgstr "Editar una suscripción existente"
5796
5797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5798 #, c-format
5799 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5800 msgstr "Editar catálogo (modificar datos bibliográficos y de existencias)"
5801
5802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5807 msgstr ""
5808 "Edite tanto los campos 'Fuente' o 'Texto' haciendo clic en el campo deseado."
5809
5810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5811 #, c-format
5812 msgid "Edit items"
5813 msgstr "Editar ítems"
5814
5815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5816 #, c-format
5817 msgid "Editing"
5818 msgstr "Editando"
5819
5820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5821 #, c-format
5822 msgid "Editing Authorities"
5823 msgstr "Editando autoridades"
5824
5825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5826 #, c-format
5827 msgid "Editing Basket Headers"
5828 msgstr "Editando encabezados de cestas"
5829
5830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5831 #, c-format
5832 msgid "Editing Events"
5833 msgstr "Edición de Eventos"
5834
5835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5836 #, c-format
5837 msgid "Editing Item Types"
5838 msgstr "Editando tipos de ítem"
5839
5840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5841 #, c-format
5842 msgid "Editing Patrons"
5843 msgstr "Editando Usuarios"
5844
5845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5846 #, c-format
5847 msgid "Editing items"
5848 msgstr "Editando ítems"
5849
5850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5851 #, c-format
5852 msgid "Editing records"
5853 msgstr "Editando registros"
5854
5855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5856 #, c-format
5857 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5858 msgstr "Editando/Eliminando Atributos de Usuarios"
5859
5860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5861 #, c-format
5862 msgid "Editing/Deleting a Library"
5863 msgstr "Editando/Eliminando una biblioteca"
5864
5865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5867 #, c-format
5868 msgid "Email: "
5869 msgstr "EMail: "
5870
5871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5872 #, c-format
5873 msgid "Encoding"
5874 msgstr "Codificación"
5875
5876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5877 #, c-format
5878 msgid "Enhanced Content:"
5879 msgstr "Contenido mejorado:"
5880
5881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5885 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5886 "or until a specific date) "
5887 msgstr ""
5888 "El periodo de inscripción (en meses) debe ser llenado si hay un periodo "
5889 "limitado asociación (Ej. matrícula de estudiante vence luego de 9 meses o "
5890 "hasta una fecha específica) "
5891
5892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5896 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5897 msgstr ""
5898 "Escriba 'Comentarios acerca de este archivo' para identificar lo cargado "
5899 "cuando se va a la herramienta 'Administrar los registros MARC preparados'"
5900
5901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5905 "blank"
5906 msgstr ""
5907 "Ingrese un 'Código de barras' si busca un único ítem, si no deje este campo "
5908 "en blanco"
5909
5910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5911 #, c-format
5912 msgid "Enter a code and a description"
5913 msgstr "Ingrese un código y una descripción"
5914
5915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5920 msgstr ""
5921 "Ingrese un código para su valor autorizado en el campo 'Valor autorizado' "
5922
5923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5924 #, c-format
5925 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5926 msgstr "Ingrese un código de 4 o menos caracteres"
5927
5928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5929 #, c-format
5930 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5931 msgstr "Ingrese una fecha antes de la cual desea alterar los datos"
5932
5933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5934 #, c-format
5935 msgid "Enter a list name and save the list."
5936 msgstr "Ingrese un nombre de lista y guarde la lista."
5937
5938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5939 #, c-format
5940 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5941 msgstr ""
5942 "Ingrese una versión de texto de la categoría en el campo 'Descripción'."
5943
5944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5948 "jQuery selectors "
5949 msgstr ""
5950 "Ingrese un \"selector\" en el campo correspondiente, puede ver la "
5951 "documentación de selectores JQuery "
5952
5953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5957 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5958 "another server."
5959 msgstr ""
5960 "Ingrese un sonido a ejecutar, puede seleccionar uno de los sonidos propios "
5961 "de Koha utilizando el desplegable o puede ingresar una URL completa de un "
5962 "sonido en otro servidor."
5963
5964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5966 #, c-format
5967 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5968 msgstr "Ingrese la cantidad a pagar de las multas."
5969
5970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5971 #, c-format
5972 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5973 msgstr "Ingrese cualquier nota que se aplique a esta reserva"
5974
5975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5980 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5981 "the address"
5982 msgstr ""
5983 "Ingrese cualquier parte de la dirección del socia (incluye todos los campos) "
5984 "y seleccione 'Contiene' en lugar de 'Comienza con' para encontrar la cadena "
5985 "en cualquier parte de la dirección"
5986
5987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5992 "'Starts with'"
5993 msgstr ""
5994 "Ingrese parte de su dirección de correo electrónico y seleccione 'Contiene' "
5995 "en vez de 'Comienza con'"
5996
5997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5999 #, c-format
6000 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
6001 msgstr ""
6002 "Ingrese cualquier parte de nombre, nombre de usuario, dirección de correo "
6003 "electrónico o código de barras."
6004
6005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
6009 "you're logged in at)"
6010 msgstr ""
6011 "Ingrese el Lugar de facturación y el Lugar de envío (se predetermina a la "
6012 "biblioteca en la que ha ingresado)"
6013
6014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
6015 #, c-format
6016 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
6017 msgstr "Introduzca en el archivo ZIP todas las imágenes que quiere subir"
6018
6019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
6020 #, c-format
6021 msgid ""
6022 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
6023 "every 1 day, or every 2 hours)"
6024 msgstr ""
6025 "Ingrese el 'Intervalo de actualización de multas' en la unidad que haya "
6026 "configurado (ej. calcular multas cada 1 día, o cada 2 horas)"
6027
6028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
6029 #, c-format
6030 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
6031 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c"
6032
6033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
6034 #, c-format
6035 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
6036 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c para copiar a"
6037
6038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
6039 #, c-format
6040 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
6041 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o"
6042
6043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
6044 #, c-format
6045 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
6046 msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o para copiar a"
6047
6048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
6049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
6050 #, c-format
6051 msgid "Enter the Koha borrower number"
6052 msgstr "Ingrese el número de usuario de Koha"
6053
6054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
6055 #, c-format
6056 msgid ""
6057 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
6058 msgstr ""
6059 "Ingrese el subcampo de etiqueta MARC que desee coincidir en el campo "
6060 "'Subcampo'"
6061
6062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
6063 #, c-format
6064 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
6065 msgstr "Ingrese la etiqueta MARC que desee coincidir en el campo 'Etiqueta'"
6066
6067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
6068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
6072 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
6073 msgstr ""
6074 "Ingrese la cantidad que se recibe del usuario en \"Cobrar a usuario\". La "
6075 "suma de todas las multas se muestra en \"Monto total pendiente\""
6076
6077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
6078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
6082 "Patron\" box"
6083 msgstr "Ingrese la cantidad que se recibe del usuario en \"Cobrar a usuario\""
6084
6085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
6089 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
6090 "by Koha."
6091 msgstr ""
6092 "Ingrese el biblionumber del registro al que le esta adjuntando la imagen. "
6093 "Notar que no es el mismo que el número de inventario, sino el que genera "
6094 "automáticamente y asigna Koha."
6095
6096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
6097 #, c-format
6098 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
6099 msgstr "Ingrese los biblionumbers o authids "
6100
6101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6102 #, c-format
6103 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6104 msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c a copiar"
6105
6106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6110 "copy"
6111 msgstr ""
6112 "Ingrese el campo 090 (u otro campo para signatura) y el subcampo a para "
6113 "copiar"
6114
6115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6116 #, c-format
6117 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6118 msgstr "Ingrese el campo 942 y el subcampo c"
6119
6120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6123 #, c-format
6124 msgid "Enter the information about your new tag:"
6125 msgstr "Ingrese la información correspondiente a su nueva etiqueta:"
6126
6127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6128 #, c-format
6129 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6130 msgstr "Ingrese la biblioteca a la que quiere transferir el ítem"
6131
6132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6133 #, c-format
6134 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6135 msgstr "Ingrese los números (uno por línea) en la casilla proveída"
6136
6137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6141 "right result to add the patron."
6142 msgstr ""
6143 "Ingrese el nombre del usuario o número de carné en el cuadro de búsqueda y "
6144 "haga clic en el resultado correcto para agregar el usuario."
6145
6146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6150 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6151 msgstr ""
6152 "Ingrese el porcentaje de descuento que recibe en este pedido, una vez "
6153 "ingresado, pulse Tab y Koha rellenará el resto de los campos de costo más "
6154 "abajo."
6155
6156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6161 "between each batch of numbers."
6162 msgstr ""
6163 "Ingrese el número de teléfono exactamente como figura en el sistema o "
6164 "utilizando espacios entre cada uno si se ingresa un lote de números."
6165
6166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6170 "'Renewals' box"
6171 msgstr ""
6172 "Ingrese el número total de renovaciones permitidas para el tipo de ítem en "
6173 "la caja 'Renovaciones'"
6174
6175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6176 #, c-format
6177 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6178 msgstr "Ingrese el valor 'EBOOK' (o el código del tipo de item ebook)"
6179
6180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6181 #, c-format
6182 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6183 msgstr ""
6184 "Ingrese la tasa de impuestos si a su biblioteca se le cargan tasas sobre los "
6185 "pedidos de compra."
6186
6187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6188 #, c-format
6189 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6190 msgstr "Ingrese la información del proveedor en el formulario que aparece."
6191
6192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6196 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6197 msgstr ""
6198 "Aun cuando una etiqueta sea aprobada o rechazada, puede ser movida a otra "
6199 "lista. Cuando vea las etiquetas aprobadas cada una tiene la opción de ser "
6200 "rechazada"
6201
6202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6203 #, c-format
6204 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6205 msgstr "Cada aviso debe tener establecido una plantilla de correo electrónico"
6206
6207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6211 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6212 msgstr ""
6213 "Cualquier informe puede ser editado desde el listado de informes. Para ver "
6214 "la lista de reportes almacenado en Koha, haga clic en 'Utilizar guardados'."
6215
6216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6220 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6221 "page."
6222 msgstr ""
6223 "Cada vez que se crea un patrón de numeración en las publicaciones "
6224 "periódicas, puede guardarlos para su uso posterior. Estos patrones son "
6225 "accesibles vía la página Administrar patrones de numeración."
6226
6227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6228 #, c-format
6229 msgid "Example"
6230 msgstr "Ejemplo"
6231
6232 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6234 #, c-format
6235 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6236 msgstr "Ejemplo: %s es el indicador 1 para el primer campo 245."
6237
6238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6242 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6243 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6244 msgstr ""
6245 "Ejemplo: Si duplica un presupuesto que tiene un monto de 999, y decide "
6246 "cambiar el monto en 2.6%% (1024.974) y redondear a un múltiplo de 0.5, el "
6247 "resultado será 1024.5 (las cantidades se redondean hacia abajo). "
6248
6249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6254 "entered or by searching for 212 555 1212"
6255 msgstr ""
6256 "Ejemplo: Para encontrar (212) 555-1212 puede buscarlo exactamente como fue "
6257 "ingresado, o buscando 212 555 1212"
6258
6259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6260 #, c-format
6261 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6262 msgstr "Ejemplo: Puede tener múltiples subcampos $a en un campo"
6263
6264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6268 "will appear in between each one in the column"
6269 msgstr ""
6270 "Ejemplo: Usted puede tener múltiples campos 650 y este es el caracter que "
6271 "aparecerá entre cada uno en la columna"
6272
6273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6279 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6280 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6281 "this difference."
6282 msgstr ""
6283 "Ejemplo: el texto es .25\" desde el borde izquierdo de la primera "
6284 "etiqueta, .28\" desde el borde izquierdo de la segunda etiqueta y .31\" "
6285 "desde el borde izquierdo de la tercera etiqueta. Esto significa que la "
6286 "fluencia horizontal se debe establecer en 0.03\" para compensar esta "
6287 "diferencia."
6288
6289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6290 #, c-format
6291 msgid "Examples"
6292 msgstr "Ejemplos"
6293
6294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6297 #, c-format
6298 msgid "Examples: "
6299 msgstr "Ejemplos: "
6300
6301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6302 #, c-format
6303 msgid "Execute SQL Reports"
6304 msgstr "Ejecutar informes SQL"
6305
6306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6307 #, c-format
6308 msgid "Execute overdue items report"
6309 msgstr "Ejecutar informe de atrasos"
6310
6311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6312 #, c-format
6313 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6314 msgstr "Avisos y recibos existentes"
6315
6316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6317 #, c-format
6318 msgid "Existing Values"
6319 msgstr "Valores existentes"
6320
6321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6322 #, c-format
6323 msgid "Export Authority Records"
6324 msgstr "Exportar registros de autoridad"
6325
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6327 #, c-format
6328 msgid "Export Bibliographic Records"
6329 msgstr "Exportar registros bibliográficos"
6330
6331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6332 #, c-format
6333 msgid "Export Framework"
6334 msgstr "Exportar hojas de trabajo"
6335
6336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6337 #, c-format
6338 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6339 msgstr "Exportar datos bibliográficos, autoridades, y existencias"
6340
6341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6345 "cards printable directly on a printer"
6346 msgstr ""
6347 "Exportar datos del carné como un archivo PDF el cual se puede imprimir "
6348 "directamente en una impresora"
6349
6350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6351 #, c-format
6352 msgid "Export label data in one of three formats: "
6353 msgstr "Exportar datos de la etiqueta en uno de tres formatos: "
6354
6355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6357 #, c-format
6358 msgid "Export single or multiple batches"
6359 msgstr "Exportar uno o varios lotes"
6360
6361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6362 #, c-format
6363 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6364 msgstr "Exportar una o varias etiquetas desde dentro de un lote"
6365
6366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6367 #, c-format
6368 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6369 msgstr "Exportar uno o varios carnés de usuario desde dentro de un lote"
6370
6371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6372 #, c-format
6373 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6374 msgstr "F = Finalizada: la reserva se ha completado, y está hecha"
6375
6376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6377 #, c-format
6378 msgid "F = Overdue fine"
6379 msgstr "F = Multa por retraso"
6380
6381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6382 #, c-format
6383 msgid "FOR = Forgiven"
6384 msgstr "FOR = Perdonado"
6385
6386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6387 #, c-format
6388 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6389 msgstr "FU = Retrasado, aun acumulando"
6390
6391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6392 #, c-format
6393 msgid "Fast Add Cataloging"
6394 msgstr "Catalogación rápida"
6395
6396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6397 #, c-format
6398 msgid "Fast cataloging"
6399 msgstr "Catalogación rápida"
6400
6401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6402 #, c-format
6403 msgid "Files"
6404 msgstr "Archivos"
6405
6406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6410 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6411 msgstr ""
6412 "Las reglas de ordenación se conectan a fuentes de Clasificación. Puede "
6413 "configurar nuevas reglas de ordenación utilizando el botón Nueva Regla de "
6414 "Ordenación. Para editar utilice el enlace Editar."
6415
6416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6417 #, c-format
6418 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6419 msgstr ""
6420 "Reglas de ordenación determinan el orden en el cual los ítems se ubican en "
6421 "estantes."
6422
6423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6427 "fields are optional) "
6428 msgstr ""
6429 "Rellene el formulario con el fin de limitar su exportación a un rango "
6430 "específico (todos los campos son opcionales) "
6431
6432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6436 "of authority record (all fields are optional)"
6437 msgstr ""
6438 "Rellene el formulario para limitar su exportación a un rango específico o "
6439 "tipo de registro de autoridad (todos los campos son opcionales)"
6440
6441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6442 #, c-format
6443 msgid "Fill in the form presented"
6444 msgstr "Rellene el formulario presentado"
6445
6446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6450 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6451 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6452 "and 'Value' with XXX."
6453 msgstr ""
6454 "Complete los campos 'Campo', 'Subcampo', 'Operador' y 'Valor'. Por ejemplo "
6455 "si desea incluir en este conjunto todos los registros que tienen 999$9 igual "
6456 "a 'XXX'. Complete 'Campo' con 999, 'Subcampo' con 9, 'Operador' con es igual "
6457 "a y 'Valor' con XXX."
6458
6459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6460 #, c-format
6461 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6462 msgstr "Rellene los campos obligatorios 'setSpec' y 'setName'"
6463
6464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6468 "these records."
6469 msgstr ""
6470 "Por último elija la Plantillas de modificación MARC que le gustaría utilizar "
6471 "para editar estos registros."
6472
6473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6475 #, c-format
6476 msgid "Finally choose the file type and file name "
6477 msgstr "Por último elegir el tipo de archivo y el nombre del archivo "
6478
6479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6480 #, c-format
6481 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6482 msgstr "Por último elegir qué hacer con los registros que son únicos"
6483
6484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6488 "one you have originally selected "
6489 msgstr ""
6490 "Por último, decida si este evento se debe aplicar a todas las bibliotecas o "
6491 "sólo la que fue seleccionada inicialmente "
6492
6493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6494 #, c-format
6495 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6496 msgstr ""
6497 "Por último dé formato el archivo CSV usando los campos de 'Perfil de campos "
6498 "MARC' "
6499
6500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6501 #, c-format
6502 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6503 msgstr "Finalmente hay tres tipos de listas de las que puede elegir "
6504
6505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6509 "category "
6510 msgstr ""
6511 "Finalmente puede asignar preferencias avanzadas de mensajería de forma "
6512 "predeterminada a una categoría de usuario "
6513
6514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6515 #, c-format
6516 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6517 msgstr ""
6518 "Por último, puede elegir un máximo de dos imágenes para imprimir en el "
6519 "carné. "
6520
6521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6522 #, c-format
6523 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6524 msgstr ""
6525 "Finalmente puede utilizar la herramienta de eliminación de ítems en lote."
6526
6527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6531 "duplicates. "
6532 msgstr ""
6533 "Finalmente necesita decidir sobre que datos desea reemplazar si hay "
6534 "duplicados. "
6535
6536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6540 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6541 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6542 msgstr ""
6543 "Por último, si carga un costo de alquiler para un tipo de ítem y desea darle "
6544 "a una categoría de usuario específica un descuento en la tarifa, ingrese el "
6545 "porcentaje de descuento (sin el símbolo %%) en el campo 'Descuento en "
6546 "alquiler'"
6547
6548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6552 "choose the messaging preferences for this patron. "
6553 msgstr ""
6554 "Finalmente, si tiene habilitado EnhancedMessagingPreferences, puede "
6555 "seleccionar las preferencias de mensajería para este usuario. "
6556
6557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6561 "the OPAC"
6562 msgstr ""
6563 "Por último, si usted tiene cualquier aviso lo puede poner aquí. Se mostrarán "
6564 "en el OPAC"
6565
6566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6570 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6571 "the staff client"
6572 msgstr ""
6573 "Encuentre el biblionumber mirando al final de la URL en la barra de "
6574 "direcciones del navegador cuando esté en la página de detalles o haciendo "
6575 "clic en la pestaña MARC de la página de detalles en el cliente administrativo"
6576
6577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6581 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6582 msgstr ""
6583 "Encuentre el presupuesto anterior con pedidos sin recibir en la pestaña de "
6584 "Presupuestos activos o Presupuestos inactivos y seleccione 'Cerrar' bajo "
6585 "'Acciones.'"
6586
6587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6588 #, c-format
6589 msgid "Fines"
6590 msgstr "Multas"
6591
6592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6593 #, c-format
6594 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6595 msgstr "Multas se asignarán basadas en sus Reglas de circulación y multas"
6596
6597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6598 #, c-format
6599 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6600 msgstr "Primero seleccione el tipo de crédito que quiere aplicar"
6601
6602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6603 #, c-format
6604 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6605 msgstr "Primero seleccione el tipo de factura que quiere crear "
6606
6607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6611 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6612 msgstr ""
6613 "Primero seleccione a cual categoría de usuario aplicará esta regla. Si deja "
6614 "esto en 'Todas' se le aplicará a todas las categorías."
6615
6616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6617 #, c-format
6618 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6619 msgstr "Ingrese la información de identificación correspondiente a su usuario "
6620
6621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6622 #, c-format
6623 msgid "First find the MARC file on your computer"
6624 msgstr "Primero encuentre el archivo MARC en su equipo"
6625
6626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6630 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6631 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6632 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6633 msgstr ""
6634 "Primero tendrá que especificar a la herramienta si está eliminando registros "
6635 "bibliográficos o de autoridad. A continuación, puede cargar un archivo con "
6636 "biblionumbers o authids o introducir una lista de los números en la casilla "
6637 "correspondiente. Una vez enviado el formulario se le presentará un resumen "
6638 "de los registros que se están tratando de eliminar."
6639
6640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6644 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6645 msgstr ""
6646 "Primero se le preguntará cual de los dos registros desea conservar como "
6647 "primario y cual será eliminado luego de la combinación."
6648
6649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6653 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6654 msgstr ""
6655 "En primer lugar, tendrá que activar las reservas para cursos estableciendo "
6656 "la preferencia UseCourseReserves a 'Utilizar'."
6657
6658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6662 "Administration to match your library's workflow."
6663 msgstr ""
6664 "Primero, establezca sus preferencias de adquisiciones y administración de "
6665 "adquisiciones para representar el flujo de trabajo de su biblioteca."
6666
6667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6668 #, c-format
6669 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6670 msgstr "Para precios de lista y precios de factura seleccione su moneda. "
6671
6672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6676 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6677 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6678 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6679 msgstr ""
6680 "Para un sistema recién instalado esta variable de configuración comenzará en "
6681 "1 y se incrementará de a 1 posteriormente. Si desea que comience con el "
6682 "número inicial de sus códigos de barra, ingrese el primero a mano en el "
6683 "registro del usuario y guarde los cambios. Después de esto el campo se "
6684 "incrementará de a 1."
6685
6686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6687 #, c-format
6688 msgid ""
6689 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6690 "circulated on the 15th"
6691 msgstr ""
6692 "Para un solo día, un ejemplo sería: 11/15/2009 hasta 11/16/2009 para "
6693 "encontrar lo que circuló el día 15"
6694
6695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6699 "number"
6700 msgstr ""
6701 "Para una imagen, simplemente seleccione el archivo imagen e ingrese el "
6702 "número de carné del usuario"
6703
6704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6705 #, c-format
6706 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6707 msgstr "Durante todo un mes, un rango ejemplo sería: 11/01/2009 a 12/01/2009"
6708
6709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6710 #, c-format
6711 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6712 msgstr ""
6713 "Durante todo un año, un rango de ejemplo sería: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6714
6715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6720 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6721 "in the cataloging section of the manual."
6722 msgstr ""
6723 "Para signaturas topográfica existe una opción para agregar un navegador de "
6724 "signaturas al lado del subcampo de la signatura topográfica. Simplemente, "
6725 "elija el plugin cn_browser.pl. Obtenga más información en la sección de "
6726 "catalogación del manual."
6727
6728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6732 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6733 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6734 "that overdue notices and other messages go to."
6735 msgstr ""
6736 "Para información de contacto, notar que el teléfono y correo electrónico "
6737 "principal son los que aparecerán en los avisos y recibos impresos durante la "
6738 "circulación (recibos, recibos de transferencia y recibos de reserva). El "
6739 "correo electrónico principal también será utilizado para el envío de avisos "
6740 "de retraso y otros mensajes."
6741
6742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6746 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6747 msgstr ""
6748 "Para cada línea de texto, usted puede elegir su fuente, el tamaño y la "
6749 "ubicación del texto en el carné utilizando la menor de las coordenadas X e Y"
6750
6751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6753 #, c-format
6754 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6755 msgstr ""
6756 "Para cada subcampo puede establecer los siguientes valores de restricciones "
6757 "avanzadas "
6758
6759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6761 #, c-format
6762 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6763 msgstr ""
6764 "Para cada subcampo puede establecer los siguientes valores de restricciones "
6765 "básicas "
6766
6767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6769 #, c-format
6770 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6771 msgstr ""
6772 "Para cada subcampo puede establecer los siguientes valores de Otras opciones "
6773
6774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6775 #, c-format
6776 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6777 msgstr "Para cada subcampo puede poner los siguientes valores: "
6778
6779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6783 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6784 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6785 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6786 msgstr ""
6787 "Por ejemplo, si su sistema cuenta con tres bibliotecas, de diferentes "
6788 "tamaños ( pequeño, mediano y grande ) y quiere que la carga de cumplimiento "
6789 "esté en las bibliotecas más grandes más que en las bibliotecas más pequeñas, "
6790 "usted querría que StaticHoldsQueueWeight fuese algo así \"LRG,MED,SML\"."
6791
6792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6793 #, c-format
6794 msgid "For example, the following MARC record:"
6795 msgstr "Por ejemplo, el siguiente registro MARC:"
6796
6797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6798 #, c-format
6799 msgid ""
6800 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6801 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6802 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6803 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6804 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6805 "already done so."
6806 msgstr ""
6807 "Por ejemplo, la biblioteca tiene usuarios a los que se permite retener "
6808 "libros por meses. No sería justo para otros si estos usuarios pudieran "
6809 "retirar libros nuevos y retenerlos por meses. Por esta razón, el pedido de "
6810 "reserva para estos usuarios permanecerá al final de la cola hasta que "
6811 "cualquier otro que desee leer el libro lo haya hecho."
6812
6813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6814 #, c-format
6815 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6816 msgstr "Por ejemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6817
6818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6822 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6823 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6824 msgstr ""
6825 "Por ejemplo: si el primer número recibido es \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6826 "usted necesita configurar el \"contador interno = 0\" pero si fuese \"vol. "
6827 "4, no. 2, iss. 797, el contador interno debería ser \"1\"."
6828
6829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6833 "invoice"
6834 msgstr ""
6835 "Para precios que no se asignan automáticamente, se puede crear una factura "
6836 "manual"
6837
6838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6839 #, c-format
6840 msgid ""
6841 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6842 "help file there."
6843 msgstr ""
6844 "Para instrucciones sobre préstamo haga clic en la pestaña Prestar y lea el "
6845 "archivo de ayuda allí."
6846
6847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6848 #, c-format
6849 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6850 msgstr "Para ítems que no se prestan, marque la opción 'No para préstamo' "
6851
6852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6856 "in the 'Rental charge' field "
6857 msgstr ""
6858 "Para ítems a los que cobra un cargo, ingrese el total del cargo en el campo "
6859 "'Cargo por préstamo' "
6860
6861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6865 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6866 "titles displayed on the screen."
6867 msgstr ""
6868 "Para bibliotecas con muchas sugerencias, existen filtros en el lado "
6869 "izquierdo de la página de Administración de sugerencias para asistirlo en "
6870 "limitar en número de títulos mostrados en pantalla."
6871
6872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6873 #, c-format
6874 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6875 msgstr "Para imágenes múltiples, elija subir un archivo ZIP"
6876
6877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6883 "positive numbers move the error down and to the right"
6884 msgstr ""
6885 "Para estos valores, los números negativos mueven el error hacia arriba y a "
6886 "la izquierda y los números positivos mueven el error hacia abajo y a la "
6887 "derecha"
6888
6889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6893 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6894 msgstr ""
6895 "Para esta biblioteca, podrá editar las reglas para los tipos de ejemplar, "
6896 "independientemente de las categoría de usuario. Actualmente, esto significa "
6897 "políticas de reservas."
6898
6899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6903 "of a given category can make, regardless of the item type."
6904 msgstr ""
6905 "Para esta biblioteca, puede especificar el número máximo de préstamos que un "
6906 "usuario de una determinada categoría puede recibir, independientemente del "
6907 "tipo de ítem."
6908
6909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6910 #, c-format
6911 msgid ""
6912 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6913 "notice set up in the Notices Tool"
6914 msgstr ""
6915 "Para que esta opción aparezca usted necesita estar seguro de que usted tiene "
6916 "una notificación de Lista de Circulación configurada en la Herramienta de "
6917 "Avisos"
6918
6919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6920 #, c-format
6921 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6922 msgstr "Forzar: sólo permitirá a los usuarios a elegir un ítem específico"
6923
6924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6925 #, c-format
6926 msgid "Format"
6927 msgstr "Formato"
6928
6929 #. %1$s:  interface 
6930 #. %2$s:  theme 
6931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6935 msgstr ""
6936 "De formato a su etiqueta de impresión editando spinelabel.css en %s/%s/css/"
6937
6938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6943 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6944 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6945 "with the field"
6946 msgstr ""
6947 "Las hojas de trabajo están hechas de campos y subcampos MARC. Para editar "
6948 "hojas de trabajo debe editar los campos y subcampos. Haciendo clic en "
6949 "'Editar' a la derecha de cada subcampo le permitirá hacer cambios al texto "
6950 "asociado con el campo"
6951
6952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6957 "(default if none is defined)"
6958 msgstr ""
6959 "Desde Cualquier Biblioteca: Usuarios de cualquier sede pueden reservar este "
6960 "ítem. (predeterminado si no se define)"
6961
6962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6967 "book on hold."
6968 msgstr ""
6969 "Desde sede principal: Solo usuarios de la misma sede que el ítem pueden "
6970 "reservar este libro."
6971
6972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6973 #, c-format
6974 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6975 msgstr "Desde Informe elija el informe que desea programar"
6976
6977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6981 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6982 "review later."
6983 msgstr ""
6984 "Desde aquí puede 'Aprobar' y aplicar los cambios pendientes al registro del "
6985 "usuario. 'Eliminar' y remover los cambios o 'Ignorar' y dejar los cambios "
6986 "pendientes de una revisión posterior."
6987
6988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6992 "staff client."
6993 msgstr ""
6994 "Desde aquí se puede agregar campos de búsqueda personalizados a la opción de "
6995 "búsqueda de ítem en la interfaz del personal."
6996
6997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6998 #, c-format
6999 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
7000 msgstr "Desde aquí puede agregar nuevos registros bibliográficos a Koha."
7001
7002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
7006 "the hold for the patron."
7007 msgstr ""
7008 "Desde aquí puede prestar el ítem al usuario en mostrador y cancelar la "
7009 "reserva del usuario."
7010
7011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
7015 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
7016 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
7017 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
7018 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
7019 msgstr ""
7020 "Desde aquí puede elegir siempre agregar ítems independientemente del estado "
7021 "de las reglas de coincidencia, agregar ítems solo si encuentra registro "
7022 "coincidente, reemplazar los ítems si se encontró correspondencia "
7023 "bibliográfica (La coincidencia buscará en números de ítem y códigos de barra "
7024 "para ítems. El número de ítem toma precedencia sobre los códigos de barras) "
7025 "o ignorar ítems sin adherirlos."
7026
7027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
7028 #, c-format
7029 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
7030 msgstr ""
7031 "Desde aquí se puede optar por editar tema específico o recibir nuevas "
7032 "cuestiones."
7033
7034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
7035 #, c-format
7036 msgid ""
7037 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
7038 msgstr ""
7039 "Desde aquí puede editar su suscripción, renovarla y/o recibir ejemplares."
7040
7041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
7045 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
7046 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
7047 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
7048 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
7049 "your custom groups."
7050 msgstr ""
7051 "Desde aquí puede editar, ejecutar el informe, o planificar el momento de "
7052 "ejecución. Para encontrar el informe que ha creado puede ordenar por "
7053 "cualquiera de las columnas haciendo clic en el encabezado (fecha de creación "
7054 "es la mejor para encontrar el reporte más reciente). También puede filtrar "
7055 "sus resultados utilizando el menú a la izquierda o las pestañas para "
7056 "encontrar su informe basado en sus grupos personalizados."
7057
7058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
7062 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
7063 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
7064 "some edits to split things more accurately."
7065 msgstr ""
7066 "Desde aquí usted puede planear su gasto presupuestario introduciendo "
7067 "manualmente los valores o haciendo clic en el botón 'Auto-completar fila'. "
7068 "Si opta por auto-completar el formulario, el sistema tratará de dividir el "
7069 "monto correspondientemente, deberá realizar algunas ediciones para dividir "
7070 "más precisamente."
7071
7072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
7073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
7077 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
7078 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
7079 msgstr ""
7080 "Desde aquí se puede ver todas las sugerencias hechas por el usuario y su "
7081 "estado, también puede crear una sugerencia de compra a favor del usuario "
7082 "haciendo clic en el botón 'Nueva sugerencia de compra' en la parte superior."
7083
7084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "From here you can set up the information needed to connect to your "
7088 "acquisitions vendors"
7089 msgstr ""
7090 "Desde aquí usted puede configurar la información necesaria para conectar al "
7091 "proveedor de adquisiciones"
7092
7093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
7094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
7095 #, c-format
7096 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
7097 msgstr ""
7098 "Desde aquí puede subir archivos para adjuntarlos al registro del usuario."
7099
7100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
7104 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
7105 "their name, their library and/or patron category."
7106 msgstr ""
7107 "Desde aquí puede hacer clic en 'Agregar destinatarios' para agregar gente a "
7108 "la lista de circulación. En el menú que aparece puede filtrar usuarios por "
7109 "parte del nombre, sede/biblioteca y/o por categoría de usuario."
7110
7111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
7112 #, c-format
7113 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7114 msgstr "Desde aquí, puede editar o remover los ejemplares que haya agregado."
7115
7116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7120 "the bottom of the page"
7121 msgstr ""
7122 "Desde la página Listado puede agregar títulos escaneando códigos de barra en "
7123 "la casilla al fondo de la página"
7124
7125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7127 #, c-format
7128 msgid ""
7129 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7130 "bibliographic records they are attached to."
7131 msgstr ""
7132 "Desde la página de autoridades puede buscar términos existentes y sus "
7133 "registros bibliográficos asociados."
7134
7135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7139 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7140 "preference set to 'allow.'"
7141 msgstr ""
7142 "Desde la lista de reservas puede suspender o reactivar reservas de usuarios "
7143 "utilizando las opciones al final de la lista si ha configurado la "
7144 "preferencia SuspendHolds a 'permitir'."
7145
7146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7150 "to add the records in the staged file to your order."
7151 msgstr ""
7152 "Desde el listado de archivos que se le presenta, seleccione el enlace "
7153 "'Agregar pedidos' para agregar los registros del archivo preparado a su "
7154 "pedido."
7155
7156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7160 msgstr ""
7161 "Desde el listado de archivos que se le presenta, seleccione el enlace "
7162 "'Agregar pedidos'. "
7163
7164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7168 "location and/or cancel the hold."
7169 msgstr ""
7170 "Desde la lista de reservas puede cambiar el orden de las mismas, la "
7171 "ubicación de retiro y/o cancelar la reserva."
7172
7173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7177 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7178 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7179 msgstr ""
7180 "Desde la lista de ejemplares retrasados puede elegir a cuales quiere enviar "
7181 "un email de reclamo haciendo clic en la casilla a la izquierda del mismo, "
7182 "eligiendo la plantilla de aviso a utilizar y haciendo clic en 'Enviar "
7183 "notificación'."
7184
7185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7189 "to add to your order. "
7190 msgstr ""
7191 "Desde la lista de registros, haga clic en 'Agregar pedido' al lado del ítem "
7192 "que desea agregar a su pedido. "
7193
7194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7198 "finish importing "
7199 msgstr ""
7200 "Desde la lista de registros preparados, haga clic en el nombre que desee "
7201 "terminar de importar "
7202
7203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7208 "delete the subfields"
7209 msgstr ""
7210 "Desde la lista de subcampos puede hacer clic en 'Eliminar' a la derecha de "
7211 "cada uno para eliminarlos."
7212
7213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7217 "erase the subfield in question."
7218 msgstr ""
7219 "Desde la lista de subcampos, puede hacer clic en 'Eliminar' a la derecha de "
7220 "cada uno para eliminar el subcampo en cuestión."
7221
7222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7226 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7227 msgstr ""
7228 "De la lista, seleccione los dos registros bibliográficos que desee combinar. "
7229 "Si elige más o menos de 2, se le presentará un error"
7230
7231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7235 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7236 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7237 msgstr ""
7238 "Desde la página principal de las Colecciones rotativas, haga clic en "
7239 "Transferencia al lado del título de la colección que desea transferir; elija "
7240 "la biblioteca a la que desea transferir la colección y haga clic en "
7241 "\"Transferir colección\"."
7242
7243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7244 #, c-format
7245 msgid ""
7246 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7247 msgstr ""
7248 "Desde la página principal de Z39.50/SRU, haga clic en 'Nuevo servidor "
7249 "Z39.50' o 'Nuevo servidor SRU'."
7250
7251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7252 #, c-format
7253 msgid ""
7254 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7255 "'New course' button at the top left."
7256 msgstr ""
7257 "Desde la página principal de las reservas para cursos, puede agregar un "
7258 "nuevo curso haciendo clic en el botón \"Nuevo curso\" en la parte superior "
7259 "izquierda."
7260
7261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7265 "types to apply the rules to"
7266 msgstr ""
7267 "De la matriz usted puede seleccionar cualquier combinación de categorías de "
7268 "usuarios y tipos de ítem a los cuales aplicar la regla"
7269
7270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7271 #, c-format
7272 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7273 msgstr ""
7274 "Desde el formulario de pedido, no podrá editar los detalles de catálogo."
7275
7276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7280 "want to receive checked."
7281 msgstr ""
7282 "Desde la página que se abre puede hacer clic en 'Editar publicación "
7283 "periódica' con el número que desea recibir marcado."
7284
7285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7289 "catalog record"
7290 msgstr ""
7291 "Desde los resultados haga clic en 'Elegir autoridad' para traerla dentro de "
7292 "su registro"
7293
7294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7298 "you would like to add to Koha"
7299 msgstr ""
7300 "De los resultados puede elegir el enlace 'Importar' a la derecha del "
7301 "registro que desea agregar a Koha"
7302
7303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7307 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7308 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7309 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7310 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7311 msgstr ""
7312 "Desde los resultados puede seleccionar ejecutar el informe haciendo clic en "
7313 "'Ejecutar informe' en la parte superior, editar el informe haciendo clic en "
7314 "el botón 'Editar' o iniciar creando un nuevo informe utilizando el botón "
7315 "'Nuevo'. También puede descargar sus resultados seleccionando un tipo de "
7316 "archivo en la parte inferior de los resultados al lado de la etiqueta "
7317 "'Descargar el informe' y haciendo clic en 'Descargar.'"
7318
7319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7324 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7325 msgstr ""
7326 "De los resultados puede hacer clic en el enlace 'Detalles' para ver la "
7327 "factura completa o 'Cerrar' para indicar que la factura está cerrada/pagada."
7328
7329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7334 "choose to Import them into Koha "
7335 msgstr ""
7336 "Desde los resultados puede ver la vista MARC o vista de tarjeta de los "
7337 "registros o decidir importarlos dentro de Koha "
7338
7339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7344 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7345 "records attached)."
7346 msgstr ""
7347 "Desde los resultados podrá ver el registro de autoridad, a cuantos registros "
7348 "bibliográficos está asociado, y un enlace para eliminarla (si no hay "
7349 "registros asociados)"
7350
7351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7353 #, c-format
7354 msgid ""
7355 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7356 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7357 msgstr ""
7358 "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' al lado del ítem que desee "
7359 "ordenar y se presentará un formulario de pedido incluyendo un enlace a la "
7360 "sugerencia "
7361
7362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7364 #, c-format
7365 msgid ""
7366 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7367 msgstr ""
7368 "Desde los resultados, haga clic en el enlace Pedir al lado de cada ítem que "
7369 "desee adquirir."
7370
7371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7372 #, c-format
7373 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7374 msgstr ""
7375 "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' para ir al formulario de pedido."
7376
7377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7381 msgstr ""
7382 "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' para ir al formulario de pedido. "
7383
7384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7388 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7389 msgstr ""
7390 "De los resultados de búsqueda que usted puede hacer clic en el enlace "
7391 "'Recibir publicación periódica' o puede hacer clic en el título de la "
7392 "suscripción y entonces hacer clic en el botón 'Recibir'."
7393
7394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7399 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7400 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7401 msgstr ""
7402 "Desde los resultados, seleccione los ítems que desee agregar al lote y haga "
7403 "clic en 'Agregar seleccionados'. También puede agregar ítems uno a uno "
7404 "haciendo clic en el enlace 'Agregar' a la izquierda de cada ítem."
7405
7406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7410 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7411 msgstr ""
7412 "De la herramienta puede elegir cargar un archivo de códigos de barras o "
7413 "identificadores de ejemplares, o puede escanear los ejemplares uno por uno "
7414 "en la casilla bajo la herramienta de carga."
7415
7416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7420 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7421 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7422 msgstr ""
7423 "Desde la herramienta que puede elegir por cargar un archivo de códigos de "
7424 "barras o identificadores de ítems, o usted puede escanear los ítems uno por "
7425 "uno en la caja abajo de la herramienta de carga. Una vez que haya subido el "
7426 "archivo o los códigos de barras puede hacer clic en 'Continuar'."
7427
7428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7433 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7434 msgstr ""
7435 "Desde la advertencia puede elegir ordenar otra copia de un registro "
7436 "bibliográfico existente, crear un registro bibliográfico nuevo, o cancelar "
7437 "su pedido de este ítem."
7438
7439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7440 #, c-format
7441 msgid ""
7442 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7443 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7444 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7445 "you to choose the link relationship between the authorities."
7446 msgstr ""
7447 "Desde allí podrá buscar el archivo de autoridad para enlazar con la "
7448 "autoridad. Si no puede encontrar la autoridad para enlazar, puede hacer clic "
7449 "en el botón 'Crear nueva' y agregar la autoridad necesaria para el enlace. "
7450 "Este plugin también le permite seleccionar el enlace de relación entre las "
7451 "autoridades."
7452
7453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7459 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7460 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7461 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7462 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7463 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7464 "price) on the item record after saving."
7465 msgstr ""
7466 "Desde este formulario puede alterar la información de costo. También puede "
7467 "elegir marcar solo parte del pedido como recibida si el proveedor no envió "
7468 "su orden completa marcando solo las casillas al lado de los ítems que desee "
7469 "recibir. Los valores ingresados en 'Costo de reemplazo' y 'Costo actual' "
7470 "llenarán automáticamente el registro del ítem completando el subcampo v "
7471 "(Costo, precio de reemplazo) y el subcampo g (Costo, precio normal de "
7472 "compra) en el registro del ítem antes de guardar."
7473
7474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7476 #, c-format
7477 msgid ""
7478 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7479 msgstr ""
7480 "Desde este formulario puede hacer cambios a los detalles de catálogo si es "
7481 "necesario."
7482
7483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7484 #, c-format
7485 msgid ""
7486 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7487 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7488 "will be made."
7489 msgstr ""
7490 "Desde este formulario puedo editar o eliminar completamente el feriado. "
7491 "Ambas acciones requieren que haga clic en 'Guardar' antes que se realice el "
7492 "cambio."
7493
7494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7498 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7499 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7500 msgstr ""
7501 "Desde este formulario puede editar las sugerencias (agregando más detalles o "
7502 "actualizando información incorrecta provista por el usuario). También puede "
7503 "aceptar o rechazar la sugerencia individualmente."
7504
7505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7509 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7510 msgstr ""
7511 "Desde esta lista se puede editar cualquier informe personalizado, haga clic "
7512 "en \"Acciones\" a la derecha del informe y seleccionando \"Editar\" en el "
7513 "menú que aparece."
7514
7515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7519 "in the library."
7520 msgstr ""
7521 "De este menú usted puede establecer un valor predeterminado para todos los "
7522 "tipos de ítems y usuarios de la biblioteca."
7523
7524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7528 "Firefox plugin found at: "
7529 msgstr ""
7530 "Desde esta página puede administrar acciones de la la circulación fuera de "
7531 "línea seguidas con el plugin de Firefox que puede encontrar en: "
7532
7533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7534 #, c-format
7535 msgid ""
7536 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7537 "and create new ones."
7538 msgstr ""
7539 "Desde esta página puede ver todas las periodicidades existentes en su "
7540 "sistema y crear nuevas."
7541
7542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7546 "authority search history."
7547 msgstr ""
7548 "Desde esta página usted podrá ver su historial de búsqueda bibliográfica y "
7549 "el historial de búsqueda de autoridades."
7550
7551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7552 #, c-format
7553 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7554 msgstr ""
7555 "Desde esta pantalla puede elegir combinar los dos registros de autoridad."
7556
7557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7558 #, c-format
7559 msgid ""
7560 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7561 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7562 msgstr ""
7563 "Desde esta vista puede marcar un ítem como perdido seleccionando el estado "
7564 "en el menú desplegable y haciendo clic en el botón 'Establecer estado'."
7565
7566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7567 #, c-format
7568 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7569 msgstr "El Código del fondoo es un identificador único para el fondo"
7570
7571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7572 #, c-format
7573 msgid "Funds"
7574 msgstr "Fondos"
7575
7576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7577 #, c-format
7578 msgid ""
7579 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7580 "will show you the children funds."
7581 msgstr ""
7582 "Los fondos con sub-fondos asociados se mostrarán con una pequeña flecha a la "
7583 "izquierda. Al hacer clic se le mostrarán los fondos asociados."
7584
7585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7586 #, c-format
7587 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7588 msgstr ""
7589 "Futuras evoluciones incluirán campos asignados a palabras clave adicionales."
7590
7591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7592 #, c-format
7593 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7594 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7595
7596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7597 #, c-format
7598 msgid "Generic"
7599 msgstr "Genérico"
7600
7601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7605 #, c-format
7606 msgid "Get there:"
7607 msgstr "Llegar:"
7608
7609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7627 #, c-format
7628 msgid "Get there: "
7629 msgstr "Llegar: "
7630
7631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7635 msgstr ""
7636 "Como llegar: Inicio &gt; Administración &gt; Preferencias globales del "
7637 "sistema &gt; Administración"
7638
7639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7640 #, c-format
7641 msgid "Global System Preferences"
7642 msgstr "Preferencias globales del sistema"
7643
7644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7645 #, c-format
7646 msgid ""
7647 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7648 "Set these preferences before anything else in Koha."
7649 msgstr ""
7650 "Preferencias globales del sistema controlan la forma en que trabaja su "
7651 "sistema Koha en general. Configure estas preferencias antes que otra cosa en "
7652 "Koha."
7653
7654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7655 #, c-format
7656 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7657 msgstr ""
7658 "Ir al módulo de 'Informes' (por lo general en 'Más' en su navegación global)"
7659
7660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7661 #, c-format
7662 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7663 msgstr "Ir a la Herramienta de Carga de Imágenes de Usuarios"
7664
7665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7666 #, c-format
7667 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7668 msgstr "Permisos de Adquisiciones granulares"
7669
7670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7671 #, c-format
7672 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7673 msgstr "Permisos de catalogación granulares"
7674
7675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7676 #, c-format
7677 msgid "Granular Circulate Permissions"
7678 msgstr "Permisos de circulación granulares"
7679
7680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7681 #, c-format
7682 msgid "Granular Holds Permissions"
7683 msgstr "Permisos de reservas granulares"
7684
7685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7686 #, c-format
7687 msgid "Granular Lists Permissions"
7688 msgstr "Permisos granulares de listas"
7689
7690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7691 #, c-format
7692 msgid "Granular Parameters Permissions"
7693 msgstr "Parámetros de permisos granulares"
7694
7695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7696 #, c-format
7697 msgid "Granular Reports Permissions"
7698 msgstr "Permisos granulares de reportes"
7699
7700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7701 #, c-format
7702 msgid "Granular Serials Permissions"
7703 msgstr "Permisos granulares de seriadas"
7704
7705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7706 #, c-format
7707 msgid "Granular Tools Permissions"
7708 msgstr "Permisos granulares de herramientas"
7709
7710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7711 #, c-format
7712 msgid "Guided report wizard"
7713 msgstr "Asistente de informes guiados"
7714
7715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7716 #, c-format
7717 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7718 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7719
7720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7721 #, c-format
7722 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7723 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7724
7725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7726 #, c-format
7727 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7728 msgstr "RESERVA (Reserva disponible para retiro) "
7729
7730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7731 #, c-format
7732 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7733 msgstr "RESERVAHECHA (un aviso a la biblioteca que se ha puesto una reserva) "
7734
7735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7736 #, c-format
7737 msgid "HOLD_SLIP "
7738 msgstr "HOLD_SLIP "
7739
7740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7741 #, c-format
7742 msgid ""
7743 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7744 msgstr ""
7745 "Aquí hay algunos lugares para buscar más información sobre la forma de "
7746 "proceder:"
7747
7748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7752 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7753 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7754 msgstr ""
7755 "Aquí puede definir como se construirá un conjunto(que registros pertenecerán "
7756 "al mismo) definiendo correspondencias. Correspondencias son una lista de "
7757 "coondiciones en contenidos del registro. Un registro requiere coincidir en "
7758 "una condición para pertenecer al conjunto."
7759
7760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7761 #, c-format
7762 msgid ""
7763 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7764 "in administration"
7765 msgstr ""
7766 "Los costos de reservas se basan en la reglas establecidas para las "
7767 "categorías de usuarios en administración"
7768
7769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7770 #, c-format
7771 msgid "Hold ratios"
7772 msgstr "Proporción de reservas"
7773
7774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7775 #, c-format
7776 msgid ""
7777 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7778 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7779 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7780 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7781 "items need to be purchased to meet this quota."
7782 msgstr ""
7783 "La proporción de reservas es de ayuda para decisiones acerca del crecimiento "
7784 "de su colección. Usando este informe podrá ver el número de usuarios que "
7785 "tienen reservas y si usted debería comprar más. Por defecto se configurará "
7786 "que la biblioteca necesita 3 ítems por reserva. En el informe se le dirá "
7787 "cuántos ítem adicionales deben adquirirse para cumplir con esta cuota."
7788
7789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7790 #, c-format
7791 msgid "Holds"
7792 msgstr "Reservas"
7793
7794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7795 #, c-format
7796 msgid "Holds awaiting pickup"
7797 msgstr "Reservas a retirar"
7798
7799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7800 #, c-format
7801 msgid ""
7802 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7803 "the bibliographic record."
7804 msgstr ""
7805 "Las reservas pueden ser alteradas y canceladas desde la pestaña Reservas a "
7806 "la izquierda del registro bibliográfico."
7807
7808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7809 #, c-format
7810 msgid "Holds queue"
7811 msgstr "Cola de reservas"
7812
7813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7814 #, c-format
7815 msgid "Holds statistics"
7816 msgstr "Estadísticas de reservas"
7817
7818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7819 #, c-format
7820 msgid "Holds to pull"
7821 msgstr "Reservas a preparar"
7822
7823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7824 #, c-format
7825 msgid "Holidays calendar"
7826 msgstr "Calendario de feriados"
7827
7828 # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU. En pantalla campo aparece como Nombre del host
7829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7830 #, c-format
7831 msgid "Host"
7832 msgstr "Host"
7833
7834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7835 #, c-format
7836 msgid "How to execute the cronjob script?"
7837 msgstr "¿Cómo ejecutar la tarea programada?"
7838
7839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7840 #, c-format
7841 msgid "How to work the configuration page?"
7842 msgstr "¿Cómo trabajar la página de configuración?"
7843
7844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7845 #, c-format
7846 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7847 msgstr "Sin embargo, el subtítulo del DVD aparece en 245$p"
7848
7849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7850 #, c-format
7851 msgid "I18N/L10N:"
7852 msgstr "I18N/L10N:"
7853
7854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7855 #, c-format
7856 msgid "IMPORTANT:"
7857 msgstr "IMPORTANTE:"
7858
7859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7860 #, c-format
7861 msgid ""
7862 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7863 "preference may require that others are also set."
7864 msgstr ""
7865 "IMPORTANTE: Muchas preferencias interactúan entre sí. Habilitar una "
7866 "preferencia del sistema puede requerir que otras preferencias se habiliten "
7867 "también."
7868
7869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7870 #, c-format
7871 msgid ""
7872 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7873 "your staff client to a specific IP Address "
7874 msgstr ""
7875 "Direcciones IP no tienen que ser rellenadas, al menos que pretenda limitar "
7876 "el acceso a la interfaz del personal a una dirección IP específica "
7877
7878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7879 #, c-format
7880 msgid "ISBN"
7881 msgstr "ISBN"
7882
7883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7884 #, c-format
7885 msgid "ISSN"
7886 msgstr "ISSN"
7887
7888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7889 #, c-format
7890 msgid "ISSUEQSLIP "
7891 msgstr "ISSUEQSLIP "
7892
7893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7894 #, c-format
7895 msgid "ISSUESLIP "
7896 msgstr "ISSUESLIP "
7897
7898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7899 #, c-format
7900 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7901 msgstr ""
7902 "Si 'Es una URL' está seleccionado, el subcampo es una URL y puede hacer clic "
7903 "sobre ella"
7904
7905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7906 #, c-format
7907 msgid ""
7908 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7909 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7910 msgstr ""
7911 "Si selecciona 'Repetible', el campo tendrá un signo mas a su lado en la "
7912 "vista de catalogación MARC el cual le permitirá agregar múltiples valores de "
7913 "ese campo."
7914
7915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7919 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7920 "be given to a different record. "
7921 msgstr ""
7922 "Si está seleccionado 'Identificador único', el atributo será un "
7923 "identificador único. Esto significa que si se le da un valor a un registro "
7924 "de usuario, el mismo valor no puede ser asignado a un registro diferente. "
7925
7926 # TRADUCTORES: home library = biblioteca de origen y holding library = biblioteca depositaria.
7927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7928 #, c-format
7929 msgid ""
7930 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7931 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7932 "item's home library is used or holding library is used."
7933 msgstr ""
7934 "Si CircControl es establecido a \"la biblioteca de origen del ítem\" las "
7935 "reglas de circulación serán seleccionadas sobre la base de la biblioteca "
7936 "dueña del ítem donde HomeOrHoldingBranch establece, si es usado el ítem de "
7937 "la biblioteca de origen o es utilizado el de la biblioteca depositaria."
7938
7939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7943 "be selected based on the patron's library"
7944 msgstr ""
7945 "Si CircControl es establecido a \"la biblioteca de origen del usuario\" las "
7946 "reglas de circulación serán seleccionadas sobre la base de la biblioteca a "
7947 "la que pertenece el usuario"
7948
7949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7953 "will be selected based on the library you are logged in at"
7954 msgstr ""
7955 "Si CircControl es establecido a \"la biblioteca donde se ha registrado\" las "
7956 "reglas de circulación serán seleccionadas con base a la biblioteca donde "
7957 "usted se ha registrado"
7958
7959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7963 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7964 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7965 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7966 msgstr ""
7967 "Si la preferencia IndependentBranches está establecida en 'Impedir' entonces "
7968 "el valor de esta preferencia se utiliza para resolver si el ítem puede ser "
7969 "prestado. Si la biblioteca de origen del ejemplar no coincide con la "
7970 "biblioteca cuya sesión está iniciada, dicho ejemplar no puede ser prestado, "
7971 "a menos que usted sea un superbibliotecario."
7972
7973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7977 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7978 msgstr ""
7979 "Si RoutingListAddReserves esta habilitada, los usuarios listados en la lista "
7980 "de circulación serán agregados automáticamente a la lista de reservas del "
7981 "ejemplar."
7982
7983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7987 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7988 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7989 "hold(s)' button to save your changes."
7990 msgstr ""
7991 "Si un usuario solicita suspender su reserva puede hacerlo haciendo clic en "
7992 "el botón Suspender a la derecha. Si el usuario indica una fecha para "
7993 "cancelar la suspensión de los ítems puede ingresarla en la caja de fecha y "
7994 "hacer clic en botón 'Actualizar reserva(s)' para guardar sus cambios."
7995
7996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7997 #, c-format
7998 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7999 msgstr ""
8000 "Si un registro que usted desea eliminar no puede ser eliminado, este será "
8001 "resaltado."
8002
8003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
8007 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
8008 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
8009 "letting them know where the item needs to be sent."
8010 msgstr ""
8011 "Si un ítem en una colección rotativa es devuelto en una biblioteca distinta "
8012 "a la que se supone fue transferida, aparecerá un aviso notificando al "
8013 "personal de la biblioteca que el ítem es parte de una colección rotativa, "
8014 "asimismo, haciéndoles saber dónde el ítem necesita ser enviado."
8015
8016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
8020 "table."
8021 msgstr ""
8022 "Si las columnas se ocultan serán marcadas y escondidas cuando vea la tabla."
8023
8024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
8028 "expiration date or category"
8029 msgstr ""
8030 "Si está eliminando usuarios también puede encontrar usuarios con una fecha "
8031 "de expiración o categoría específica"
8032
8033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
8037 "selected, unspent funds will be moved."
8038 msgstr ""
8039 "Si todo parece correcto haga clic en 'Aceptar' y los pedidos sin recibir y, "
8040 "si esta seleccionado, se trasladarán los fondos no gastados."
8041
8042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
8043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
8044 #, c-format
8045 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
8046 msgstr "Si queda vacío, el texto para el bibliotecario es usado en su lugar"
8047
8048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
8052 "subscription for each library"
8053 msgstr ""
8054 "Si hay más de una biblioteca se suscribe a esta publicación periódica tendrá "
8055 "que crear una suscripción para cada biblioteca"
8056
8057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
8058 #, c-format
8059 msgid ""
8060 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
8061 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
8062 "related to the accounting."
8063 msgstr ""
8064 "Si no se ha importado información desde el registro MARC respecto a la "
8065 "información de los fondos, la pestaña 'Detalles contables predeterminados' "
8066 "puede ser utilizada para aplicar los valores relacionados con la "
8067 "contabilidad."
8068
8069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
8070 #, c-format
8071 msgid ""
8072 "If no values are entered in these fields, they will use the "
8073 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
8074 "preference values"
8075 msgstr ""
8076 "Si no se introducen los valores en estos campos, se utilizarán los valores "
8077 "OPACSerialIssueDisplayCount y StaffSerialIssueDisplayCount del sistema de "
8078 "preferencias"
8079
8080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
8081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
8085 "patron."
8086 msgstr ""
8087 "Si no, entonces usted verá un error explicando por qué no se puede hacer la "
8088 "generación libre de deuda para el usuario."
8089
8090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
8094 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
8095 "system is offline. "
8096 msgstr ""
8097 "Si la preferencia AllowOfflineCirculation se configura en 'Habilitar' el "
8098 "personal de biblioteca podrá continuar realizando acciones de circulación "
8099 "dentro de Koha cuando el sistema este fuera de línea. "
8100
8101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
8102 #, c-format
8103 msgid ""
8104 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
8105 "in the fields available"
8106 msgstr ""
8107 "Si el Responsable no está en el sistema, puede introducir el nombre y "
8108 "apellido en los campos disponibles"
8109
8110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
8111 #, c-format
8112 msgid ""
8113 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
8114 "holdings table on the OPAC"
8115 msgstr ""
8116 "Si el campo URL se cumplimenta entonces el nombre de la biblioteca aparecerá "
8117 "enlazado cuando en el OPAC se muestre la tabla de ejemplares"
8118
8119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
8120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
8121 #, c-format
8122 msgid ""
8123 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
8124 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
8125 "heading instead."
8126 msgstr ""
8127 "Si la autoridad tiene Ver además en ella verá eso en los resultados de "
8128 "búsqueda, haciendo clic en las cabeceras enlazadas se buscará por las mismas."
8129
8130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8134 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8135 "receive a confirmation message."
8136 msgstr ""
8137 "Si el código de barras no se encuentra o el ejemplar está prestado se le "
8138 "presentará un error. En caso contrario el ejemplar es renovado y recibirá un "
8139 "mensaje de confirmación."
8140
8141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8145 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8146 msgstr ""
8147 "Si el código de barras no se encuentra se le ofrecerá utilizar catalogación "
8148 "rápida para agregar el ítem. Aprenda más acerca de catalogación rápida luego "
8149 "en este manual."
8150
8151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8152 #, c-format
8153 msgid ""
8154 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8155 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8156 "minute of the day."
8157 msgstr ""
8158 "Si la hora de préstamo se lista como 00:00 entonces el ítem se prestó por el "
8159 "día. La hora de devolución del préstamo se mostrará como 23:59 el cual es el "
8160 "último minuto del día."
8161
8162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8166 "line item shows a link to that item"
8167 msgstr ""
8168 "Si la tasa está asociada con un ítem, puede introducir su código de barras "
8169 "para que la linea muestre un enlace a ese ítem"
8170
8171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8172 #, c-format
8173 msgid ""
8174 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8175 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8176 msgstr ""
8177 "Si el ítem que usted está pidiendo de una fuente externa parece ser un "
8178 "duplicado, Koha le advertirá y le dará opciones sobre cómo proceder. "
8179
8180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8184 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8185 msgstr ""
8186 "Si el ítem que usted está pidiendo de una fuente externa parece ser un "
8187 "duplicado, Koha le advertirá y le dará opciones sobre cómo proceder. "
8188
8189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8193 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8194 msgstr ""
8195 "Si los ítems están prestados se le mostrará un error después de hacer clic "
8196 "en \"Eliminar ítems seleccionados\" y los ejemplares no serán borrados."
8197
8198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8199 #, c-format
8200 msgid ""
8201 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8202 "confirmation of your deletion."
8203 msgstr ""
8204 "Si los ítems se pueden eliminar esto se intentará hacer y se le presentará "
8205 "una confirmación de su eliminación."
8206
8207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8211 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8212 "enter a 'To Date' at the top"
8213 msgstr ""
8214 "Si la biblioteca estará cerrado por un período de tiempo cada año (como "
8215 "vacaciones de verano en colegios) seleccione 'Feriado repetido anualmente en "
8216 "un rango' e ingrese 'Hasta fecha' en el tope"
8217
8218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8222 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8223 msgstr ""
8224 "Si la biblioteca estará cerrado por la semana o un rango de tiempo "
8225 "seleccione 'Feriado en un rango' e ingrese 'Fecha hasta' en el tope"
8226
8227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8231 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8232 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8233 msgstr ""
8234 "Si la lista parece correcta, haga clic en 'Guardar'. A continuación verá una "
8235 "vista previa de la lista de circulación. Para imprimir la lista haga clic en "
8236 "'Guardar y pre-visualizar hoja de circulación.' Esto abrirá una versión "
8237 "imprimible de la lista."
8238
8239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8244 "says 'Generate discharge'"
8245 msgstr ""
8246 "Si al usuario se le puede generar la liberación de la deuda, entonces, "
8247 "tendrá un botón con la leyenda 'Generar liberación de la deuda'"
8248
8249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8253 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8254 msgstr ""
8255 "Si el usuario puede hacer reservas de este tipo de ítem, ingrese el número "
8256 "total de ítems (de este tipo) que pueden reservarse en el campo 'Reservas "
8257 "Permitidas'"
8258
8259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8263 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8264 "see that there is another item to give the patron"
8265 msgstr ""
8266 "Si el usuario tiene una reserva en espera en la biblioteca que aparece a la "
8267 "derecha de la caja de préstamo le será fácil al personal de circulación si "
8268 "hay otro ítem para darle al usuario"
8269
8270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8272 #, c-format
8273 msgid ""
8274 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8275 "suggestions tab on the patron record."
8276 msgstr ""
8277 "Si el usuario ha hecho alguna sugerencia de compra, verá una pestaña de "
8278 "sugerencias de compra en el registro del usuario."
8279
8280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8281 #, c-format
8282 msgid ""
8283 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8284 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8285 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8286 msgstr ""
8287 "Si el usuario ha especificado que no desea el ítem luego de una cierta "
8288 "fecha, o si tiene límites de tiempo de reserva, puede ingresar una fecha de "
8289 "expiración para la reserva en 'Reserva expira en fecha' "
8290
8291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8295 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8296 msgstr ""
8297 "Si el usuario reporta que ha perdido su carné puede establecer la marca "
8298 "'Carné Perdido' para evitar que otra persona use el carné para retirar "
8299 "ejemplares en préstamo"
8300
8301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8302 #, c-format
8303 msgid ""
8304 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8305 "in the 'Hold starts on date' field "
8306 msgstr ""
8307 "Si el usuario desea que la reserva comience en una fecha diferente a hoy, "
8308 "ingrese la fecha en el campo 'Fecha de inicio de reserva' "
8309
8310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8311 #, c-format
8312 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8313 msgstr "Si el precio es incierto, marque la casilla del precio incierto. "
8314
8315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8319 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8320 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8321 msgstr ""
8322 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'acquisition' tienen la "
8323 "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
8324 "permisos de adquisiciones en un nivel más granular, elija entre estas "
8325 "opciones:"
8326
8327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8331 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8332 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8333 msgstr ""
8334 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'circulate' tienen la capacidad "
8335 "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos de "
8336 "circulación en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8337
8338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8342 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8343 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8344 msgstr ""
8345 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'editcatalogue' tienen la "
8346 "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
8347 "permisos de catalogación en un nivel más granular, elija entre estas opciones"
8348
8349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8353 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8354 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8355 msgstr ""
8356 "Si el miembro del personal dispone del permiso 'parámetros' tendrá la "
8357 "habilidad de realizar todas estas acciones. Si desea controlar los permisos "
8358 "de parámetros de una forma más granular elija desde estas opciones:"
8359
8360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8364 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8365 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8366 msgstr ""
8367 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'reports' tienen la capacidad "
8368 "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos de "
8369 "informes en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8370
8371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8375 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8376 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8377 msgstr ""
8378 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'reserveforothers' tienen la "
8379 "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los "
8380 "permisos de reservas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8381
8382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8383 #, c-format
8384 msgid ""
8385 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8386 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8387 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8388 msgstr ""
8389 "Si un miembro del personal tiene permisos de 'seriadas' tienen la capacidad "
8390 "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos "
8391 "para seriadas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8392
8393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8397 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8398 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8399 "these options:"
8400 msgstr ""
8401 "Si un miembro del personal tiene permisos 'tools' tienen la capacidad para "
8402 "llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos para "
8403 "herramientas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:"
8404
8405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "If the staff member has the right permission they can override the "
8409 "restriction temporarily"
8410 msgstr ""
8411 "Si los miembros del personal/staff tienen los permisos correctos, ellos "
8412 "pueden anular la restricción temporalmente"
8413
8414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8415 #, c-format
8416 msgid ""
8417 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8418 "you."
8419 msgstr ""
8420 "Si el sistema sospecha que este usuario es un duplicado de otro se lo "
8421 "advertirá."
8422
8423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8424 #, c-format
8425 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8426 msgstr "Si el valor es una cadena vacía, el campo se eliminará."
8427
8428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8429 #, c-format
8430 msgid ""
8431 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8432 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8433 msgstr ""
8434 "Si el proveedor no tiene cestas asociadas el botón 'Borrar' igualmente será "
8435 "visible, permitiendo borrarlo."
8436
8437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8441 "'Discount' field. "
8442 msgstr ""
8443 "Si el proveedor ofrece un descuento, este se entrará en el campo "
8444 "'Descuento'. "
8445
8446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8447 #, c-format
8448 msgid ""
8449 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8450 msgstr "Si no hay comentarios a moderar verá un mensaje indicándole ello"
8451
8452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8456 "the checkout box"
8457 msgstr ""
8458 "Si hay algunas notas en el expediente del usuario éstas aparecerán a la "
8459 "derecha de la caja de préstamo"
8460
8461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8465 "members have checked out."
8466 msgstr ""
8467 "Si tienen familia en la interfaz administrativa puede ver que han retirado "
8468 "otros miembros de la familia."
8469
8470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8471 #, c-format
8472 msgid ""
8473 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8474 "so that the line item links to the right item"
8475 msgstr ""
8476 "Si este crédito se asocia con un ítem puede introducir código de barras del "
8477 "ítem de modo que la linea de ítems enlaza al ítem correcto"
8478
8479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8481 #, c-format
8482 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8483 msgstr "Si este campo se puede repetir, marcar la caja 'Repetible'"
8484
8485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8486 #, c-format
8487 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8488 msgstr "Si este campo se puede repetir, seleccionar 'Repetible'."
8489
8490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8492 #, c-format
8493 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8494 msgstr "Si este campo es obligatorio, marcar la caja 'Obligatorio'"
8495
8496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8497 #, c-format
8498 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8499 msgstr "Si este campo es obligatorio, marque el selector 'Obligatorio'."
8500
8501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8505 "search for an existing authority."
8506 msgstr ""
8507 "Si aparece este icono debe hacer clic en el icono a la derecha del campo "
8508 "para buscar una autoridad existente."
8509
8510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8511 #, c-format
8512 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8513 msgstr "Si este es un feriado único seleccione 'Feriado solo en este día'"
8514
8515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8516 #, c-format
8517 msgid ""
8518 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8519 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8520 msgstr ""
8521 "Si este es un cierre semanal (como un día de fin de semana) entonces puede "
8522 "seleccionar 'Feriado repetido el mismo día de la semana'"
8523
8524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8525 #, c-format
8526 msgid ""
8527 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8528 "same date'"
8529 msgstr ""
8530 "Si este es un cierre por feriado anual seleccione 'Feriado repetido "
8531 "anualmente en la misma fecha'"
8532
8533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8534 #, c-format
8535 msgid ""
8536 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8537 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8538 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8539 "Administration."
8540 msgstr ""
8541 "Si es la primera vez que ingresa a Koha, deberá ir a Administración de Koha "
8542 "y configurar todos los parámetros del sistema, especialmente las categorías "
8543 "de usuario, tipos de ítem y bibliotecas. Usted también deberá revisar las "
8544 "otras configuraciones encontradas en la administración."
8545
8546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8547 #, c-format
8548 msgid ""
8549 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8550 "an adult patron "
8551 msgstr ""
8552 "Si el usuario es un niño, se le pedirá que el usuario niño dependa de un "
8553 "usuario adulto "
8554
8555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8559 "an organizational patron "
8560 msgstr ""
8561 "Si el usuario es un profesional, se le pedirá que el usuario dependa de un "
8562 "usuario institucional "
8563
8564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8568 "first."
8569 msgstr ""
8570 "Si subirá un lote de imágenes a la vez deberá preparar primero un archivo "
8571 "ZIP."
8572
8573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8574 #, c-format
8575 msgid "If uploading a single image:"
8576 msgstr "Si esta cargando una sola imagen:"
8577
8578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8582 "fix that here"
8583 msgstr ""
8584 "Si usted accidentalmente elije al comienzo una categoría de usuario "
8585 "equivocada puede arreglarla aquí"
8586
8587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8592 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8593 msgstr ""
8594 "Si marca accidentalmente un ítem como pagado, puede revertir esa línea "
8595 "haciendo clic en 'Revertir' a la derecha de la línea "
8596
8597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8598 #, c-format
8599 msgid ""
8600 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8601 "appear in the two Planning Value fields."
8602 msgstr ""
8603 "Si usted agrega valores de planeamiento cuando crea un fondo, aquellos "
8604 "valores aparecerán en los dos campos de valores de planeamiento."
8605
8606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8607 #, c-format
8608 msgid ""
8609 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8610 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8611 "those suggestions."
8612 msgstr ""
8613 "Si permite a los usuarios hacer sugerencias de compra (aprenda más en la "
8614 "sección Administrar sugerencias de este manual), entonces podrá hacer "
8615 "pedidos a partir de las mismas."
8616
8617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8618 #, c-format
8619 msgid ""
8620 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8621 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8622 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8623 "ordered and received you must place the order using this link."
8624 msgstr ""
8625 "Si permite a los usuarios hacer sugerencias de compra (aprenda más en la "
8626 "sección Administrar sugerencias de este manual), entonces podrá hacer "
8627 "pedidos a partir de las mismas. Con el fin de realizar un seguimiento de las "
8628 "sugerencias que se han pedido y recibido debe colocar el pedido a través de "
8629 "este enlace."
8630
8631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8632 #, c-format
8633 msgid ""
8634 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8635 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8636 "issues with holds)"
8637 msgstr ""
8638 "Si la biblioteca es la única del sistema seleccione el nombre de su sucursal "
8639 "antes de crear reglas (algunas veces tener reglas para 'todas las "
8640 "bibliotecas' puede provocar problemas con las reservas)"
8641
8642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8646 "before saving"
8647 msgstr ""
8648 "Si está por agregar un registro duplicado el sistema le avisará antes de "
8649 "guardar"
8650
8651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8655 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8656 "based on the subscription pattern."
8657 msgstr ""
8658 "Si está agregando varios ejemplares al mismo tiempo o si el último ejemplar "
8659 "esperado está atrasado, puede hacer clic en el botón 'Generar siguiente' "
8660 "para generar el próximo ejemplar basado en el patrón de la suscripción."
8661
8662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8666 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8667 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8668 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8669 "(along with other items awaiting action)."
8670 msgstr ""
8671 "Si permite a sus usuarios editar sus cuentas utilizando el OPAC con la "
8672 "preferencia OPACPatronDetails entonces deberá aprobar todos los cambios "
8673 "utilizando la interfaz administrativa antes que se apliquen. Si hay detalles "
8674 "de usuarios esperando una acción ellos aparecerán en la vista del cliente "
8675 "bajo la lista de módulos (junto con otros ítems esperando una acción)."
8676
8677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8678 #, c-format
8679 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8680 msgstr "Si se aplica impuesto de venta, selecciónelo del campo tax_rate"
8681
8682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8686 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8687 msgstr ""
8688 "Si usted recibe un ítem en una biblioteca distinta a la biblioteca de "
8689 "origen, aparecerá un mensaje pidiendo que transfiera el libro a la "
8690 "biblioteca de origen "
8691
8692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8693 #, c-format
8694 msgid ""
8695 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8696 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8697 "in your hand"
8698 msgstr ""
8699 "Si usted recibe un ítem que debe tener múltiples partes o piezas aparecerá "
8700 "un mensaje advirtiéndole acerca del número de piezas que debería tener en la "
8701 "mano"
8702
8703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8707 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8708 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8709 "the library was open."
8710 msgstr ""
8711 "Si está devolviendo ejemplares que fueron puestos en el buzón de devolución "
8712 "mientras la biblioteca estuvo cerrada usted puede marcar el 'Modo buzón' "
8713 "antes de ingresar los ejemplares. Esto efectivamente hacer retroceder la "
8714 "fecha de devolución a la última fecha en que la biblioteca estaba abierta."
8715
8716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8720 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8721 "form will include the bib info)."
8722 msgstr ""
8723 "Si usted está entrando en una nueva suscripción desde el módulo de "
8724 "publicaciones periódicas se le presentará un formulario en blanco (si se "
8725 "está creando desde un registro bibliográfico existente el formulario "
8726 "incluirá la información correspondiente)."
8727
8728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8732 "the staff client to find them."
8733 msgstr ""
8734 "Si usted busca ítems específicos, puede utilizar el motor de búsqueda de "
8735 "ítems en la interfaz del personal para poder encontrarlos."
8736
8737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8741 "one of the sample profiles at install."
8742 msgstr ""
8743 "Si no está seguro de qué combinación de las preferencias del sistema "
8744 "utilizar, pruebe utilizar uno de los perfiles de ejemplo durante la "
8745 "instalación."
8746
8747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8751 "for the record in your system."
8752 msgstr ""
8753 "Si está pidiendo otra copia de un ítem existente, puede simplemente buscar "
8754 "el registro en su sistema."
8755
8756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8760 "for the record in your system. "
8761 msgstr ""
8762 "Si está pidiendo otra copia de un ítem existente, puede simplemente buscar "
8763 "el registro en su sistema. "
8764
8765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8766 #, c-format
8767 msgid ""
8768 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8769 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8770 "list of issues."
8771 msgstr ""
8772 "Si está recibiendo varios ejemplares a la vez, o ha marcado un ejemplar como "
8773 "'Retrasado' o 'Faltante' puede hacer clic en el botón 'Generar siguiente' "
8774 "bajo la lista de ejemplares."
8775
8776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8780 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8781 "site."
8782 msgstr ""
8783 "Si está utilizando la funcionalidad de préstamos in situ (OnSiteCheckouts), "
8784 "entonces, tendrá un informe para ver todos los ítems que actualmente están "
8785 "prestados in situ."
8786
8787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8791 "staff will be happy to help resolve the issue."
8792 msgstr ""
8793 "Si usted cree que ha devuelto el ítem por favor llame al personal de la "
8794 "biblioteca y ellos le ayudarán a resolver el problema."
8795
8796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8800 "run this tool to test for errors in your definition."
8801 msgstr ""
8802 "Si modifica su hoja de trabajo MARC recomendamos que utilice esta "
8803 "herramienta para verificar errores en su definición."
8804
8805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8809 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8810 msgstr ""
8811 "Si cobra por la afiliación a la biblioteca ingrese la cantidad "
8812 "correspondiente en el campo 'Costo por asociación' "
8813
8814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8818 "the 'Hold fee' field. "
8819 msgstr ""
8820 "Si cobra un valor por reservar ítems, ingrese dicha la cantidad en el campo "
8821 "'Costo por reserva' "
8822
8823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8828 "have a value assigned to this tag"
8829 msgstr ""
8830 "Si se marca 'Obligatorio' no se podrá guardar el registro hasta que no se "
8831 "asigne un valor a ese campo"
8832
8833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8837 "have a value assigned to this tag."
8838 msgstr ""
8839 "Si se marca 'Obligatorio' no se podrá guardar el registro hasta que no se "
8840 "asigne un valor a ese campo."
8841
8842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8847 "allowing you to add multiples of that tag"
8848 msgstr ""
8849 "Si usted marca 'Repetible' el campo tendrá un signo + al costado que al "
8850 "presionarlo le permitirá agregar múltiples valores de ese campo"
8851
8852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8856 "will allow you to add multiples of that tag."
8857 msgstr ""
8858 "Si usted marca 'Repetible' el campo tendrá un signo + al costado que al "
8859 "presionarlo le permitirá agregar múltiples valores de ese campo."
8860
8861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8865 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8866 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8867 "there."
8868 msgstr ""
8869 "Si está prestando un ítem que tiene múltiples piezas y ha catalogado esa "
8870 "información en el subcampo 3 del registro del ítem (en MARC21) aparecerá un "
8871 "mensaje cuando preste ese ítem indicándole cuantas piezas debería haber."
8872
8873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8877 "red in the checkout summary."
8878 msgstr ""
8879 "Si usted hace préstamo de un ítem para uso in situ, notará que estos "
8880 "préstamos son resaltados en rojo en el resumen de préstamo."
8881
8882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8886 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8887 "back the pull down menu with authorized reasons."
8888 msgstr ""
8889 "Si usted elige 'Otros...' como motivo se le pedirá que ingrese su motivo en "
8890 "un cuadro de texto. Haciendo clic en 'Cancelar' a la derecha del cuadro "
8891 "traerá nuevamente el menú desplegable con las razones autorizadas."
8892
8893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8897 "by months."
8898 msgstr ""
8899 "Si selecciona 'Planificación por MESES' verá el monto presupuestado "
8900 "fraccionado por meses."
8901
8902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8906 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8907 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8908 msgstr ""
8909 "Si elige 'Recibo' se imprimirán todos los ítems que el usuario tiene "
8910 "prestado, incluidos los que han sido prestados en una fecha anterior. "
8911 "Eligiendo 'Recibo rápido' imprimirá sólo los ítems que se han prestado el "
8912 "día de la fecha."
8913
8914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8918 "pricing information from that field and put that on each order line."
8919 msgstr ""
8920 "Si selecciona esta opción Koha buscará en 020$c y tomará la información del "
8921 "precio de ese campo y lo pondrá en cada línea de pedido."
8922
8923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8924 #, c-format
8925 msgid ""
8926 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8927 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8928 "authority record."
8929 msgstr ""
8930 "Si elije ingresar una nueva autoridad desde cero, el formulario que aparece "
8931 "le permitirá introducir todos los datos necesarios de su registro de "
8932 "autoridad."
8933
8934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8949 msgstr ""
8950 "Si elige mostrar en el navegador sus resultados se verán en la pantalla."
8951
8952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8956 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8957 msgstr ""
8958 "Si elige permanecer en la página de carga de CDD, recibirá un mensaje de "
8959 "confirmación una vez que las citas hayan sido guardadas exitosamente."
8960
8961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8965 "automatically remove that restriction with the "
8966 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8967 msgstr ""
8968 "Si opta por restringir a un usuario de este modo también puede hacer que "
8969 "Koha elimine automáticamente dicha restricción con la preferencia "
8970 "AutoRemoveOverduesRestrictions."
8971
8972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8976 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8977 msgstr ""
8978 "Si elige guardar el informe se le preguntará el nombre del informe, "
8979 "ordenarlo en grupos y subgrupos e ingresar cualquier nota sobre el."
8980
8981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8985 "presented with a search box"
8986 msgstr ""
8987 "Si elije buscar en otra biblioteca a su registro de autoridad se le "
8988 "presentará una caja de búsqueda"
8989
8990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8994 "you would see other values too:"
8995 msgstr ""
8996 "Si decide instalar las fuentes de la clasificación durante la instalación de "
8997 "Koha, vería también otros valores:"
8998
8999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
9003 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
9004 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
9005 "point can be used. "
9006 msgstr ""
9007 "Si decide cambiar los montos de presupuestos y fondos, puede elegir como "
9008 "redondear el resultado completando el campo de texto \"Si cambian los "
9009 "montos, redondear a múltiplo de\". Este debe ser un número positivo. Se "
9010 "puede utilizar ponto decimal. "
9011
9012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
9016 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
9017 "based on criteria you enter."
9018 msgstr ""
9019 "Si no es posible usar el escáner de códigos de barras en la planta de la "
9020 "biblioteca, la primera opción disponible es generar una lista de estanterías "
9021 "sobre la base de criterios que se introduzcan."
9022
9023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
9027 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
9028 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
9029 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
9030 msgstr ""
9031 "Si no se desea que todas las bibliotecas participen en el proceso de "
9032 "satisfacer reservas, se deberán incluir las bibliotecas que *sí* participan "
9033 "introduciendo los códigos de sucursal de todas las bibliotecas "
9034 "participantes, separados por comas (por ejemplo \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc.)."
9035
9036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
9037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
9041 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
9042 msgstr ""
9043 "Si no encuentra el título que necesita en sus resultados de búsqueda Z39.50/"
9044 "SRU puede hacer clic en el botón 'Pruebe otra búsqueda' abajo a la izquierda "
9045 "de sus resultados"
9046
9047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
9048 #, c-format
9049 msgid ""
9050 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
9051 "that you need to first define a notice."
9052 msgstr ""
9053 "Si no tiene un aviso de reclamo definido aun verá un mensaje de advertencia "
9054 "de que necesita primero definir un aviso."
9055
9056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
9057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
9058 #, c-format
9059 msgid ""
9060 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
9061 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
9062 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
9063 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
9064 "main topics : "
9065 msgstr ""
9066 "Si ingresa un campo/subcampo aquí (200b), un enlace aparecerá después del "
9067 "subcampo en la vista detallada MARC. Esta vista se presenta solo en la "
9068 "Intranet, no en el OPAC. Si el bibliotecario hace clic en el enlace, se hace "
9069 "una búsqueda en la base de datos por un campo/subcampo con el mismo valor. "
9070 "Puede usarse para 2 tópicos principales: "
9071
9072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
9076 "that in the restricted message as well"
9077 msgstr ""
9078 "Si ingresa una fecha y/o nota relacionada con la restricción usted la verá "
9079 "también en el mensaje de la restricción"
9080
9081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
9085 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
9086 "the top right of the editor"
9087 msgstr ""
9088 "Si piensa que esto desordena la pantalla puede ocultar los signos de "
9089 "interrogación desmarcando la casilla de verificación a lado de la nota "
9090 "'Mostrar enlaces de documentación MARC' en la parte superior derecha del "
9091 "editor"
9092
9093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
9097 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
9098 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
9099 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
9100 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
9101 "authorized_value&gt;&gt;. "
9102 msgstr ""
9103 "Si piensa que su reporte puede consumir demasiados recursos podría "
9104 "considerar utilizar parámetros de ejecución en su consulta. Los parámetros "
9105 "de ejecución básicamente hacen aparecer un filtro antes de ejecutar el "
9106 "reporte para preservar recursos del sistema. Hay una sintaxis específica que "
9107 "Koha comprenderá tal como 'preguntar por valores cuando ejecute el informe'. "
9108 "La sintaxis es &lt;&lt;Consulta a hacer|authorized_value&gt;&gt;. "
9109
9110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
9114 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
9115 msgstr ""
9116 "Si usted tiene SpineLabelShowPrintOnBibDetails en 'Mostrar', entonces "
9117 "también habrá un enlace para imprimir una etiqueta rápida junto a cada "
9118 "artículo."
9119
9120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
9124 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
9125 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
9126 "attributes page to have sections of attributes"
9127 msgstr ""
9128 "Si tiene muchos atributos puede ser útil agruparlos para encontrarlos "
9129 "fácilmente al editar. Si crea un Valor Autorizado para PA_CLASS se mostrará "
9130 "en el desplegable 'Clase' y podrá cambiar su página de atributos para tener "
9131 "secciones de atributos."
9132
9133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
9137 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
9138 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
9139 "the scanner to Koha"
9140 msgstr ""
9141 "Si usted tiene un escáner portátil (o un ordenador portátil y un escáner "
9142 "USB) se puede caminar a través de la biblioteca con el escáner en la mano y "
9143 "escanear los códigos de barras. Una vez terminado se puede cargar el archivo "
9144 "de texto generado por el escáner en el Koha"
9145
9146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9150 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9151 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9152 msgstr ""
9153 "Si tiene una hoja de estilos que quisiera aplicar a todos los recibos puede "
9154 "apuntar la variable de configuración SlipCSS a dicha hoja de estilos. Lo "
9155 "mismo es válido para los avisos, utilizando la variable de configuración "
9156 "NoticeCSS para su hoja de estilos."
9157
9158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9162 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9163 "under."
9164 msgstr ""
9165 "Si ha añadido contratos para el proveedor al cual está haciendo el pedido, "
9166 "usted también tendrá la opción de elegir el contrato bajo el cual está "
9167 "pidiendo estos ítems."
9168
9169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9170 #, c-format
9171 msgid ""
9172 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9173 "the list of checkouts below the check out box."
9174 msgstr ""
9175 "Si usted ha elegido 'Mostrar siempre los préstamos de inmediato', entonces, "
9176 "verá la lista de préstamos debajo de el recuadro de préstamos."
9177
9178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9182 "add form will appear"
9183 msgstr ""
9184 "Se mostrará un formulario para agregar ítems si se ha decidido tener un "
9185 "registro de ítem para cada ejemplar de la revista"
9186
9187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9191 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9192 msgstr ""
9193 "Se mostrará un formulario para agregar ítems si se ha decidido tener un "
9194 "registro de ítem para cada ejemplar de la revista"
9195
9196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9200 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9201 "make city selection easy."
9202 msgstr ""
9203 "Si ha definido ciudades locales utilizando el formulario Nueva Ciudad, "
9204 "entonces cuando agregue o edite un registro de usuario verá las ciudades en "
9205 "un menú desplegable para seleccionarlas fácilmente."
9206
9207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9208 #, c-format
9209 msgid ""
9210 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9211 "set the text for your SMS notices next"
9212 msgstr ""
9213 "Si ha habilitado los avisos por SMS con la preferencia SMSSendDriver puede "
9214 "establecer el texto para sus avisos SMS a continuación"
9215
9216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9220 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9221 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9222 msgstr ""
9223 "Si usted ha ingresado una dirección de correo electrónico para los "
9224 "proveedores en su sistema, puede enviar mensajes de reclamo cuando un pedido "
9225 "se retrasa. Antes de poder enviar los reclamos tendrá que establecer una "
9226 "nota de aviso de reclamo de adquisiciones."
9227
9228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9232 "after entering in the code and name"
9233 msgstr ""
9234 "Si usted tiene grupos configurados, puede elegir a cuál biblioteca esta "
9235 "biblioteca pertenece, después de introducir el código y el nombre"
9236
9237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9238 #, c-format
9239 msgid ""
9240 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9241 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9242 "possible to check out using title and/or call number)."
9243 msgstr ""
9244 "Si usted tiene itemBarcodeFallbackSearch establecido a 'Habilitar', "
9245 "entonces, puede entrar una palabra clave de búsqueda en esta casilla en "
9246 "lugar de sólo un código de barras (esto hará que sea posible el préstamo "
9247 "utilizando un título y/o una signatura topográfica)."
9248
9249 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
9250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9254 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9255 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9256 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9257 msgstr ""
9258 "Si ha vinculado un registro analítico incorrectamente puede eliminar dicho "
9259 "enlace modificando el ítem en el registro analítico (no el registro fuente). "
9260 "Para ello, vaya al registro analítico y haga clic en el botón 'Editar' y "
9261 "elija 'Editar ítems'. A la izquierda de cada ítem verá dos opciones."
9262
9263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9267 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9268 "another attribute value."
9269 msgstr ""
9270 "Si tiene múltiples atributos de usuario puede cambiarlos a todos utilizando "
9271 "el signo mas (+) a la derecha de la caja de texto. Esto le permitirá agregar "
9272 "otro valor de atributo."
9273
9274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9275 #, c-format
9276 msgid ""
9277 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9278 "library card number to renew online."
9279 msgstr ""
9280 "Si ha registrado una contraseña en la biblioteca, es posible usarla con su "
9281 "número de carné de biblioteca para renovaciones por Internet."
9282
9283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9284 #, c-format
9285 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9286 msgstr ""
9287 "Si ha configurado atributos adicionales para el usuario, estos aparecerán a "
9288 "continuación"
9289
9290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9294 "way on the add/edit patron form"
9295 msgstr ""
9296 "Si ha configurado para atributos organizativos ellos aparecerán de esa forma "
9297 "en el formulario para agregar/editar usuarios"
9298
9299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9300 #, c-format
9301 msgid ""
9302 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9303 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9304 "patron record."
9305 msgstr ""
9306 "Si ha configurado su BorrowersLog para rastrear cambios en los registros de "
9307 "usuarios, a continuación, esta etiqueta aparecerá. El Registro de "
9308 "Modificación mostrará todos los cambios realizados en el registro de usuario."
9309
9310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the "
9314 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9315 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9316 msgstr ""
9317 "Si ha configurado la preferencia ExportCircHistory, también verá la opción "
9318 "de exportar la información de préstamos actuales del usuario utilizando un "
9319 "perfil CSV o un formato ISO2709 (MARC21)."
9320
9321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9325 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9326 "will be cleared of the current patron."
9327 msgstr ""
9328 "Si tiene la preferencia CircAutoPrintQuickSlip configurada en 'limpiar la "
9329 "pantalla' puede simplemente presionar enter en el teclado o escanear un "
9330 "código de barras vacio y la pantalla se limpiará del usuario actual."
9331
9332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9333 #, c-format
9334 msgid ""
9335 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9336 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9337 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9338 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9339 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9340 msgstr ""
9341 "Si tiene la preferencia CircAutoPrintQuickSlip configurada en 'abrir una "
9342 "ventana de impresión de recibo rápido' puede simplemente presionar enter en "
9343 "el teclado o escanear un papel en blanco con su lector de código de barras. "
9344 "La idea es que está \"prestando\" un código en blanco lo cual provoca a Koha "
9345 "a imprimir el 'Recibo rápido' o el 'Recibo.'"
9346
9347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9351 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9352 msgstr ""
9353 "Si usted tiene la preferencia SpecifyReturnDate establecida en 'Permitir' "
9354 "usted será capaz de establecer, arbitrariamente, la fecha de devolución por "
9355 "debajo de la casilla de devolución."
9356
9357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9361 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9362 "providing you a link to the payment page for that patron"
9363 msgstr ""
9364 "Si su sistema esta configurado para mostrar multas al momento de devolución "
9365 "(FineNotifyAtCheckin) va a ver un mensaje informándole de la multa, y "
9366 "proveerá un enlace a la página de pago para el usuario"
9367
9368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9372 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9373 msgstr ""
9374 "Si tiene la preferencia AutoResumeSuspendedHolds configurada en \"No permitir"
9375 "\" entonces no tendrá la opción de finalizar la suspensión de la reserva"
9376
9377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9381 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9382 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9383 msgstr ""
9384 "Si tiene su preferencia del sistema EnableSearchHistory configurada para "
9385 "almacenar su historial de búsqueda entonces podrá acceder esta información "
9386 "haciendo clic en su nombre de usuario a la derecha del cliente "
9387 "administrativo y seleccionando 'Historial de búsqueda'"
9388
9389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9393 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9394 msgstr ""
9395 "Si no ha utilizado Koha anteriormente para adquisiciones entonces necesitará "
9396 "comenzar de cero con un nuevo presupuesto. Para agregar un nuevo presupuesto "
9397 "haga clic en el botón 'Nuevo presupuesto'."
9398
9399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9403 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9404 "new values."
9405 msgstr ""
9406 "Si ha incluido atributos de usuario en su archivo puede decidir si agrega "
9407 "sus valores a los existentes o los elimina e ingresa solo los nuevos."
9408
9409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9410 #, c-format
9411 msgid ""
9412 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9413 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9414 "arrive at your library on the late orders report."
9415 msgstr ""
9416 "Si sabe cuanto tiempo demora un proveedor en enviar los pedidos, puede "
9417 "definir un tiempo de entrega. Esto le permitirá a Koha estimar cuando "
9418 "llegará el material a la biblioteca en el informe de pedidos demorados."
9419
9420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9424 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9425 "and it will remove all items from the record."
9426 msgstr ""
9427 "Si sabe que todos los ítem del registro no están prestados puede utilizar la "
9428 "opción 'Eliminar todos los ítems' en 'Menú de edición' y removerá todos los "
9429 "ítems del registro."
9430
9431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9435 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9436 "calculate totals."
9437 msgstr ""
9438 "Si usted hace pedidos a más de un país debe completar la entrada de cambio "
9439 "de divisas para que el módulo de adquisiciones pueda calcular correctamente "
9440 "los totales."
9441
9442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9443 #, c-format
9444 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9445 msgstr ""
9446 "Si usted planea en la impresión de este aviso puede configurar la plantilla "
9447 "de impresión a continuación"
9448
9449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9453 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9454 msgstr ""
9455 "Si planea escribir un aviso o recibo en HTML marque el casillero 'Mensaje "
9456 "HTML', de otro modo el contenido generado será texto plano"
9457
9458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9462 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9463 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9464 "with an error."
9465 msgstr ""
9466 "Si usted ve duplicados en esa pantalla de resultados de búsqueda, usted "
9467 "puede marcar las casillas junto a los duplicados y hacer clic en el botón "
9468 "'Combinar seleccionados' en la parte superior de los resultados. Si elige "
9469 "más o menos de 2, se le presentará un error."
9470
9471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9476 "visible on the patron information page."
9477 msgstr ""
9478 "Si configura la preferencia EnableBorrowerFiles a 'Habilitar' la pestaña de "
9479 "archivos será visible en la página de información del usuario."
9480
9481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9482 #, c-format
9483 msgid ""
9484 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9485 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9486 msgstr ""
9487 "Si utiliza el desplegable de prioridad para reordenar o eliminar reservas "
9488 "deberá hacer clic en 'Actualizar reserva(s)' para guardar sus cambios."
9489
9490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9494 "above the other."
9495 msgstr ""
9496 "Si desea que un plugin tenga prioridad sobre otro arrástrelo simplemente "
9497 "encima del otro."
9498
9499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9503 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9504 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9505 msgstr ""
9506 "Si desea cambiar las cantidades de presupuestos y fondos en un porcentaje, "
9507 "complete el campo de texto para 'Cambiar cantidades en'. Esto debe ser un "
9508 "número, positivo o negativo. Puede utilizar punto decimal. "
9509
9510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9514 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9515 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9516 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9517 "is regenerated."
9518 msgstr ""
9519 "Si quiere que la carga de cumplimiento se extienda por igual por todas las "
9520 "bibliotecas del sistema, sólo tiene que activar RandomizeHoldsQueueWeight. "
9521 "Cuando esta preferencia del sistema está activada, el orden en el que las "
9522 "bibliotecas se les pedirá que satisfagan una reserva se asignará "
9523 "aleatoriamente cada vez que se vuelve a generar la lista."
9524
9525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9529 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9530 msgstr ""
9531 "Si desea que este campo sea un desplegable con un número limitado de "
9532 "respuestas posibles, elija que lista de 'Valor autorizado' desea utilizar."
9533
9534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9539 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9540 msgstr ""
9541 "Si desea que este campo sea un desplegable con un número limitado de "
9542 "respuestas posibles, elija que 'Valor autorizado' desea utilizar"
9543
9544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9548 msgstr ""
9549 "Si desea agregar otra condición, haga clic en el botón 'OR' y repita el paso "
9550 "1."
9551
9552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9554 #, c-format
9555 msgid ""
9556 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9557 "library"
9558 msgstr ""
9559 "Si usted desea catalogar un registro basado en un registro existente en otra "
9560 "biblioteca"
9561
9562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9563 #, c-format
9564 msgid ""
9565 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9566 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9567 "be entered as follows:"
9568 msgstr ""
9569 "Si desea ingresar el servidor SRU de la Library of Congress, debe al menos "
9570 "utilizar la siguiente información. La URL completa http://lx2.loc.gov:210/"
9571 "LCDB debe ser ingresada como sigue:"
9572
9573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9577 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9578 msgstr ""
9579 "Si desea mover todos los ítems a un nuevo registro creando un solo registro "
9580 "bibliográfico puede utilizar la herramienta 'Combinar registros' en su lugar."
9581
9582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9586 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9587 msgstr ""
9588 "Si desea hacer una reserva de varios ítems, simplemente marque las casillas "
9589 "a la izquierda de ellos y haga clic en la flecha a la derecha del botón "
9590 "'Reservar'."
9591
9592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9596 "can use:"
9597 msgstr ""
9598 "Si desea eliminar tanto datos de existencias y enlaces $ 9 al importar, "
9599 "puede utilizar:"
9600
9601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9602 #, c-format
9603 msgid ""
9604 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9605 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9606 "found via a Z39.50 search."
9607 msgstr ""
9608 "Si desea buscar en otras bibliotecas para comprar un ítem, use la opción 'De "
9609 "una fuente externa', que le permitirá hacer un pedido a partir de un "
9610 "registro MARC encontrado por una búsqueda Z39.50."
9611
9612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9616 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9617 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9618 msgstr ""
9619 "Si desea buscar en otras bibliotecas para comprar un ítem, use la opción 'De "
9620 "una fuente externa', que le permitirá hacer un pedido a partir de un "
9621 "registro MARC encontrado por una búsqueda Z39.50. "
9622
9623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9624 #, c-format
9625 msgid ""
9626 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9627 "required' to 'Yes'"
9628 msgstr ""
9629 "Si desea que el usuario reciba avisos por vencimientos, ponga 'Aviso de "
9630 "vencimiento requerido' en 'Sí'"
9631
9632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9636 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9637 msgstr ""
9638 "Si trabaja en un sistema de múltiples sedes puede transferir ítems de una "
9639 "biblioteca a otra mediante el uso de la herramienta de Transferencia. Para "
9640 "transferir un ítem"
9641
9642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9646 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9647 "branches' to show it for all libraries."
9648 msgstr ""
9649 "Si desea que este atributo solo sea utilizado por sedes específica puede "
9650 "elegir dichas sedes desde la lista 'Limitación de sedes'. Seleccione 'Todas "
9651 "la sedes' para mostrarlo en todas las bibliotecas."
9652
9653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9654 #, c-format
9655 msgid ""
9656 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9657 "'Restricted' flag "
9658 msgstr ""
9659 "Si usted desea bloquear a un usuario de la biblioteca puede indicarlo como "
9660 "'Suspendido' "
9661
9662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9663 #, c-format
9664 msgid ""
9665 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9666 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9667 msgstr ""
9668 "Si desea catalogar registros analíticos en Koha querrá primero actualizar la "
9669 "preferencia EasyAnalyticalRecords a 'Mostrar'."
9670
9671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9675 "Vendor pull down menu"
9676 msgstr ""
9677 "Si desea cambiar el proveedor al cual está ordenando puede utilizar el menú "
9678 "desplegable Proveedor"
9679
9680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9681 #, c-format
9682 msgid ""
9683 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9684 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9685 "page."
9686 msgstr ""
9687 "Si desea exportar una lista de códigos de barra de los ítems prestados hoy "
9688 "puede encontrar esa opción en el menú Mas arriba a la derecha de la página."
9689
9690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9691 #, c-format
9692 msgid ""
9693 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9694 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9695 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9696 "or log in at that library."
9697 msgstr ""
9698 "Si desea limitar el informe puede utilizar el menú desplegable en el tope "
9699 "para limitar a una ubicación específica en su sede. Para ver retrasos con "
9700 "multas de otras sedes deberá cambiar su sede o ingresar en la misma."
9701
9702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9704 #, c-format
9705 msgid ""
9706 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9707 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9708 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9709 msgstr ""
9710 "Si quisiera limitar esta categoría de valores autorizados a una biblioteca "
9711 "específica, puede elegirla desde el menú 'Limitación de sedes'. Para que se "
9712 "muestre para todas las bibliotecas elija 'Todas las sedes' el principio de "
9713 "la lista."
9714
9715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9719 "lists tool or from the cataloging search results."
9720 msgstr ""
9721 "Si usted quiere combinar varios registros, puede hacerlo a través de la "
9722 "herramienta de listas o desde los resultados de búsqueda en catalogación."
9723
9724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9728 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9729 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9730 "check out due to overdue items. "
9731 msgstr ""
9732 "Si desea evitar que un usuario tome prestado ítems debido a sus ítems en "
9733 "demora, marque la casilla 'Suspendido', esto colocará un aviso en el "
9734 "registro del usuario, al momento del préstamo informará al bibliotecario que "
9735 "el usuario no puede pedir prestado debido a los ítems atrasados​​. "
9736
9737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9742 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9743 msgstr ""
9744 "Si desea reemplazar cualquier imagen de cubierta que haya subido en el "
9745 "pasado, seleccione 'Reemplazar cubiertas existentes' en la sección 'Opciones'"
9746
9747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9748 #, c-format
9749 msgid ""
9750 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9751 "checkbox."
9752 msgstr ""
9753 "Si desea ver mas detalles puede hacer clic en la casilla 'Mostrar todos los "
9754 "detalles'."
9755
9756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9757 #, c-format
9758 msgid ""
9759 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9760 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9761 "flag"
9762 msgstr ""
9763 "Si desea que su personal de circulación confirme la dirección de un usuario "
9764 "antes de prestarle un ítem, se puede ver la bandera 'Dado sin Dirección'"
9765
9766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9767 #, c-format
9768 msgid ""
9769 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9770 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9771 msgstr ""
9772 "Si desea que su curso sea mostrado públicamente querrá asegurarse de revisar "
9773 "el cuadro '¿Habilitado?' antes de guardar su nuevo curso."
9774
9775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9779 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9780 "'Show tags' at the top of the editor."
9781 msgstr ""
9782 "Si prefiere no ver los números de etiqueta MARC, puede cambiar el valor de "
9783 "su preferencia del sistema hide_marc o cada usuario puede marcar la casilla "
9784 "junto a 'Mostrar etiquetas' en la parte superior del editor."
9785
9786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9790 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9791 msgstr ""
9792 "Si desea excluir un subcampo específico ingréselo al lado del valor de "
9793 "campo, 100a excluirá solo el subcampo 'a' de 100"
9794
9795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9796 #, c-format
9797 msgid ""
9798 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9799 msgstr ""
9800 "Si desea excluir todos los subcampos de por ejemplo 200, solo ingrese 200"
9801
9802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9803 #, c-format
9804 msgid ""
9805 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9806 "patron type from the 'Category' pull down"
9807 msgstr ""
9808 "Si desea mostrar solamente este atributo a usuarios de un tipo, seleccione "
9809 "ese tipo de usuario desde el desplegable 'Categoría'"
9810
9811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9812 #, c-format
9813 msgid ""
9814 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9815 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9816 "button at the top of the patron record."
9817 msgstr ""
9818 "Si desea buscar primero el usuario y luego el registro de la reserva, puede "
9819 "abrir el registro del usuario y hacer clic en el botón 'Buscar para "
9820 "Reservar' en el tope del registro del usuario."
9821
9822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9826 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9827 msgstr ""
9828 "Si desea, también puede introducir una 'Vía de retorno' de dirección de "
9829 "email diferente. Esta es la dirección de correo electrónico en la que irán "
9830 "todos los mensajes rebote. "
9831
9832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9833 #, c-format
9834 msgid ""
9835 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9836 "the email address that all replies will go to. "
9837 msgstr ""
9838 "Si desea, usted puede introducir una dirección de email diferente en "
9839 "'Responder a'. Esta es la dirección de correo electrónico a la que se "
9840 "enviaran todas las respuestas. "
9841
9842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9843 #, c-format
9844 msgid ""
9845 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9846 "you would like to export"
9847 msgstr ""
9848 "Si desea puede cargar un archivo de números de identificación de autoridades "
9849 "para los registros que desea exportar"
9850
9851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9852 #, c-format
9853 msgid ""
9854 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9855 "like to export"
9856 msgstr ""
9857 "Si desea puede cargar un archivo de biblionumbers para los registros que "
9858 "desea exportar"
9859
9860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9861 #, c-format
9862 msgid ""
9863 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9864 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9865 msgstr ""
9866 "Si prefiere ingresar todos los feriados y luego copiarlos todos a otra sede "
9867 "a la vez puede utilizar el menú de copia bajo el calendario"
9868
9869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9870 #, c-format
9871 msgid ""
9872 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9873 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9874 msgstr ""
9875 "Si está permitiendo renovaciones puede controlar cuan largo es el período de "
9876 "renovación (en las unidades que haya elegido) en la casilla de 'Período de "
9877 "renovación'"
9878
9879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9883 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9884 msgstr ""
9885 "Si usted está permitiendo renovaciones, puede controlar con qué antelación a "
9886 "la fecha de vencimiento los usuarios pueden renovar sus materiales con la "
9887 "casilla 'No renovable antes de'. "
9888
9889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9890 #, c-format
9891 msgid ""
9892 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9893 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9894 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9895 msgstr ""
9896 "Si usted está permitiendo el préstamo de ítems in situ para los usuarios "
9897 "(por lo general son ítems que no son para préstamo y que usted desea prestar "
9898 "para su uso en la biblioteca), por tanto, usted verá la casilla 'Préstamo in "
9899 "situ'."
9900
9901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9905 "confirm the hold "
9906 msgstr ""
9907 "Si está recibiendo un ítem que está reservado, se le pedirá que confirme la "
9908 "reserva "
9909
9910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9914 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9915 msgstr ""
9916 "Si está recibiendo un ítem que está reservado en otra sede se le pedirá que "
9917 "confirme la reserva y transfiera el ejemplar "
9918
9919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9920 #, c-format
9921 msgid ""
9922 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9923 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9924 "will say so on the confirmation screen."
9925 msgstr ""
9926 "Si está reservando múltiples ítems se le presentará la primer opción "
9927 "disponible para todos los títulos. Si no hay ítems disponibles para reservar "
9928 "lo verá en la pantalla de confirmación."
9929
9930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9934 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9935 msgstr ""
9936 "Si está utilizando el módulo de Publicaciones periódicas puede vincular la "
9937 "información de pedido de la suscripción a el módulo de adquisiciones "
9938 "eligiendo el pedido 'Desde una suscripción'"
9939
9940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9944 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9945 msgstr ""
9946 "Si está utilizando el módulo de las Publicaciones periódicas puede vincular "
9947 "la información de pedido de la suscripción a el módulo de adquisiciones "
9948 "eligiendo el pedido 'Desde una suscripción' "
9949
9950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9954 "a Phone notification"
9955 msgstr ""
9956 "Si utilizas el servicio TalkingTechItivaPhoneNotification puedes configurar "
9957 "una notificación telefónica"
9958
9959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9963 "profile."
9964 msgstr ""
9965 "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un "
9966 "perfil."
9967
9968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9969 #, c-format
9970 msgid ""
9971 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9972 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9973 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9974 "delete or delete the biblio records."
9975 msgstr ""
9976 "Si su archivo (o lista de códigos de barra escaneados) tiene más de 1000 "
9977 "códigos de barra, Koha no podrá presentarle una lista de los ejemplares. "
9978 "Todavía podrá eliminarlos, pero no podrá seleccionar cuales ejemplares "
9979 "específicos eliminar o eliminar los registros bibliográficos."
9980
9981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9985 "Issue information."
9986 msgstr ""
9987 "Si su ejemplar tiene un ejemplar suplementario con él, complete la "
9988 "información de ejemplar adicional."
9989
9990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9996 "profile."
9997 msgstr ""
9998 "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un "
9999 "perfil."
10000
10001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
10005 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
10006 "Days' field "
10007 msgstr ""
10008 "Si su biblioteca 'multa' a usuarios suspendiendo su cuenta, puede ingresar "
10009 "el número de días que deben ser suspendidos en el campo 'Suspensión en Días' "
10010
10011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
10012 #, c-format
10013 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
10014 msgstr ""
10015 "Si su biblioteca es ente recaudador, marque el Número Impositivo como "
10016 "registrado."
10017
10018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
10019 #, c-format
10020 msgid ""
10021 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
10022 "about options"
10023 msgstr ""
10024 "Si sus contraseñas ya están cifradas, hable con su administrador del sistema "
10025 "acerca de sus opciones"
10026
10027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
10028 #, c-format
10029 msgid ""
10030 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
10031 "Expiry date will automatically be calculated"
10032 msgstr ""
10033 "Si el carné de usuario vence (basado en la configuración de la categoría de "
10034 "usuario) la fecha de vencimiento se calculará automáticamente"
10035
10036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
10037 #, c-format
10038 msgid ""
10039 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
10040 "message stating how late your items are."
10041 msgstr ""
10042 "Si las transferencias se demoran en llegar a la biblioteca podrá ver un "
10043 "mensaje que indica qué cuan demorados están los ítems."
10044
10045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
10046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
10050 "Available (it will not cancel the hold)"
10051 msgstr ""
10052 "Ignorando la reserva dejará en suspenso el ítem, pero permanecerá su "
10053 "condición de disponible (no se cancelará la reserva)"
10054
10055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
10056 #, c-format
10057 msgid "Images must be under 500k in size."
10058 msgstr "Las imágenes deben ser menores de 500K de tamaño."
10059
10060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
10064 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
10065 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
10066 msgstr ""
10067 "Las imágenes que se cargan mediante esta herramienta aparecerán en el menú a "
10068 "la hora de crear diseños de carnés de usuario. El número de imágenes que se "
10069 "pueden subir (sin contar las imágenes de usuario) está limitado por la "
10070 "preferencia del sistema ImageLimit."
10071
10072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
10073 #, c-format
10074 msgid "Import Framework"
10075 msgstr "Importar hoja de trabajo"
10076
10077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
10078 #, c-format
10079 msgid "Import Quotes"
10080 msgstr "Importar citas"
10081
10082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
10083 #, c-format
10084 msgid "Import patron data"
10085 msgstr "Importar datos de usuario"
10086
10087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
10088 #, c-format
10089 msgid "Import/Export Frameworks"
10090 msgstr "Importar/Exportar hojas de trabajo"
10091
10092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
10093 #, c-format
10094 msgid "Important "
10095 msgstr "Importante "
10096
10097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
10101 "options are here for future development."
10102 msgstr ""
10103 "Importante \"¿quiso decir?\" solo funciona en el OPAC por ahora. Las "
10104 "opciones de Intranet están aquí para desarrollos futuros."
10105
10106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
10107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10108 #, c-format
10109 msgid "Important:"
10110 msgstr "Importante:"
10111
10112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
10116 "not be able to be closed"
10117 msgstr ""
10118 "Importante. No será posible cerrar una cesta con algún un ítem marcado con "
10119 "'precio incierto'"
10120
10121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
10122 #, c-format
10123 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
10124 msgstr ""
10125 "Importante: Debe definirse un presupuesto antes de poder crear un fondo."
10126
10127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
10128 #, c-format
10129 msgid ""
10130 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
10131 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
10132 "permission to delete public lists that they have not created."
10133 msgstr ""
10134 "Importante: Todo el personal tiene permiso para crear y modificar sus "
10135 "propias listas, este permiso sólo es necesario si desea dar permiso a un  "
10136 "miembro del personal para eliminar las listas públicas que no han creado."
10137
10138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10139 #, c-format
10140 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
10141 msgstr "Importante: Se requiere una dirección IP si ha habilitado AutoLocation"
10142
10143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10147 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10148 msgstr ""
10149 "Importante: un ítem es considerado demorado en función del número de días "
10150 "que han ingresado en la preferencia del sistema TransfersMaxDaysWarning."
10151
10152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10153 #, c-format
10154 msgid ""
10155 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10156 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10157 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10158 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10159 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10160 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10161 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10162 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10163 msgstr ""
10164 "Importante: Como mínimo tendrá que configurar una regla de circulación "
10165 "predeterminada. Esta regla se debe configurar para todos los tipos de "
10166 "ejemplares/ítems, todas las bibliotecas y todas las categorías de usuario. "
10167 "Esto capturará todos los casos que no coincidan con una regla específica. Al "
10168 "hacer un préstamo si usted no tiene una regla para todas las bibliotecas, "
10169 "todos los tipos de ejemplar/ítems y todas las categorías de usuario, verá "
10170 "usuarios bloqueados para hacer reservas. Usted también querrá poner una "
10171 "regla para una biblioteca específica, fijada para todos los tipos de "
10172 "ejemplar/ítems y todas las categorías de usuario para evitar este problema "
10173 "de las reservas. Koha necesita saber a qué regla recurrir."
10174
10175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10176 #, c-format
10177 msgid ""
10178 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10179 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10180 "field, you need to choose one or the other."
10181 msgstr ""
10182 "Importante: En este momento puede asignar sólo 1 campo MARC a 1 campo Koha. "
10183 "Esto significa que usted no será capaz de asignar tanto el 100a y el 700a "
10184 "para el campo de autor, debe elegir uno u otro."
10185
10186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10188 #, c-format
10189 msgid ""
10190 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10191 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10192 msgstr ""
10193 "Importante: Los valores autorizados están limitados a 80 caracteres y no "
10194 "pueden tener espacios o caracteres especiales más que guiones bajo y medio."
10195
10196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10197 #, c-format
10198 msgid ""
10199 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10200 "notices are sent to and from the right address"
10201 msgstr ""
10202 "Importante: Asegúrese de ingresar la dirección de email de la biblioteca "
10203 "para cerciorarse que los avisos se envían hacia y desde la dirección correcta"
10204
10205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10206 #, c-format
10207 msgid ""
10208 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10209 "database. Changes made here are permanent."
10210 msgstr ""
10211 "Importante: Antes de utilizar esta herramienta se recomienda hacer una copia "
10212 "de respaldo de su base de datos. Los cambios realizados son permanentes."
10213
10214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10215 #, c-format
10216 msgid ""
10217 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10218 "underscores and hyphens in it."
10219 msgstr ""
10220 "Importante: Las categorías no pueden tener espacios o caracteres especiales "
10221 "salvo guiones bajos y medios."
10222
10223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10224 #, c-format
10225 msgid ""
10226 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10227 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10228 msgstr ""
10229 "Importante: Los formatos de fechas deben coincidir con sus preferencias del "
10230 "sistema, y deben completarse con ceros, ej. '01/02/2008'."
10231
10232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10233 #, c-format
10234 msgid ""
10235 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10236 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10237 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10238 msgstr ""
10239 "Importante: No edite o elimine la hoja de trabajo predeterminada ya que le "
10240 "causará problemas con sus registros catalogados - siempre cree una nueva "
10241 "hoja basada en la predeterminada, o altere alguna existente."
10242
10243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10244 #, c-format
10245 msgid ""
10246 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10247 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10248 msgstr ""
10249 "Importante: No introducir símbolos en este campo, sólo números y puntos "
10250 "decimales (por ejemplo, $ 5.00 se debe ingresar como 5 o 5.00)"
10251
10252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10253 #, c-format
10254 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10255 msgstr ""
10256 "Importante: Ingrese solo números y puntos decimales (sin símbolos de moneda)"
10257
10258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10262 "significant amount of time to run."
10263 msgstr ""
10264 "Importante: Para las bibliotecas con una base de usuarios grande, este "
10265 "informe puede tomar una cantidad significativa de tiempo para ejecutarse."
10266
10267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10272 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10273 msgstr ""
10274 "Importante: Si se configura la preferencia AutomaticItemReturn para "
10275 "transferir automáticamente ejemplares a su sede, entonces no aparecerá la "
10276 "consulta"
10277
10278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10279 #, c-format
10280 msgid ""
10281 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10282 "in it."
10283 msgstr "Importante: Si el campo es obligatorio no podrá limpiar su valor."
10284
10285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10286 #, c-format
10287 msgid ""
10288 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10289 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10290 "MaxFine system preference."
10291 msgstr ""
10292 "Importante: Si este campo se deja en blanco entonces Koha no pondrá un "
10293 "límite en las multas que este ítem puede acumular. Un monto máximo de multa "
10294 "puede configurarse utilizando la preferencia de sistema MaxFine."
10295
10296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10297 #, c-format
10298 msgid ""
10299 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10300 "running you will see no data on this report."
10301 msgstr ""
10302 "Importante: Si no aplica multas y/o no ejecuta la tarea programada (cron "
10303 "job) de multas no verá datos en este informe."
10304
10305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10307 #, c-format
10308 msgid ""
10309 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10310 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10311 msgstr ""
10312 "Importante: Si no proporciona un margen izquierdo al texto de la plantilla, "
10313 "se aplicará de forma predeterminada un margen de 3/16\" (13.5 puntos) al "
10314 "texto."
10315
10316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10317 #, c-format
10318 msgid ""
10319 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10320 "member), a delay value is required."
10321 msgstr ""
10322 "Importante: Si desea que Koha dispare una acción (enviar una carta o "
10323 "suspender a un miembro), es necesario un valor de retardo."
10324
10325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10329 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10330 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10331 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10332 msgstr ""
10333 "Importante: Además de utilizar cualquier código de valor autorizado para "
10334 "generar un desplegable, puede utilizar los siguientes valores: Sedes "
10335 "(branches), Tipos de Ítem (itemtypes) y Categorías de Usuarios "
10336 "(categorycode). Por ejemplo un desplegable de sedes puede ser generado con "
10337 "&lt;&lt;Sede|branches&gt;&gt;"
10338
10339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10340 #, c-format
10341 msgid ""
10342 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10343 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10344 "view the staff interface."
10345 msgstr ""
10346 "Importante: De manera de permitir al personal ingresar a la interfaz "
10347 "administrativa deberán tener (por lo menos) permisos de 'catálogo' para "
10348 "permitirle ver la interfaz administrativa."
10349
10350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10351 #, c-format
10352 msgid ""
10353 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10354 "to set that patron category to require overdue notices."
10355 msgstr ""
10356 "Importante: Para enviar avisos de vencimiento a sus usuarios, es necesario "
10357 "establecer que dicha categoría de usuarios tendrá avisos de vencimiento."
10358
10359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10360 #, c-format
10361 msgid ""
10362 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10363 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10364 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10365 msgstr ""
10366 "Importante: Es importante regenerar el índice Zebra inmediatamente después "
10367 "de combinar registros. Si una búsqueda se realiza para un registro que ha "
10368 "sido borrado, Koha retornará a los usuarios un error en el OPAC."
10369
10370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10371 #, c-format
10372 msgid ""
10373 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10374 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10375 msgstr ""
10376 "Importante: Muchos lectores de código de barras modernos enviarán un 'enter' "
10377 "al navegador, de tal forma que el botón 'Prestar' se activa automáticamente"
10378
10379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10380 #, c-format
10381 msgid ""
10382 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10383 "staff client"
10384 msgstr ""
10385 "Importante: Se debe dar a todos los miembros del personal para ingresar a la "
10386 "interfaz administrativa."
10387
10388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10389 #, c-format
10390 msgid ""
10391 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10392 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10393 msgstr ""
10394 "Importante: Note que si la preferencia del sistema AllowHoldPolicyOverride "
10395 "está configurada en 'permitir', estas políticas pueden ser ignoradas por el "
10396 "personal de circulación."
10397
10398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10400 #, c-format
10401 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10402 msgstr "Importante: Ingrese solo números y puntos decimales."
10403
10404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10405 #, c-format
10406 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10407 msgstr "Importante: Solo instale plugins de fuentes confiables."
10408
10409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10413 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10414 "content&gt;&gt;"
10415 msgstr ""
10416 "Importante: Solo los avisos de retraso pueden utilizar las etiquetas &lt;"
10417 "item&gt;&lt;/item&gt;, todos los otros avisos que referencian ítems deben "
10418 "utilizar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10419
10420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10421 #, c-format
10422 msgid ""
10423 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10424 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10425 msgstr ""
10426 "Importante: Los avisos de retraso pueden utilizar las etiquetas &lt;&lt;"
10427 "items.content&gt;&gt; por si mismas, o utilizar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; "
10428 "para cubrir todas la etiquetas."
10429
10430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10431 #, c-format
10432 msgid ""
10433 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10434 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10435 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10436 "checks as one may desire."
10437 msgstr ""
10438 "Importante: Usuarios con multas pendientes o prestamos no se guardan. No son "
10439 "removidos completamente del sistema (solo se mueven a la tabla "
10440 "deleted_borrowers), pero esta herramienta no provee tantas verificaciones "
10441 "como sería deseable."
10442
10443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10444 #, c-format
10445 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10446 msgstr "Importante: Requiere que esté habilitado EnhancedMessagingPreferences"
10447
10448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10449 #, c-format
10450 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10451 msgstr "Importante: Requiere los permisos de usuarios de arriba"
10452
10453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10454 #, c-format
10455 msgid ""
10456 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10457 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10458 msgstr ""
10459 "Importante: La 'contraseña' debe ingresarse como texto plano, y será "
10460 "convertida a un hash Bcrypt (la cual es la versión cifrada de la contraseña)."
10461
10462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10466 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10467 "prices for that vendor."
10468 msgstr ""
10469 "Importante: La página de Precios Inciertos es independiente de la cesta. "
10470 "Está relacionada con el proveedor por lo que podrá ver todos los ítems en el "
10471 "pedido con precios inciertos para ese proveedor."
10472
10473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10474 #, c-format
10475 msgid ""
10476 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10477 "does not contain a valid value."
10478 msgstr ""
10479 "Importante: La anonimización fallará silenciosamente si la preferencia "
10480 "AnonymousPatron no contiene un valor válido."
10481
10482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10483 #, c-format
10484 msgid ""
10485 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10486 "letters)"
10487 msgstr ""
10488 "Importante: El código de la categoría se limita a 10 caracteres (números y "
10489 "letras)"
10490
10491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10495 "match valid entries in your database."
10496 msgstr ""
10497 "Importante: Los campos 'branchcode' y 'categorycode' son requeridos y deben "
10498 "coincidir con entradas válidas en su base de datos."
10499
10500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10501 #, c-format
10502 msgid ""
10503 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10504 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10505 "work as well."
10506 msgstr ""
10507 "Importante: Existe un límite de 520K en el tamaño de la imagen subida y se "
10508 "recomienda que la imagen sea de 200x300 píxeles, pero también funciona con "
10509 "imágenes más pequeñas."
10510
10511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10512 #, c-format
10513 msgid ""
10514 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10515 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10516 msgstr ""
10517 "Importante: Estos pueden ser cambiados por los usuarios individuales, esta "
10518 "opción es simplemente una forma predeterminada para que sea más fácil de "
10519 "configurar mensajes para toda una categoría"
10520
10521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10525 "circulation related notices at this time."
10526 msgstr ""
10527 "Importante: Estas nuevas etiquetas solo funcionan en avisos de retrasos, en "
10528 "ningún otro aviso relacionado con la circulación por el momento."
10529
10530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10531 #, c-format
10532 msgid ""
10533 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10534 "library that the reserving staff member is from."
10535 msgstr ""
10536 "Importante: Estas políticas están basadas en la biblioteca de origen del "
10537 "usuario, no de la biblioteca a la cual pertenece el bibliotecario que "
10538 "realiza la reserva."
10539
10540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10541 #, c-format
10542 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10543 msgstr ""
10544 "Importante: Estas preferencias pueden ser modificadas por el usuario a "
10545 "través del OPAC"
10546
10547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10548 #, c-format
10549 msgid ""
10550 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10551 "patron's messaging preferences."
10552 msgstr ""
10553 "Importante: Estas preferencias pueden ser sobrescritos haciendo cambios en "
10554 "las preferencias de mensajería del usuario."
10555
10556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10557 #, c-format
10558 msgid ""
10559 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10560 "categories"
10561 msgstr ""
10562 "Importante: Estas preferencias sobre escribirán cualquiera establecida a "
10563 "través de categorías del usuario"
10564
10565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10567 #, c-format
10568 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10569 msgstr ""
10570 "Importante: Esto solo puede definirse para la unidad en días, no en horas"
10571
10572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10576 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10577 msgstr ""
10578 "Importante: Esta característica debe tener la llena la columna \"No "
10579 "renovable antes de\" o se renovará automáticamente todos los días después de "
10580 "la fecha de vencimiento."
10581
10582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10583 #, c-format
10584 msgid ""
10585 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10586 msgstr ""
10587 "Importante: Este campo se limita a 10 caracteres (solo letras y números)"
10588
10589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10590 #, c-format
10591 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10592 msgstr "Importante: Este nivel de permiso ya no controla nada."
10593
10594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10597 #, c-format
10598 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10599 msgstr ""
10600 "Importante: Esta opción no se puede cambiarse después que un atributo es "
10601 "definido."
10602
10603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10608 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10609 msgstr ""
10610 "Importante: Este valor solo será verificado si BorrowerMandatoryField define "
10611 "la fecha de nacimiento como un campo requerido en el registro del usuario."
10612
10613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10614 #, c-format
10615 msgid ""
10616 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10617 "noItemTypeImages to 'Show' "
10618 msgstr ""
10619 "Importante: Para que sus imágenes de tipo de ítem aparezcan en el OPAC es "
10620 "necesario establecer noItemTypeImages a 'Mostrar' "
10621
10622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10623 #, c-format
10624 msgid ""
10625 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10626 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10627 msgstr ""
10628 "Importante: Los valores dados al estado perdido deben ser numéricos y no "
10629 "alfabéticos de manera de mostrar correctamente el estado"
10630
10631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10632 #, c-format
10633 msgid ""
10634 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10635 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10636 "front of the notice code for each branch."
10637 msgstr ""
10638 "Importante: Cuando se trabaja con avisos de retrasos, usted desea que cada "
10639 "aviso en cada sede tenga un código único. Piense sobre el uso del código de "
10640 "la sede delante de un código de aviso para cada sede."
10641
10642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10646 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10647 msgstr ""
10648 "Importante: Sin un propietario, la restricción de acceso será ignorada, "
10649 "asegúrese de introducir un propietario, así como elegir una restricción"
10650
10651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10652 #, c-format
10653 msgid ""
10654 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10655 "not be before today's date."
10656 msgstr ""
10657 "Importante: Usted no será capaz de entrar en un contrato de forma "
10658 "retrospectiva, la fecha de finalización no debe ser antes de la fecha de hoy."
10659
10660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10661 #, c-format
10662 msgid ""
10663 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10664 "enter either one or the other."
10665 msgstr ""
10666 "Importante: No se puede introducir tanto en un plazo de un mes y una fecha "
10667 "hasta. Elija entre una o la otra."
10668
10669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10670 #, c-format
10671 msgid ""
10672 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10673 "to work."
10674 msgstr ""
10675 "Importante: Usted necesitará tener habilitado la tarea programada (cron job) "
10676 "para la renovación automática para que esto funcione."
10677
10678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10679 #, c-format
10680 msgid ""
10681 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10682 "import."
10683 msgstr ""
10684 "Importante: No se aplica una lista de valores autorizados al importar los "
10685 "usuarios en lote."
10686
10687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10688 #, c-format
10689 msgid "Importing Patrons"
10690 msgstr "Importando Usuarios"
10691
10692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10693 #, c-format
10694 msgid ""
10695 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10696 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10697 msgstr ""
10698 "En 'Fecha del primer ejemplar' querrá introducir la fecha del ejemplar que "
10699 "tiene mano, la fecha desde la que el patrón de predicción se iniciará"
10700
10701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10702 #, c-format
10703 msgid ""
10704 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10705 "can have checked out at one time"
10706 msgstr ""
10707 "En 'Total de Préstamos Vigentes Permitidos' ingrese el número total de ítems "
10708 "que un usuario puede tener prestado al mismo tiempo"
10709
10710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10711 #, c-format
10712 msgid ""
10713 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10714 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10715 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10716 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10717 "attached."
10718 msgstr ""
10719 "En Koha los registros bibliográficos contiene la información principal "
10720 "relacionada con el material. Esto incluye cosas como el título, autor, ISBN, "
10721 "etc. Esta información es almacenada en Koha en Marc (Koha soporta diferentes "
10722 "sabores de Marc). Una vez esta información es guardada, se pueden adjuntar "
10723 "ejemplares o existencias."
10724
10725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10730 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10731 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10732 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10733 msgstr ""
10734 "En UNIMARC hay plugins para cada 1xx que son campos codificados. El plugin "
10735 "es una ayuda enorme para el catalogador. Hay también dos plugins "
10736 "(unimarc_plugin_210c y unimarc_plugin_225a) que pueden de forma \"mágica \" "
10737 "encontrar el editor desde el ISBN, y la lista de la colección para el editor."
10738
10739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10741 #, c-format
10742 msgid ""
10743 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10744 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10745 "the record and import it"
10746 msgstr ""
10747 "Además del enlace Importar a la derecha de cada título, puede hacer clic en "
10748 "el título que le interese y aparecerá un menú con enlaces para vista previa "
10749 "del registro e importarlo"
10750
10751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10752 #, c-format
10753 msgid ""
10754 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10755 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10756 "that is entered into the system. To add a new category:"
10757 msgstr ""
10758 "Además de las categorías existentes que vienen por defecto con Koha, los "
10759 "bibliotecarios pueden agregar sus propias categorías de valores autorizados "
10760 "para controlar los datos que se introducen en el sistema. Para añadir una "
10761 "nueva categoría:"
10762
10763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10764 #, c-format
10765 msgid ""
10766 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10767 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10768 "Koha Wiki: "
10769 msgstr ""
10770 "Además de los reportes guiados, tiene la opción de escribir sus propias "
10771 "consultas SQL. Para encontrar reportes escritos por otros usuarios de Koha, "
10772 "visite la Wiki de Koha: "
10773
10774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10775 #, c-format
10776 msgid ""
10777 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10778 "enter the new start and end date and save the budget."
10779 msgstr ""
10780 "En ambos casos, se le presentará un formulario en el que, simplemente, "
10781 "necesitará ingresar las nuevas fechas de inicio y finalización y guardar el "
10782 "presupuesto."
10783
10784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10785 #, c-format
10786 msgid ""
10787 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10788 "information"
10789 msgstr ""
10790 "Con el fin de reclamar ejemplares perdidos o demorados tendrá que introducir "
10791 "la información del proveedor"
10792
10793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10794 #, c-format
10795 msgid ""
10796 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10797 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10798 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10799 "shown as being \"in transit\"."
10800 msgstr ""
10801 "A fin de cumplimentar el proceso de transferencia, la biblioteca que recibe "
10802 "una colección rotativa, debería devolver todos los ítems de la colección así "
10803 "como sean recibidos. Esto hará una transferencia clara, así que los ítems no "
10804 "seguirán siendo mostrados como \"en tránsito\"."
10805
10806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10807 #, c-format
10808 msgid ""
10809 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10810 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10811 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10812 msgstr ""
10813 "Con el fin de determinar como manejar las irregularidades en su suscripción "
10814 "conteste 'Cuando hay un ejemplar irregular', si los números son siempre "
10815 "secuenciales usted querrá elegir 'Mantener el número de fascículo'"
10816
10817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10818 #, c-format
10819 msgid ""
10820 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10821 "subfields are stored into an arrayref"
10822 msgstr ""
10823 "Con el fin de gestionar campos y subcampos con multi-valores, los campos y "
10824 "subcampos son guardados en un arrayref"
10825
10826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10830 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10831 msgstr ""
10832 "Para enviar avisos de vencimiento que ha definido utilizando la herramienta "
10833 "de Avisos, es necesario establecer primero los factores que desencadenan que "
10834 "estos mensajes."
10835
10836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10840 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10841 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10842 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10843 "Barcode' option."
10844 msgstr ""
10845 "Con el fin de mostrar el código de barras y el número de carné del usuario "
10846 "tendrá que marcar la opción 'Imprimir Número de Carné como Código de "
10847 "Barras'. Esto convertirá el número de carné del usuario en un código de "
10848 "barras. Si desea que el número se imprima en un formato legible por humanos "
10849 "tendrá que elegir 'Imprimir Número Carné como Texto Bajo el Código de "
10850 "Barras.'"
10851
10852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10853 #, c-format
10854 msgid ""
10855 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10856 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10857 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10858 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10859 "will be presented with a warning message."
10860 msgstr ""
10861 "En algunos casos un usuario vendrá a retirar una reserva para un compañero "
10862 "(o alguien a su cargo). En este caso asegúrese que la reserva se cancela "
10863 "cuando se la preste a alguien más. Cuando intente prestar un ítem en espera "
10864 "de retiro se le presentará un mensaje de advertencia."
10865
10866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10870 msgstr ""
10871 "En el campo \"Tipo de categoría\", elija uno de los seis principales "
10872 "categorías superiores"
10873
10874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10878 "this field will contain"
10879 msgstr ""
10880 "En el campo 'Descripción', escriba una explicación (en texto) de lo que este "
10881 "campo contendrá"
10882
10883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10884 #, c-format
10885 msgid ""
10886 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10887 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10888 "status."
10889 msgstr ""
10890 "En la pestaña 'Información del ítem' puede introducir información que se "
10891 "agregará a cada título pedido tal como el tipo de ítem, código de colección "
10892 "y el estatus no para préstamo."
10893
10894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10895 #, c-format
10896 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10897 msgstr ""
10898 "En el campo 'Tipo de ítem', introduzca un código corto para el tipo de ítem"
10899
10900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10901 #, c-format
10902 msgid ""
10903 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10904 "field "
10905 msgstr ""
10906 "En el 'Código de tipo de atributo de usuario', introduzca un código corto "
10907 "para identificar este campo "
10908
10909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10910 #, c-format
10911 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10912 msgstr "En la caja 'SQL' puede escribir o pegar el SQL para el informe"
10913
10914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10915 #, c-format
10916 msgid ""
10917 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10918 "report"
10919 msgstr ""
10920 "En el campo de correo electrónico ingresar el correo electrónico de la "
10921 "persona que desea recibir el informe"
10922
10923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10924 #, c-format
10925 msgid ""
10926 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10927 "next to the title and on the search results."
10928 msgstr ""
10929 "En el OPAC las imágenes de cubierta también aparecerán en la pestaña de "
10930 "imágenes, y también al lado del título en los resultados de búsqueda."
10931
10932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10934 #, c-format
10935 msgid ""
10936 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10937 "results."
10938 msgstr ""
10939 "En Búsqueda de proveedores puede ingresar cualquier parte del nombre del "
10940 "proveedor para obtener resultados."
10941
10942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10946 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10947 msgstr ""
10948 "En el ejemplo anterior, la colección de Centerville permitirá a los clientes "
10949 "devolver los elementos de todas las bibliotecas excepto de las sedes "
10950 "Libertad y Franklin."
10951
10952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10953 #, c-format
10954 msgid ""
10955 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10956 "budget with numbers and decimals."
10957 msgstr ""
10958 "En la caja de cantidad no utilice ningún símbolo, simplemente ingrese la "
10959 "cantidad del presupuesto con números y decimales."
10960
10961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10966 msgstr ""
10967 "En la caja de cantidad no utilice ningún símbolo de moneda, solo números y "
10968 "decimales."
10969
10970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10971 #, c-format
10972 msgid ""
10973 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10974 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10975 msgstr ""
10976 "En el centro de la pantalla hay una forma simple de carga, sólo tiene que "
10977 "buscar el archivo en su computadora y darle un nombre que para reconocerlo "
10978 "más adelante."
10979
10980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10981 #, c-format
10982 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10983 msgstr ""
10984 "En la descripción ingresar la razón por la cual la biblioteca está cerrada"
10985
10986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10990 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10991 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10992 "closed on this date."
10993 msgstr ""
10994 "En el formulario de arriba se dará cuenta de que ahora hay una opción "
10995 "'Generar una excepción para este feriado repetido,'. Elegir esta opción le "
10996 "permitirá abrir la biblioteca en una fecha en que la biblioteca usualmente "
10997 "está cerrada."
10998
10999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
11000 #, c-format
11001 msgid ""
11002 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
11003 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
11004 "the option) "
11005 msgstr ""
11006 "En el formulario que aparece sobre el calendario, ingrese la información de "
11007 "cierre (para más información sobre cada opción haga clic sobre el signo de "
11008 "pregunta [?] a la derecha de cada opción) "
11009
11010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
11011 #, c-format
11012 msgid ""
11013 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
11014 msgstr ""
11015 "En el formulario que aparece debe ingresar al menos la fecha desde la que se "
11016 "buscará."
11017
11018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
11019 #, c-format
11020 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
11021 msgstr ""
11022 "En el formulario que aparece, usted querrá ingresar los datos básicos sobre "
11023 "su fondo."
11024
11025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
11026 #, c-format
11027 msgid ""
11028 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
11029 msgstr ""
11030 "En el formulario que aparece, ingrese la información proporcionada por el "
11031 "proveedor."
11032
11033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
11034 #, c-format
11035 msgid ""
11036 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
11037 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
11038 "database. "
11039 msgstr ""
11040 "En el cuerpo del mensaje escriba cualquier mensaje que considere apropiado, "
11041 "utilice los campos a la izquierda para incorporar datos individualizados "
11042 "desde la base de datos. "
11043
11044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
11045 #, c-format
11046 msgid ""
11047 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
11048 "details"
11049 msgstr ""
11050 "En el formulario de pedido que aparece, no podrá editar los detalles del "
11051 "catálogo"
11052
11053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
11054 #, c-format
11055 msgid ""
11056 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
11057 "details."
11058 msgstr ""
11059 "En el formulario de pedido que aparece, no podrá editar los detalles del "
11060 "catálogo."
11061
11062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
11063 #, c-format
11064 msgid ""
11065 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
11066 "click 'Select'"
11067 msgstr ""
11068 "En la ventana que aparece busque los usuarios que desea notificar y haga "
11069 "clic en 'Seleccionar'"
11070
11071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
11072 #, c-format
11073 msgid ""
11074 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
11075 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
11076 "or renew it in one click."
11077 msgstr ""
11078 "En sus resultados verá todas las suscripciones que expirarán antes de la "
11079 "fecha ingresada. Desde aquí puede seleccionar ver mas de la suscripción o "
11080 "renovarlas con un clic."
11081
11082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
11083 #, c-format
11084 msgid ""
11085 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
11086 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
11087 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
11088 "transfer."
11089 msgstr ""
11090 "Iniciar una transferencia desde su biblioteca original ubicación actual/"
11091 "depositaria a la biblioteca ubicación actual/depositaria a la cual será "
11092 "rotada. Cuando la biblioteca reciba una colección, ellos necesitarán "
11093 "devolver todos los ítems para completar la transferencia."
11094
11095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
11096 #, c-format
11097 msgid "Inventory"
11098 msgstr "Inventario"
11099
11100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
11101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
11102 #, c-format
11103 msgid "Invoices"
11104 msgstr "Facturas"
11105
11106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
11107 #, c-format
11108 msgid ""
11109 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
11110 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
11111 "but you know when it's going to arrive."
11112 msgstr ""
11113 "Irregular: La revista no es \"regular\", pero tiene una periodicidad. Usted "
11114 "sabe que sale en enero, luego en octubre y diciembre, es irregular, pero se "
11115 "sabe cuando va a llegar."
11116
11117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
11118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
11119 #, c-format
11120 msgid "Is a URL "
11121 msgstr "Es una URL "
11122
11123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
11127 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
11128 "for the serial you'd like to receive issues for"
11129 msgstr ""
11130 "Los ejemplares pueden ser marcados como recibidos desde varios lugares. Para "
11131 "encontrar una suscripción, utilice el cuadro de búsqueda en la parte "
11132 "superior de la página de publicaciones periódicas para buscar la revista de "
11133 "la cual desea a recibir ejemplares"
11134
11135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
11136 #, c-format
11137 msgid ""
11138 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
11139 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
11140 "will present the patrons with an error in the OPAC."
11141 msgstr ""
11142 "Es importante regenerar el índice Zebra inmediatamente después de combinar "
11143 "registros. Si una búsqueda se realiza para un registro que ha sido borrado, "
11144 "Koha retornará a los usuarios un error en el OPAC."
11145
11146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
11147 #, c-format
11148 msgid ""
11149 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
11150 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
11151 "the top of the list of patterns."
11152 msgstr ""
11153 "También le permitirá crear un nuevo patrón de numeración sin tener que "
11154 "agregar primero una suscripción. Para agregar un nuevo patrón haga clic "
11155 "'Nuevo patrón de numeración' en el tope de la lista de patrones."
11156
11157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
11158 #, c-format
11159 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11160 msgstr ""
11161 "También aparecerán en el panel administrativo bajo las etiquetas de módulos"
11162
11163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11164 #, c-format
11165 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11166 msgstr "También será una opción cuando se cree una cesta."
11167
11168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11169 #, c-format
11170 msgid ""
11171 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11172 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11173 msgstr ""
11174 "Su comportamiento está controlado por las preferencias del sistema "
11175 "StaticHoldsQueueWeight y RandomizeHoldsQueueWeight."
11176
11177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11178 #, c-format
11179 msgid "Item Circulation Alerts"
11180 msgstr "Alertas de circulación de ítem"
11181
11182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11183 #, c-format
11184 msgid "Item Details"
11185 msgstr "Detalles de ítem"
11186
11187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11188 #, c-format
11189 msgid "Item Hold Policies"
11190 msgstr "Políticas de reserva de ítem"
11191
11192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11193 #, c-format
11194 msgid "Item Search"
11195 msgstr "Búsqueda de ítem"
11196
11197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11198 #, c-format
11199 msgid "Item Specific Circulation History"
11200 msgstr "Historial de circulación específica de ítem"
11201
11202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11203 #, c-format
11204 msgid "Item Types"
11205 msgstr "Tipos de ítem"
11206
11207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11208 #, c-format
11209 msgid "Item already checked out to this patron"
11210 msgstr "El ítem está prestado actualmente a este usuario"
11211
11212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11213 #, c-format
11214 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11215 msgstr "El ejemplar siendo prestado está marcado como 'perdido' "
11216
11217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11218 #, c-format
11219 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11220 msgstr "Elejemplar siendo prestado no es recomendado para usuarios de esa edad"
11221
11222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11223 #, c-format
11224 msgid ""
11225 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11226 "criteria"
11227 msgstr ""
11228 "El ejemplar prestado cumple con los criterios del la preferencia del sistema "
11229 "decreaseLoanHighHolds"
11230
11231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11232 #, c-format
11233 msgid "Item cannot be renewed "
11234 msgstr "El título no puede renovarse "
11235
11236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11237 #, c-format
11238 msgid "Item checked out to another patron"
11239 msgstr "El artículo/ítem está prestado a otro usuario"
11240
11241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11242 #, c-format
11243 msgid "Item floats "
11244 msgstr "Ítem flotante "
11245
11246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11247 #, c-format
11248 msgid ""
11249 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11250 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11251 "checked in at another library"
11252 msgstr ""
11253 "Ítem flotante: El ítem no se transferirá desde la sede donde fue devuelto, "
11254 "en cambio permanecerá allí hasta que sea transferido manualmente o prestado "
11255 "a otra sede"
11256
11257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11258 #, c-format
11259 msgid "Item not for loan"
11260 msgstr "El ítem no puede prestarse"
11261
11262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11263 #, c-format
11264 msgid "Item on hold for someone else"
11265 msgstr "El ítem está reservado a otro usuario"
11266
11267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11268 #, c-format
11269 msgid "Item returns home"
11270 msgstr "Sede de devolución de ítem"
11271
11272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11273 #, c-format
11274 msgid ""
11275 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11276 "to its home library "
11277 msgstr ""
11278 "Ítem retorna a casa: El ítem pedirá al bibliotecario que lo transfiera a su "
11279 "biblioteca de origen "
11280
11281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11282 #, c-format
11283 msgid "Item returns to issuing library"
11284 msgstr "Ejemplar retorna a sede de préstamo"
11285
11286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11287 #, c-format
11288 msgid ""
11289 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11290 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11291 msgstr ""
11292 "Ejemplar retorna a sede de préstamo: El sistema pedirá al bibliotecario "
11293 "transferir el ejemplar a la biblioteca donde fue prestado "
11294
11295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11296 #, c-format
11297 msgid "Item search fields help"
11298 msgstr "Ayuda de los campos de búsqueda de ítem"
11299
11300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11301 #, c-format
11302 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11303 msgstr ""
11304 "El ítem debería estar en la estantería de reserva esperando por un usuario"
11305
11306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11307 #, c-format
11308 msgid ""
11309 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11310 "can be used in any way that works for your library."
11311 msgstr ""
11312 "Los tipos de ítems típicamente se refieren al tipo de material (libros, CD, "
11313 "DVD, etc,), pero se pueden utilizar en la forma más conveniente para su "
11314 "biblioteca."
11315
11316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11317 #, c-format
11318 msgid "Items can be edited in several ways."
11319 msgstr "Los ítems pueden ser editados de varias formas."
11320
11321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11322 #, c-format
11323 msgid ""
11324 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11325 "'Attach item' option"
11326 msgstr ""
11327 "Los ítems se pueden mover de un registro bibliográfico a otro usando la "
11328 "opción 'Adjuntar ítem'"
11329
11330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11331 #, c-format
11332 msgid ""
11333 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11334 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11335 "hours) entered in this box."
11336 msgstr ""
11337 "Los ejemplares pueden ser renovados en cualquier momento si este valor se "
11338 "deja en blanco. De otra forma solo podrán ser renovados si el ejemplar está "
11339 "antes del número (días/horas) ingresada en esta casilla."
11340
11341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11342 #, c-format
11343 msgid ""
11344 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11345 "checked out to patrons"
11346 msgstr ""
11347 "Los ítems marcados 'No para préstamo' aparecerán en el catálogo, pero no "
11348 "pueden ser prestados a usuarios"
11349
11350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11351 #, c-format
11352 msgid ""
11353 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11354 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11355 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11356 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11357 "at the top of the list."
11358 msgstr ""
11359 "Los ejemplares reservados por mas tiempo que el permitido (basado en el "
11360 "valor de la preferencia ReservesMaxPickUpDelay) aparecerán en la pestaña "
11361 "'Reservas vencidas', no serán canceladas automáticamente a menos que tenga "
11362 "configurada la tarea programada (cron job) para hacerlo, pero puede cancelar "
11363 "todas las reservas utilizando el botón en el tope de la lista."
11364
11365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11366 #, c-format
11367 msgid "Items with no checkouts"
11368 msgstr "Ítems nunca prestados"
11369
11370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11371 #, c-format
11372 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11373 msgstr "Correspondencia palabra clave a MARC"
11374
11375 #. %1$s:  helpVersion 
11376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11377 #, c-format
11378 msgid "Koha %s manual"
11379 msgstr "Manual de Koha %s"
11380
11381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11382 #, c-format
11383 msgid "Koha Lists"
11384 msgstr "Listas Koha"
11385
11386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11390 "codes."
11391 msgstr ""
11392 "El Koha le permite organizar su colección por tipos de ítem y por códigos de "
11393 "colección."
11394
11395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11396 #, c-format
11397 msgid ""
11398 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11399 "authorities."
11400 msgstr ""
11401 "Koha puede ofrecerle opciones '¿Quiso decir?' en búsquedas basadas en "
11402 "valores de sus autoridades."
11403
11404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11405 #, c-format
11406 msgid ""
11407 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11408 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11409 msgstr ""
11410 "Koha permite enviar correos electrónicos a sus proveedores de revistas si "
11411 "tiene ejemplares retrasados. A la izquierda de la página principal de "
11412 "periódicas hay un enlace a 'Reclamos'"
11413
11414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11416 #, c-format
11417 msgid ""
11418 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11419 "password unchanged."
11420 msgstr ""
11421 "Koha no puede mostrar las contraseñas existentes. Deje el campo en blanco "
11422 "para dejar sin cambios la contraseña."
11423
11424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11425 #, c-format
11426 msgid ""
11427 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11428 "to, edit or delete."
11429 msgstr ""
11430 "Koha viene configurada con una lista predeterminada de servidores Z39.50/SRU "
11431 "a la que puede agregar, editar o eliminar."
11432
11433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11434 #, c-format
11435 msgid ""
11436 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11437 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11438 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11439 "purposes."
11440 msgstr ""
11441 "Koha tiene una herramienta que le permitirá exportar sus registros "
11442 "bibliográficos existencias y/o datos de autoridades en bloque. Puede "
11443 "utilizar esto para enviar sus registros a bibliotecas colegas, "
11444 "organizaciones o servicios, o simplemente con fines de respaldo."
11445
11446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11447 #, c-format
11448 msgid ""
11449 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11450 msgstr ""
11451 "Koha viene con varias de las hojas de trabajo de autoridades necesarias ya "
11452 "cargadas."
11453
11454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11455 #, c-format
11456 msgid "Koha database schema:"
11457 msgstr "Esquema de base de datos de Koha:"
11458
11459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11460 #, c-format
11461 msgid ""
11462 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11463 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11464 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11465 "not changed afterwards."
11466 msgstr ""
11467 "Koha cuenta con un amplio conjunto de preferencias del sistema. Las "
11468 "preferencias del sistema controlan todas las características de Koha, ya sea "
11469 "que estén activas o no. Las preferencias del sistema generalmente se "
11470 "configuran en la instalación y luego rara vez cambian."
11471
11472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11473 #, c-format
11474 msgid ""
11475 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11476 "for instance, 'Lost.'"
11477 msgstr ""
11478 "Koha se instala con valores pre-definidos que su biblioteca puede utilizar, "
11479 "por ejemplo 'Perdido'."
11480
11481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11482 #, c-format
11483 msgid ""
11484 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11485 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11486 msgstr ""
11487 "Koha es desarrollado y apoyado por un gran número de desarrolladores de todo "
11488 "el mundo. Gracias a todos los desarrolladores y bibliotecas que apoyan Koha"
11489
11490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11491 #, c-format
11492 msgid ""
11493 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11494 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11495 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11496 "version."
11497 msgstr ""
11498 "Koha es un software libre; lo puede redistribuir y/o modificar bajo los "
11499 "términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
11500 "Foundation; tanto en la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) "
11501 "cualquier versión posterior."
11502
11503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11505 #, c-format
11506 msgid ""
11507 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11508 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11509 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11510 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11511 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11512 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11513 msgstr ""
11514 "Koha es múlti-MARC. Entonces, no sabe lo que significa el campo 245$a, ni "
11515 "tampoco 200$f (esos 2 campos son el título en MARC21 y UNIMARC). Por lo "
11516 "tanto, en esta lista se puede \"conectar\" un subcampo MARC con su "
11517 "significando. Koha mantiene constantemente la consistencia entre un subcampo "
11518 "y su significando. Cuando el usuario desea buscar en \"título\", este enlace "
11519 "se utiliza para encontrar lo que se busca (245 si es MARC21, 200 si es "
11520 "UNIMARC)."
11521
11522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11523 #, c-format
11524 msgid ""
11525 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11526 "duplication."
11527 msgstr ""
11528 "Koha lleva un registro de periodicidades de publicación para una mejor "
11529 "gestión y duplicación."
11530
11531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11533 #, c-format
11534 msgid "Koha link "
11535 msgstr "Enlace de Koha "
11536
11537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11538 #, c-format
11539 msgid ""
11540 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11541 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11542 "the normalization process."
11543 msgstr ""
11544 "Koha sólo tiene una \"regla de normalización\" que elimina los caracteres "
11545 "adicionales, tales como comas y puntos y comas. El valor que introduzca en "
11546 "este campo es irrelevante para el proceso de normalización."
11547
11548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11549 #, c-format
11550 msgid "Koha reports library:"
11551 msgstr "Biblioteca de informes Koha:"
11552
11553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11554 #, c-format
11555 msgid "Koha team"
11556 msgstr "Equipo Koha"
11557
11558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11559 #, c-format
11560 msgid "Koha to MARC Mapping"
11561 msgstr "Correspondencia Koha a MARC"
11562
11563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11564 #, c-format
11565 msgid ""
11566 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11567 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11568 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11569 msgstr ""
11570 "La herramienta de inventario de Koha se puede utilizar en una de dos "
11571 "maneras, la primera es mediante la impresión de una lista del contenido de "
11572 "las estantería donde usted puede marcar los ítems faltantes. La segunda es "
11573 "hacer un archivo de texto con códigos de barras obtenidos mediante un lector "
11574 "portátil y luego subirlo a Koha para ver que ítems faltan de las estanterías."
11575
11576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11577 #, c-format
11578 msgid ""
11579 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11580 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11581 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11582 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11583 "plugin work."
11584 msgstr ""
11585 "El sistema de plugins de Koha le permite agregar herramientas adicionales e "
11586 "informes de Koha que sean específicos para su biblioteca. Los plugins se "
11587 "instalan subiendo paquetes KPZ (Koha Plugin ZIP). Un archivo KPZ es solo un "
11588 "archivo zip que contiene archivos perl, templates, y cualquier otro tipo de "
11589 "archivos necesario para hacer que el plugin funcione."
11590
11591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11592 #, c-format
11593 msgid ""
11594 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11595 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11596 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11597 msgstr ""
11598 "Los datos de Koha se almacenan en una base de datos MySQL lo que significa "
11599 "que los bibliotecarios pueden generar casi cualquier reporte deseado ya sea "
11600 "utilizando el Asistente de reportes guiados o escribiendo su consulta SQL."
11601
11602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11603 #, c-format
11604 msgid ""
11605 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11606 "interface and circulation receipts."
11607 msgstr ""
11608 "El módulo de noticias Koha permite a los bibliotecarios enviar noticias al "
11609 "OPAC, a la interfaz administrativa y a los recibos de circulación."
11610
11611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11612 #, c-format
11613 msgid ""
11614 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11615 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11616 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11617 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11618 "plugin work."
11619 msgstr ""
11620 "El sistema de plugins de Koha le permite agregar herramientas adicionales e "
11621 "informes de Koha que sean específicos para su biblioteca. Los plugins se "
11622 "instalan subiendo paquetes KPZ (Koha Plugin ZIP). Un archivo KPZ es solo un "
11623 "archivo zip que contiene archivos perl, templates, y cualquier otro tipo de "
11624 "archivos necesario para hacer que el plugin funcione."
11625
11626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11627 #, c-format
11628 msgid ""
11629 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11630 "are two main types of reports: "
11631 msgstr ""
11632 "El módulo de reportes de Koha le permite recuperar información de su "
11633 "sistema. Hay dos tipos principales de reportes: "
11634
11635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11636 #, c-format
11637 msgid "L = For Librarians"
11638 msgstr "L = Para bibliotecarios"
11639
11640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11641 #, c-format
11642 msgid "L = Lost item"
11643 msgstr "L = Ejemplar perdido"
11644
11645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11646 #, c-format
11647 msgid "LCC"
11648 msgstr "LCC"
11649
11650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11651 #, c-format
11652 msgid "LCDB"
11653 msgstr "LCDB"
11654
11655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11656 #, c-format
11657 msgid ""
11658 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11659 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11660 msgstr ""
11661 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11662 "AuthTraining ID de usuario: ANLEZ / Contraseña: z39.50"
11663
11664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11665 #, c-format
11666 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11667 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11668
11669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11670 #, c-format
11671 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11672 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11673
11674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11675 #, c-format
11676 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11677 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11678
11679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11680 #, c-format
11681 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11682 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11683
11684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11685 #, c-format
11686 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11687 msgstr "LR = Ejemplar perdido regresado/devuelto"
11688
11689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11690 #, c-format
11691 msgid "Label Creator"
11692 msgstr "Creador de etiquetas"
11693
11694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11695 #, c-format
11696 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11697 msgstr "Etiqueta es lo que aparecerá en la página de búsqueda de ítem"
11698
11699 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11701 #, c-format
11702 msgid "Language=%s "
11703 msgstr "Lengua=%s "
11704
11705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11710 #, c-format
11711 msgid "Layouts"
11712 msgstr "Diseños"
11713
11714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11716 #, c-format
11717 msgid ""
11718 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11719 "manual."
11720 msgstr ""
11721 "Aprenda más sobre sugerencias de compra en el capítulo de Adquisiciones del "
11722 "manual."
11723
11724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11725 #, c-format
11726 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11727 msgstr "Aprenda más sobre catalogación rápida posteriormente en este archivo."
11728
11729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11730 #, c-format
11731 msgid ""
11732 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11733 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11734 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11735 "not randomly, but by alphabetical order."
11736 msgstr ""
11737 "Entonces dejar StaticHoldsQueueWeight vacío está contraindicado. Si lo hace, "
11738 "hará que el script build_holds_queue ignore RandomizeHoldsQueueWeight, "
11739 "provocando que el script solicite que se satisfaga las reservas no al azar, "
11740 "sino por orden alfabético."
11741
11742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11743 #, c-format
11744 msgid "Length: 0"
11745 msgstr "Longitud: 0"
11746
11747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11748 #, c-format
11749 msgid "Libraries &amp; Groups"
11750 msgstr "Bibliotecas y grupos"
11751
11752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11753 #, c-format
11754 msgid ""
11755 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11756 "circulation events (check ins and check outs)."
11757 msgstr ""
11758 "Las bibliotecas pueden decidir si quieren tener a los usuarios "
11759 "automáticamente notificados de eventos de circulación (préstamos y "
11760 "devoluciones)."
11761
11762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11763 #, c-format
11764 msgid ""
11765 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11766 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11767 "proper system preferences:"
11768 msgstr ""
11769 "Las bibliotecas pueden definir los días que cierran y los feriados para "
11770 "calcular las fechas de vencimiento. Puede hacer uso del Calendario de "
11771 "Feriados habilitando la preferencia del sistema correspondiente:"
11772
11773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11774 #, c-format
11775 msgid ""
11776 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11777 "will be possible to:"
11778 msgstr ""
11779 "La bibliotecas pueden administrar el campo 'new_status' para ítems. Con este "
11780 "script, será posible que:"
11781
11782 # TRANSLATORS: El término 'host item' ha sido cambiado a 'documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
11783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11784 #, c-format
11785 msgid ""
11786 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11787 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11788 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11789 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11790 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11791 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11792 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11793 "Chapter 13 of AACR2."
11794 msgstr ""
11795 "Las bibliotecas a veces hacen a artículos de revistas o artículos dentro de "
11796 "monografías disponibles para sus usuarios a través de catalogación de "
11797 "analíticas. La catalogación de analíticas crea registros bibliográficos "
11798 "separados para esos artículos, capítulos, secciones, etc. que se encuentran "
11799 "dentro de recursos mayores como libros, un artículo dentro de una revista, "
11800 "diario o seriada. En la catalogación de analíticas, aunque se crean "
11801 "registros bibliográficos separados para el capítulo, no está separado "
11802 "físicamente del documento fuente. Aprenda más sobre analíticas en el "
11803 "capítulo 13 de RCAA2 Reglas de Catalogación Angloamericanas."
11804
11805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11806 #, c-format
11807 msgid "Library EANs"
11808 msgstr "Biblioteca EANs"
11809
11810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11811 #, c-format
11812 msgid "Library Property Groups"
11813 msgstr "Grupos de propiedad de biblioteca"
11814
11815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11816 #, c-format
11817 msgid "Library Transfer Limits"
11818 msgstr "Límites de transferencia de biblioteca"
11819
11820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11821 #, c-format
11822 msgid ""
11823 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11824 "the pull down at the top of the page"
11825 msgstr ""
11826 "La biblioteca se asignará automáticamente. Puede elegir una biblioteca del "
11827 "menú desplegable en la parte superior de la página"
11828
11829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11830 #, c-format
11831 msgid "Licenses"
11832 msgstr "Licencias"
11833
11834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11835 #, c-format
11836 msgid ""
11837 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11838 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11839 msgstr ""
11840 "Limitar la modificación de ítems en lote a subcampos definidos en la "
11841 "preferencia SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11842
11843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11844 #, c-format
11845 msgid ""
11846 "Limit item modification to subfields defined in the "
11847 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11848 msgstr ""
11849 "Limitar la modificación de ítems a subcampos definidos en la preferencia "
11850 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11851
11852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11853 #, c-format
11854 msgid ""
11855 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11856 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11857 msgstr ""
11858 "Limitar la capacidad de transferir ítems entre bibliotecas basado en la "
11859 "biblioteca de origen, la biblioteca receptora y código de colección en "
11860 "cuestión."
11861
11862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11863 #, c-format
11864 msgid ""
11865 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11866 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11867 msgstr ""
11868 "Limite el número de ítems que un usuario puede tener prestado al mismo "
11869 "tiempo ingresando un número en el campo 'Préstamos Vigentes Permitidos'"
11870
11871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11872 #, c-format
11873 msgid "Limit to a bib number range"
11874 msgstr "Limitar a un rango de números bibliográficos"
11875
11876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11877 #, c-format
11878 msgid "Limit to a call number range"
11879 msgstr "Limitar a un rango de signatura"
11880
11881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11882 #, c-format
11883 msgid "Limit to a specific item type"
11884 msgstr "Limitar a un tipo de ítem específico"
11885
11886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11887 #, c-format
11888 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11889 msgstr "Limitar a una biblioteca o grupo de bibliotecas"
11890
11891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11892 #, c-format
11893 msgid "Limit to an acquisition date range"
11894 msgstr "Limitar a un rango de fecha de adquisición"
11895
11896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11897 #, c-format
11898 msgid ""
11899 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11900 "the category is for) "
11901 msgstr ""
11902 "Limite su Categoría a 10 caracteres (algo corto para que quede claro para "
11903 "que es la categoría) "
11904
11905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11907 #, c-format
11908 msgid "Link "
11909 msgstr "Enlace: "
11910
11911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11912 #, c-format
11913 msgid "Lists"
11914 msgstr "Listas"
11915
11916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11917 #, c-format
11918 msgid "Local Use System Preferences"
11919 msgstr "Preferencias del sistema de uso local"
11920
11921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11922 #, c-format
11923 msgid "Local Use:"
11924 msgstr "De uso local:"
11925
11926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11927 #, c-format
11928 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11929 msgstr "Ubique el formulario \"Agregar una nueva alerta\"."
11930
11931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11932 #, c-format
11933 msgid ""
11934 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11935 "librarians"
11936 msgstr ""
11937 "Bloquear un presupuesto significa que los fondos no podrán ser modificados "
11938 "por el personal"
11939
11940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11941 #, c-format
11942 msgid "Log viewer"
11943 msgstr "Visor del log"
11944
11945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11946 #, c-format
11947 msgid "Logs:"
11948 msgstr "Registros:"
11949
11950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11951 #, c-format
11952 msgid "Lost items"
11953 msgstr "Ítems perdidos"
11954
11955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11956 #, c-format
11957 msgid "M = Sundry"
11958 msgstr "M = Diverso"
11959
11960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11961 #, c-format
11962 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11963 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11964
11965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11966 #, c-format
11967 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11968 msgstr "Prueba de hojas de trabajo bibliográficas MARC"
11969
11970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11971 #, c-format
11972 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11973 msgstr "Hojas de trabajo bibliográfico MARC"
11974
11975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11976 #, c-format
11977 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11978 msgstr "Subcampos de hojas de trabajo bibliográfica MARC"
11979
11980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11981 #, c-format
11982 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11983 msgstr "Campos de hojas de trabajo bibliográfico MARC"
11984
11985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11986 #, c-format
11987 msgid "MARC Modification Templates"
11988 msgstr "Plantillas de modificación MARC"
11989
11990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11991 #, c-format
11992 msgid "MARC Record Subfields"
11993 msgstr "Subcampos de registro MARC"
11994
11995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11996 #, c-format
11997 msgid "MARC export"
11998 msgstr "Exportar MARC"
11999
12000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
12001 #, c-format
12002 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
12003 msgstr ""
12004 "Campo MARC le permite escoger el campo en el que desea realizar la búsqueda"
12005
12006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
12007 #, c-format
12008 msgid "MARC import"
12009 msgstr "Importar MARC"
12010
12011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
12012 #, c-format
12013 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
12014 msgstr "Subcampo MARC es el subcampo donde desea realizar la búsqueda"
12015
12016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
12017 #, c-format
12018 msgid "MARC21/NORMARC"
12019 msgstr "MARC21/NORMARC"
12020
12021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
12022 #, c-format
12023 msgid "MARC21/USMARC"
12024 msgstr "MARC21/USMARC"
12025
12026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
12027 #, c-format
12028 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
12029 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
12030
12031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
12032 #, c-format
12033 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
12034 msgstr ""
12035 "Asegúrese de que su archivo TXT es un documento de texto simple, no RTF."
12036
12037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
12038 #, c-format
12039 msgid "Manage CSV export profiles"
12040 msgstr "Administrar perfiles de exportación CSV"
12041
12042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
12043 #, c-format
12044 msgid "Manage Images"
12045 msgstr "Administrar Imágenes"
12046
12047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
12048 #, c-format
12049 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
12050 msgstr "Administrar ajustes del sistema Koha (Panel de Administración)"
12051
12052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
12053 #, c-format
12054 msgid "Manage Labels"
12055 msgstr "Administrar etiquetas"
12056
12057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
12058 #, c-format
12059 msgid "Manage Staged MARC Records"
12060 msgstr "Administrar registros MARC preparados"
12061
12062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
12063 #, c-format
12064 msgid "Manage all budgets"
12065 msgstr "Administrar todos los presupuestos"
12066
12067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
12068 #, c-format
12069 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
12070 msgstr ""
12071 "Administrar todos los pedidos y cestas, independientemente de las "
12072 "restricciones en ellos"
12073
12074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
12075 #, c-format
12076 msgid "Manage budget planning"
12077 msgstr "Administrar planificación del presupuesto"
12078
12079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
12080 #, c-format
12081 msgid "Manage budgets"
12082 msgstr "Administrar presupuestos"
12083
12084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
12085 #, c-format
12086 msgid "Manage circulation rules"
12087 msgstr "Administrar reglas de circulación"
12088
12089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
12090 #, c-format
12091 msgid "Manage contracts"
12092 msgstr "Administrar contratos"
12093
12094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
12095 #, c-format
12096 msgid "Manage orders and basket groups"
12097 msgstr "Administrar pedidos y grupos de cestas"
12098
12099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
12100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
12101 #, c-format
12102 msgid "Manage orders and baskets"
12103 msgstr "Administrar pedidos y cestas"
12104
12105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
12106 #, c-format
12107 msgid "Manage patrons fines and fees"
12108 msgstr "Administrar multas y costos de los usuarios"
12109
12110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
12111 #, c-format
12112 msgid "Manage periods"
12113 msgstr "Administrar periodos"
12114
12115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
12116 #, c-format
12117 msgid "Manage routing lists"
12118 msgstr "Administrar listas de circulación"
12119
12120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
12121 #, c-format
12122 msgid "Manage serial subscriptions"
12123 msgstr "Gestión de suscripciones a publicaciones periódicas"
12124
12125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
12126 #, c-format
12127 msgid ""
12128 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
12129 "is used)"
12130 msgstr ""
12131 "Administrar suscripción de cualquier sede (solamente aplica cuando "
12132 "IndependentBranches es utilizado)"
12133
12134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
12135 #, c-format
12136 msgid "Manage vendors"
12137 msgstr "Administrar proveedores"
12138
12139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
12140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
12141 #, c-format
12142 msgid "Managed in tab "
12143 msgstr "Administrado en campo "
12144
12145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
12146 #, c-format
12147 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
12148 msgstr ""
12149 "Administrar registros MARC preparados, incluyendo completar y revertir "
12150 "importaciones"
12151
12152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
12153 #, c-format
12154 msgid "Managing Holds"
12155 msgstr "Administrando reservas"
12156
12157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
12158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
12159 #, c-format
12160 msgid "Mandatory "
12161 msgstr "Obligatorio "
12162
12163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
12164 #, c-format
12165 msgid ""
12166 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12167 "amount."
12168 msgstr ""
12169 "Los créditos manuales pueden ser utilizados para pagar parte de las multas, "
12170 "o para perdonar un monto de la multa."
12171
12172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12173 #, c-format
12174 msgid ""
12175 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12176 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12177 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12178 "period."
12179 msgstr ""
12180 "Marcando un presupuesto activo lo hace utilizable para generar pedidos en el "
12181 "módulo de adquisiciones, incluso si el pedido se realiza después de la fecha "
12182 "de finalización del presupuesto. Esto le permite registrar pedidos que "
12183 "fueron generados en el período presupuestario previo."
12184
12185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12186 #, c-format
12187 msgid ""
12188 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12189 "the patron the replacement cost for that item"
12190 msgstr ""
12191 "Marcar a un ítem como 'Perdido' en el módulo de catalogación, "
12192 "automáticamente, le pondrá una multa al usuario equivalente al costo de "
12193 "reemplazo del ítem."
12194
12195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12196 #, c-format
12197 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12198 msgstr ""
12199 "Los puntos de coincidencia se establecen para determinar cuales campos deben "
12200 "coincidir"
12201
12202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12203 #, c-format
12204 msgid "Match threshold: 100"
12205 msgstr "Umbral de coincidencia: 100"
12206
12207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12208 #, c-format
12209 msgid ""
12210 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12211 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12212 "versions."
12213 msgstr ""
12214 "Las coincidencias aparecerán con información bajo la columna 'Detalles de "
12215 "coincidencia' y al hacer clic en el enlace 'Ver' bajo 'Diferencia' se puede "
12216 "observar la desemejanza entre las versiones."
12217
12218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12219 #, c-format
12220 msgid "Matchpoints (just the one):"
12221 msgstr "Puntos de coincidencia (solo uno):"
12222
12223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12224 #, c-format
12225 msgid "Merge authorities"
12226 msgstr "Combinar autoridades"
12227
12228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
12229 #, c-format
12230 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
12231 msgstr "Combinando registros bibliográficos vía listas"
12232
12233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12234 #, c-format
12235 msgid "Merging items"
12236 msgstr "Combinando ítems"
12237
12238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12239 #, c-format
12240 msgid "Merging records"
12241 msgstr "Combinando registros"
12242
12243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12244 #, c-format
12245 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12246 msgstr "El asunto de mensaje es lo que aparece en el asunto del email"
12247
12248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12249 #, c-format
12250 msgid "Moderate patron comments"
12251 msgstr "Moderar comentarios de usuarios"
12252
12253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12254 #, c-format
12255 msgid "Moderate patron tags"
12256 msgstr "Moderar etiquetas de usuario"
12257
12258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12259 #, c-format
12260 msgid "Modification Log"
12261 msgstr "Registro de modificaciones"
12262
12263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12264 #, c-format
12265 msgid "Modify CSV Profiles"
12266 msgstr "Modificar perfiles CSV"
12267
12268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12269 #, c-format
12270 msgid "Modify a set"
12271 msgstr "Modificar un conjunto"
12272
12273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12274 #, c-format
12275 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12276 msgstr ""
12277 "Modificar presupuesto (no pueden crearse nuevas lineas, pero pueden "
12278 "modificarse las existentes)"
12279
12280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12281 #, c-format
12282 msgid "Modify holds priority"
12283 msgstr "Modificar la prioridad de reservas"
12284
12285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12286 #, c-format
12287 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12288 msgstr "Inicio &gt; Adquisiciones &gt; Ejemplares retrasados"
12289
12290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12291 #, c-format
12292 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12293 msgstr ""
12294 "Inicio &gt; Administración &gt; Parámetros básicos &gt; Valores autorizados"
12295
12296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12297 #, c-format
12298 msgid ""
12299 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12300 "&gt; finesCalendar "
12301 msgstr ""
12302 "Inicio &gt; Administración &gt; Preferencias globales del sistema &gt; "
12303 "Circulación &gt; finesCalendar "
12304
12305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12306 #, c-format
12307 msgid ""
12308 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12309 "&gt; useDaysMode "
12310 msgstr ""
12311 "Inicio &gt; Administración &gt; Preferencias globales del sistema &gt; "
12312 "Circulación &gt; useDaysMode "
12313
12314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12315 #, c-format
12316 msgid ""
12317 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12318 "attribute types"
12319 msgstr ""
12320 "Inicio &rsaquo; Administración &gt; Usuarios y Circulación &gt; Tipos de "
12321 "atributos de usuario"
12322
12323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12324 #, c-format
12325 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12326 msgstr "Inicio &gt; Seriadas &gt; Nueva suscripción"
12327
12328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12329 #, c-format
12330 msgid "Most circulated items"
12331 msgstr "Ítems más prestados"
12332
12333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12337 msgstr ""
12338 "Categoría de usuario más común, usualmente utilizada para una categoría "
12339 "general de 'Usuario'."
12340
12341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12342 #, c-format
12343 msgid ""
12344 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12345 "running:"
12346 msgstr ""
12347 "La mayoría de las tasas y las multas se cargará de forma automática si el "
12348 "cron job de multas se está ejecutando:"
12349
12350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12351 #, c-format
12352 msgid "Moving items"
12353 msgstr "Moviendo ítems"
12354
12355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12356 #, c-format
12357 msgid "N = New card"
12358 msgstr "N = Nuevo carné"
12359
12360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12361 #, c-format
12362 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12363 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12364
12365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12366 #, c-format
12367 msgid ""
12368 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12369 "the item"
12370 msgstr ""
12371 "NULL: significa que el usuario solicitó el primero disponible, y no hemos "
12372 "elegido el ítem"
12373
12374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12375 #, c-format
12376 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12377 msgstr "Nombre es un campo para identificar el término de búsqueda"
12378
12379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12380 #, c-format
12381 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12382 msgstr "Nombre la lista y seleccione que tipo de lista es "
12383
12384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12385 #, c-format
12386 msgid ""
12387 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12388 "value:"
12389 msgstr ""
12390 "Se puede agregar nuevos valores autorizados a cualquiera de las categorías "
12391 "ya existentes o nuevas. Para agregar un valor:"
12392
12393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12394 #, c-format
12395 msgid "News"
12396 msgstr "Noticias"
12397
12398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12399 #, c-format
12400 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12401 msgstr "Las noticias en el OPAC aparecerá por encima de la OpacMainUserBlock"
12402
12403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12404 #, c-format
12405 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12406 msgstr ""
12407 "Las noticias en la interfaz del personal van a aparecer en el extremo "
12408 "izquierdo de la pantalla"
12409
12410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12411 #, c-format
12412 msgid ""
12413 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12414 "checked out"
12415 msgstr ""
12416 "Las noticias en los recibos de circulación aparecerán bajo los ítems "
12417 "prestados"
12418
12419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12420 #, c-format
12421 msgid ""
12422 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12423 "by a space (no commas) "
12424 msgstr ""
12425 "A continuación elija campos que desea excluir de la exportación separados "
12426 "por espacio (no comas) "
12427
12428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12429 #, c-format
12430 msgid ""
12431 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12432 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12433 msgstr ""
12434 "A continuación elija si desea hacer una reserva en el siguiente ítem "
12435 "disponible o en un ítem específico haciendo clic en el botón radio al lado "
12436 "de un ítem individual."
12437
12438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12439 #, c-format
12440 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12441 msgstr ""
12442 "A continuación elija qué hacer con los registros coincidentes si se "
12443 "encuentran"
12444
12445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12446 #, c-format
12447 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12448 msgstr "A continuación, elija lo que omite al exportar "
12449
12450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12451 #, c-format
12452 msgid ""
12453 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12454 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12455 msgstr ""
12456 "A continuación decida si el usuario puede renovar este tipo de ítem y, si es "
12457 "así, ingrese el número de veces que podrá renovarlo en la casilla "
12458 "'Renovaciones Permitidas'"
12459
12460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12461 #, c-format
12462 msgid "Next enter the contact information "
12463 msgstr "A continuación ingrese la información de contacto "
12464
12465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12466 #, c-format
12467 msgid ""
12468 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12469 msgstr ""
12470 "A continuación, observe si este diseño es para el frente o la parte "
12471 "posterior del carné del usuario "
12472
12473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12474 #, c-format
12475 msgid ""
12476 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12477 msgstr ""
12478 "Al lado de cada hoja de trabajo hay un enlace tanto para importar o exportar "
12479 "la hoja."
12480
12481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12482 #, c-format
12483 msgid ""
12484 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12485 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12486 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12487 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12488 "within the staged file."
12489 msgstr ""
12490 "Al lado de cada título hay una casilla, marque los ejemplares que desea "
12491 "ordenar, o elija 'Marcar todos' en el tope. Dependiendo de su configuración "
12492 "en la preferencia MarcFieldsToOrder Koha rellenará la siguiente pantalla con "
12493 "los valores relevantes de Cantidad, Precio, Fondo, Estadística 1 y "
12494 "Estadística 2 encontrados dentro del archivo preparado."
12495
12496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12497 #, c-format
12498 msgid ""
12499 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12500 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12501 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12502 msgstr ""
12503 "A continuación puede agregar acciones a la plantilla completando la casilla "
12504 "de Acciones. Por ejemplo si está cargando un lote de archivos de su "
12505 "proveedor de EBOOK querrá agregar el tipo de ítem de los EBOOK en el campo "
12506 "942$c."
12507
12508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12509 #, c-format
12510 msgid ""
12511 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12512 msgstr ""
12513 "A continuación puede elegir valores predeterminados a aplicar a todos los "
12514 "usuarios que esté importando "
12515
12516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12517 #, c-format
12518 msgid ""
12519 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12520 "repeatable. "
12521 msgstr ""
12522 "A continuación puede elegir si este evento es un acontecimiento único o si "
12523 "es repetible. "
12524
12525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12526 #, c-format
12527 msgid ""
12528 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12529 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12530 "the OPACPrivacy system preference."
12531 msgstr ""
12532 "A continuación, puede elegir la configuración de privacidad predeterminada "
12533 "para esta categoría de usuarios. Este ajuste puede ser editado para el "
12534 "usuario a través del OPAC si usted lo permite, con la preferencia del "
12535 "sistema OPACPrivacy."
12536
12537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12538 #, c-format
12539 msgid ""
12540 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12541 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12542 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12543 msgstr ""
12544 "A continuación podrá elegir el método de entrega para su aviso de retraso. "
12545 "Puede elegir entre Email, Feed, Teléfono ( si utiliza el servicio iTiva "
12546 "Talking Tech), Impreso o SMS (si ha configurado su SMSSendDriver). "
12547
12548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12549 #, c-format
12550 msgid ""
12551 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12552 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12553 msgstr ""
12554 "Seguidamente puede elegir si un nuevo ítem es creado cuando se recibe un "
12555 "nuevo número (si usted le coloca códigos de barra a las entregas usted "
12556 "querrá crear un ítem en este momento)"
12557
12558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12559 #, c-format
12560 msgid ""
12561 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12562 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12563 msgstr ""
12564 "A continuación puede elegir si desea o no importar los datos de ítem "
12565 "encontrado en los registros MARC (si el archivo que esta cargando es un "
12566 "archivo bibliográfico) "
12567
12568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12569 #, c-format
12570 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12571 msgstr ""
12572 "A continuación puede personalizar el aviso para cada método posible de "
12573 "entrega "
12574
12575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12576 #, c-format
12577 msgid ""
12578 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12579 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12580 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12581 msgstr ""
12582 "A continuación, puede decidir si este combo usuario/ítem se le permite hacer "
12583 "reserva sobre los ítems que están en los estantes (o disponibles en la "
12584 "biblioteca) o no. Si elige 'no', entonces, los ítems solamente se pueden "
12585 "colocar en reserva si son prestados."
12586
12587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12588 #, c-format
12589 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12590 msgstr ""
12591 "A continuación, puede introducir la información de contacto básica acerca de "
12592 "la sede "
12593
12594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12595 #, c-format
12596 msgid ""
12597 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12598 msgstr ""
12599 "A continuación se le presentarán opciones de coincidencia de registros e "
12600 "importación de ítems "
12601
12602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12603 #, c-format
12604 msgid ""
12605 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12606 msgstr ""
12607 "A continuación, tendrá que tener todos los instructores del curso agregados "
12608 "como usuarios."
12609
12610 # Terms en este caso Período o plazo debido a que es del módulo de reserva de curso
12611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12612 #, c-format
12613 msgid ""
12614 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12615 "and Terms."
12616 msgstr ""
12617 "Primero tendrá que añadir una lista de valores autorizados para "
12618 "Departamentos y Plazos."
12619
12620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12621 #, c-format
12622 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12623 msgstr ""
12624 "A continuación, la sección Configuración de biblioteca incluye la colección "
12625 "de ajustes adicionales "
12626
12627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12628 #, c-format
12629 msgid "Nicole Engard "
12630 msgstr "Nicole Engard "
12631
12632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12634 #, c-format
12635 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12636 msgstr "No se permiten reservas: ningún usuario puede reservar este libro."
12637
12638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12639 #, c-format
12640 msgid "No condition"
12641 msgstr "No hay condiciones"
12642
12643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12644 #, c-format
12645 msgid ""
12646 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12647 "to keep track of your contact information within Koha."
12648 msgstr ""
12649 "Ninguno de estos campos es requerido. Sólo se deben llenar si se desea "
12650 "realizar un seguimiento de su información de contacto dentro de Koha."
12651
12652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12653 #, c-format
12654 msgid "Normalization rule: Control-number"
12655 msgstr "Regla de normalización: número de control"
12656
12657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12660 #, c-format
12661 msgid "Note"
12662 msgstr "Nota"
12663
12664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12665 #, c-format
12666 msgid ""
12667 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12668 msgstr ""
12669 "Tenga en cuenta que valores autorizados no serán remplazados por sus "
12670 "descripciones."
12671
12672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12673 #, c-format
12674 msgid ""
12675 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12676 "is the required version; the installed version is in the next column."
12677 msgstr ""
12678 "Tenga en cuenta que el número de versión entre paréntesis a continuación del "
12679 "nombre del módulo es la versión requerida; la versión instalada esta en la "
12680 "columna siguiente."
12681
12682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12688 #, c-format
12689 msgid "Note:"
12690 msgstr "Nota:"
12691
12692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12693 #, c-format
12694 msgid "Note: "
12695 msgstr "Nota: "
12696
12697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12699 #, c-format
12700 msgid ""
12701 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12702 "library before you can graduate."
12703 msgstr ""
12704 "Nota: Bibliotecas académicas, a menudo, requieren que usted tenga registros "
12705 "limpios antes de poderse graduar."
12706
12707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12708 #, c-format
12709 msgid ""
12710 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12711 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12712 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12713 "'XXX'."
12714 msgstr ""
12715 "Nota: En realidad, una condición es verdadera si el valor del subcampo "
12716 "correspondiente es estrictamente 'igual' a lo definido en 'Valor'. Un "
12717 "registro que contiene 999$9 = 'XXX YYY' no pertenecerá al conjunto cuya "
12718 "condición sea 999$9 = 'XXX'."
12719
12720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12721 #, c-format
12722 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12723 msgstr "Nota: Antes de comenzar, debe configurar al menos una "
12724
12725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12726 #, c-format
12727 msgid ""
12728 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12729 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12730 "suspension."
12731 msgstr ""
12732 "Nota: Si tiene la preferencia AutoResumeSuspendedHolds configurada en \"No "
12733 "permitir\" entonces no tendrá la opción de indicar una fecha final en la "
12734 "suspensión de la reserva."
12735
12736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12737 #, c-format
12738 msgid ""
12739 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12740 "together."
12741 msgstr ""
12742 "Nota: Si usted lo desea, puede también utilizar la herramienta de Listas "
12743 "para combinar registros."
12744
12745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12747 #, c-format
12748 msgid ""
12749 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12750 "register for an account in a library or a university)."
12751 msgstr ""
12752 "Nota: En Francia un \"quitus\" (\"Generar libre de deuda\") se necesita si "
12753 "se quiere registrar una cuenta en una biblioteca o una universidad."
12754
12755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12756 #, c-format
12757 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12758 msgstr "Nota: Tenga en cuenta que todavía se requiere el permiso edit_items"
12759
12760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12761 #, c-format
12762 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12763 msgstr ""
12764 "Nota: Tenga en cuenta que todavía se requiere el permiso de items_batchmod"
12765
12766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12767 #, c-format
12768 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12769 msgstr ""
12770 "Nota: Utilice la preferencia 'AudioAlerts' para habilitar/deshabilitar "
12771 "sonidos."
12772
12773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12774 #, c-format
12775 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12776 msgstr ""
12777 "Nota: si sus precios de lista y/o precios de compara, incluya impuesto."
12778
12779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12780 #, c-format
12781 msgid "Notes are for internal use."
12782 msgstr "Las notas son para uso interno."
12783
12784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12785 #, c-format
12786 msgid ""
12787 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12788 "librarians know when to use this fund"
12789 msgstr ""
12790 "Las notas se usan para hacer descripciones. Es conveniente agregar notas "
12791 "para que los bibliotecarios sepan cuando usar este fondo"
12792
12793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12794 #, c-format
12795 msgid "Notices"
12796 msgstr "Avisos"
12797
12798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12799 #, c-format
12800 msgid "Notices & slips"
12801 msgstr "Avisos y recibos"
12802
12803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12804 #, c-format
12805 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12806 msgstr "Configuración de conjuntos OAI-PMH"
12807
12808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12809 #, c-format
12810 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12811 msgstr "Configuración de correspondencia de conjuntos OAI-PMH"
12812
12813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12814 #, c-format
12815 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12816 msgstr "ODUE (Aviso de retraso) "
12817
12818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12826 #, c-format
12827 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12828 msgstr "OPAC &gt; Ingreso &gt; mis mensajes"
12829
12830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12831 #, c-format
12832 msgid "OPAC:"
12833 msgstr "OPAC:"
12834
12835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12836 #, c-format
12837 msgid ""
12838 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12839 "required fields"
12840 msgstr ""
12841 "De los campos en el formulario de grupo, 'El código de categoría' y 'Nombre' "
12842 "son los únicos campos obligatorios"
12843
12844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12845 #, c-format
12846 msgid ""
12847 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12848 "information should be added to help with generating claim letters and "
12849 "invoices."
12850 msgstr ""
12851 "De estos campos, sólo el nombre del proveedor es necesario, el resto de la "
12852 "información debería ser añadida para ayudar con la generación de cartas de "
12853 "reclamos y facturas"
12854
12855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12856 #, c-format
12857 msgid "Offline Circulation"
12858 msgstr "Circulación fuera de línea"
12859
12860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12861 #, c-format
12862 msgid "Offline circulation"
12863 msgstr "Circulación fuera de línea"
12864
12865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12868 #, c-format
12869 msgid ""
12870 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12871 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12872 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12873 msgstr ""
12874 "Offset describe lo que sucede cuando la imagen no está centrada tanto "
12875 "vertical como horizontalmente y la fluencia describe la distancia entre las "
12876 "etiquetas dentro de la página o entre páginas "
12877
12878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12879 #, c-format
12880 msgid "Offset: 0"
12881 msgstr "Offset: 0"
12882
12883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12884 #, c-format
12885 msgid ""
12886 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12887 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12888 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12889 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12890 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12891 msgstr ""
12892 "A menudo el personal de circulación necesita cambiar el estado de un ítem a "
12893 "Perdido o Dañado. Esto no requiere editar el registro completo. EN cambio "
12894 "haciendo clic en el código de barras del ítem en el resumen de préstamo o el "
12895 "historial de préstamo le llevará al un resumen del ítem. Puede llebar al "
12896 "resumen del ítem haciendo clic en la pestaña Ítems a la izquierda de la "
12897 "página de detalles del registro."
12898
12899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12900 #, c-format
12901 msgid ""
12902 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12903 "comma (or tab) and then the image file name "
12904 msgstr ""
12905 "En cada línea del archivo de texto incluya el número de carné del usuario "
12906 "seguido de coma (o tabulación) y luego el nombre del archivo imagen "
12907
12908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12909 #, c-format
12910 msgid ""
12911 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12912 "print out the data related to all items that are overdue."
12913 msgstr ""
12914 "En avisos de retraso asegúrese de utilizar &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
12915 "para imprimir los datos relacionado a todos los ítems retrasados."
12916
12917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12918 #, c-format
12919 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12920 msgstr ""
12921 "En el menú de circulación elegir 'Cargar archivo de circulación fuera de "
12922 "línea (.koc)'"
12923
12924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12925 #, c-format
12926 msgid ""
12927 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12928 msgstr ""
12929 "El registro del Responsable, se listarán todos los niños y/o profesionales"
12930
12931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12932 #, c-format
12933 msgid ""
12934 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12935 "permissions"
12936 msgstr ""
12937 "En el registro del usuario haga clic en Más y seleccione Asignar Permisos "
12938 "para cambiar los permisos del usuario"
12939
12940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12941 #, c-format
12942 msgid ""
12943 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12944 "and choose to Duplicate budget"
12945 msgstr ""
12946 "En pantalla se lista el desglose del presupuesto, haga clic en el botón "
12947 "Editar en la parte superior y seleccione Duplicar presupuesto"
12948
12949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12950 #, c-format
12951 msgid ""
12952 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12953 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12954 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12955 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12956 "'Export this basket as CSV' button."
12957 msgstr ""
12958 "En la página de resumen, también encontrará la opción de editar la "
12959 "información que ingresó sobre la cesta haciendo clic en 'Editar información "
12960 "de la cesta', eliminar la cesta haciendo clic en 'Eliminar esta cesta', o "
12961 "exportar su cesta como un archivo CSV haciendo clic en 'Exportar la cesta "
12962 "como CSV'."
12963
12964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12965 #, c-format
12966 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12967 msgstr "En esta página puede crear, modificar y eliminar conjuntos OAI-PMH"
12968
12969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12971 #, c-format
12972 msgid ""
12973 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12974 "this patron is on."
12975 msgstr ""
12976 "En esta pestaña podrá ver y editar las listas de circulación en las que "
12977 "figura este usuario."
12978
12979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12980 #, c-format
12981 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12982 msgstr ""
12983 "Una vez se a escogido un 'Patrón de numeración', aparecerá la fórmula de "
12984 "numeración. "
12985
12986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12987 #, c-format
12988 msgid ""
12989 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12990 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12991 msgstr ""
12992 "Una vez que una etiqueta ha sido aprobada o rechazada, será trasladado a la "
12993 "lista apropiada de las etiquetas. Un resumen de todas las etiquetas "
12994 "aparecerá a la derecha de la pantalla."
12995
12996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12997 #, c-format
12998 msgid ""
12999 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
13000 "the patron record add/edit form"
13001 msgstr ""
13002 "Una vez añadido el atributo aparecerá en la lista de atributos y también en "
13003 "el formulario de agregar o modificar usuarios"
13004
13005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
13006 #, c-format
13007 msgid ""
13008 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
13009 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
13010 "Koha."
13011 msgstr ""
13012 "Una vez todos los logs de las computadoras de circulación estén cargados "
13013 "podrá verificarlos a todos o seleccionar aquellos que desee procesar en Koha."
13014
13015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
13016 #, c-format
13017 msgid ""
13018 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
13019 "summary."
13020 msgstr ""
13021 "Una vez que un ítem se agrega a la cesta se le presentará un resumen de la "
13022 "bolsa."
13023
13024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
13025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
13026 #, c-format
13027 msgid ""
13028 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
13029 "payment as reversed"
13030 msgstr ""
13031 "Una vez hecho clic una nueva línea de ítem se agregará a la cuenta, "
13032 "mostrando el pago como revertido"
13033
13034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
13035 #, c-format
13036 msgid ""
13037 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
13038 "screen under the 'Hold' tab."
13039 msgstr ""
13040 "Una vez confirmada la reserva se mostrará en el registro del usuario y en la "
13041 "pantalla de préstamo bajo la pestaña 'Reserva'."
13042
13043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
13047 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
13048 "report and choosing 'Run'."
13049 msgstr ""
13050 "Una vez que el informe se guarda en Koha, puede ejecutarlo yendo a la página "
13051 "de Informes Guardados y haciendo clic en el botón 'Acciones' a la derecha "
13052 "del informe y seleccionando 'Ejecutar'."
13053
13054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
13055 #, c-format
13056 msgid ""
13057 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
13058 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
13059 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
13060 "it."
13061 msgstr ""
13062 "Una vez haya ingresado todo haga clic en el botón 'Guardar Informe' y se le "
13063 "presentarán opciones para ejecutarlo. Una vez el reporte ha sido guardado no "
13064 "debe recrearlo solo debe encontrarlo el la página de Informes guardados para "
13065 "ejecutarlo o editarlo."
13066
13067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
13068 #, c-format
13069 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
13070 msgstr "Una vez finalizado tendrá un resumen de todas sus transacciones"
13071
13072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
13073 #, c-format
13074 msgid "Once finished, click 'Save'"
13075 msgstr "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar'"
13076
13077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
13078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
13079 #, c-format
13080 msgid ""
13081 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
13082 msgstr ""
13083 "Una vez que finalice la selección de citas, simplemente haga clic en "
13084 "'Eliminar cita(s)'."
13085
13086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
13087 #, c-format
13088 msgid ""
13089 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
13090 "pattern information. "
13091 msgstr ""
13092 "Una vez la información es llenada, usted puede hacer clic en 'Siguiente' "
13093 "para ingresar la información sobre el patrón de predicción. "
13094
13095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
13096 #, c-format
13097 msgid ""
13098 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
13099 "edit the quotes prior to saving them."
13100 msgstr ""
13101 "Una vez que el archivo CSV haya sido cargado en la tabla de edición "
13102 "temporal, podrá editar las citas antes de guardarlas."
13103
13104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
13105 #, c-format
13106 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
13107 msgstr ""
13108 "Una vez que el contrato se guarda aparecerá debajo de la información del "
13109 "proveedor."
13110
13111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
13112 #, c-format
13113 msgid ""
13114 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
13115 "edit the quote source and text."
13116 msgstr ""
13117 "Una vez que el grupo de citas haya sido cargada en la tabla de edición, "
13118 "podrá editar la fuente da la cita y el texto."
13119
13120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
13121 #, c-format
13122 msgid ""
13123 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
13124 msgstr ""
13125 "Una vez que el archivo es subido se presenta un mensaje de confirmación."
13126
13127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
13128 #, c-format
13129 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
13130 msgstr ""
13131 "Una vez que el archivo se ha cargado, haga clic para procesar el archivo"
13132
13133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
13134 #, c-format
13135 msgid ""
13136 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
13137 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
13138 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
13139 "the 'Remove' link to the right of their name."
13140 msgstr ""
13141 "Una vez que el instructor que quieres aparece, simplemente haga clic en su "
13142 "nombre y se agregará. Puede repetir esta operación para todos los "
13143 "instructores de este curso. Cada instructor aparecerá sobre el cuadro de "
13144 "búsqueda y se puede quitar haciendo clic en el enlace 'Eliminar' a la "
13145 "derecha de su nombre."
13146
13147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
13148 #, c-format
13149 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
13150 msgstr ""
13151 "Una vez que el ítem se presta aparecerá por debajo de la información del "
13152 "usuario."
13153
13154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
13155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
13156 #, c-format
13157 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
13158 msgstr "Una vez que se genera la carta, tendrá un PDF para descargar"
13159
13160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
13161 #, c-format
13162 msgid ""
13163 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
13164 "'Add to' menu at the top of the search results."
13165 msgstr ""
13166 "Una vez guardada la lista será accesible desde la página Listas y desde el "
13167 "menú 'Agregar a' en el topo de los resultados de búsqueda."
13168
13169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
13170 #, c-format
13171 msgid ""
13172 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
13173 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
13174 msgstr ""
13175 "Una vez que el sistema está nuevamente en línea visite la página de "
13176 "Sincronizar del módulo de circulación fuera de línea y haga clic en 'Subir "
13177 "transacciones'"
13178
13179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
13180 #, c-format
13181 msgid ""
13182 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
13183 "the toolbar and the quotes will be saved."
13184 msgstr ""
13185 "Una ves esté satisfecho con las citas, haga clic en 'Guardar citas' en la "
13186 "barra de herramientas y las citas serán guardadas."
13187
13188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
13189 #, c-format
13190 msgid ""
13191 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
13192 "search other libraries for the record in question."
13193 msgstr ""
13194 "Una vez seleccionada será llevado a una ventana de búsqueda Z39.50/SRU para "
13195 "buscar en otras bibliotecas por el registro en cuestión."
13196
13197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13198 #, c-format
13199 msgid ""
13200 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13201 "you will be presented with a list of these items."
13202 msgstr ""
13203 "Una vez que haya filtrado los pedidos para que le muestre lo que considera "
13204 "retrasado, se le presentará una lista de esos ítems."
13205
13206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13208 #, c-format
13209 msgid ""
13210 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13211 "page will list the items you have selected."
13212 msgstr ""
13213 "Una vez que haya agregado todos los ítems, haga clic en el botón \"Hecho\". "
13214 "La página resultante mostrará una lista de los ítems que ha seleccionado."
13215
13216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13217 #, c-format
13218 msgid ""
13219 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13220 "'Update' button to save them to the list."
13221 msgstr ""
13222 "Una vez que tenga todos los usuarios que le gustaría agregar, puede hacer "
13223 "clic en el botón de 'Actualizar' para guardarlos en la lista."
13224
13225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13226 #, c-format
13227 msgid ""
13228 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13229 "a receipt by choosing one of two methods."
13230 msgstr ""
13231 "Una vez haya prestado todos los ítems al usuario puede imprimirle un recibo "
13232 "seleccionando uno de dos métodos."
13233
13234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13235 #, c-format
13236 msgid ""
13237 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13238 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13239 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13240 "the status you have chosen."
13241 msgstr ""
13242 "Una vez que haya hecho clic en 'Enviar' la sugerencia se trasladará a la "
13243 "pestaña correspondiente. El estado también se actualizará en la cuenta del "
13244 "usuario en el OPAC y un aviso de correo electrónico será enviado al usuario "
13245 "usando la plantilla que coincida con el estado que ha elegido."
13246
13247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13248 #, c-format
13249 msgid ""
13250 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13251 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13252 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13253 "deleted."
13254 msgstr ""
13255 "Una vez ha cumplimentado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El "
13256 "registro primario contendrá ahora los datos que escogió para ello así como "
13257 "todos los ítems/existencias de ambos registros bibliográficos y, el segundo "
13258 "registro será eliminado."
13259
13260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13261 #, c-format
13262 msgid ""
13263 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13264 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13265 "record will be deleted."
13266 msgstr ""
13267 "Una vez haya completado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El "
13268 "registro primario contendrá los datos seleccionados, y el segundo registro "
13269 "será eliminado."
13270
13271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13272 #, c-format
13273 msgid ""
13274 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13275 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13276 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13277 msgstr ""
13278 "Una vez haya completado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El "
13279 "registro primario mostrará ahora los datos que eligió para el así como los "
13280 "ítems/existencias de ambos registros, y el segundo registro será eliminado."
13281
13282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13283 #, c-format
13284 msgid ""
13285 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13286 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13287 msgstr ""
13288 "Una vez que haya completado su configuración para las Reservas para cursos, "
13289 "puede empezar a crear cursos y añadir títulos a la lista de reserva."
13290
13291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13292 #, c-format
13293 msgid ""
13294 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13295 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13296 msgstr ""
13297 "Una vez haya configurado todos sus conjuntos, deberá construirlos. Este se "
13298 "hace invocando el script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13299
13300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13301 #, c-format
13302 msgid ""
13303 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13304 "appear next to the 'New profile' button."
13305 msgstr ""
13306 "Una vez haya creado al menos un perfil CSV una pestaña 'Editar perfil' "
13307 "aparecerá al lado del botón 'Nuevo perfil'."
13308
13309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13310 #, c-format
13311 msgid ""
13312 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13313 "the data into Koha."
13314 msgstr ""
13315 "Una vez haya creado su archivo, puede utilizar la Herramienta de Importación "
13316 "de Usuarios para cargar los datos en Koha."
13317
13318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13319 #, c-format
13320 msgid ""
13321 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13322 "Accounting information."
13323 msgstr ""
13324 "Una vez que haya ingresado la información sobre el ítem, es necesario "
13325 "ingresar la información contable."
13326
13327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13328 #, c-format
13329 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13330 msgstr ""
13331 "Una vez que haya introducido su información usted puede hacer clic en "
13332 "'Guardar'"
13333
13334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13335 #, c-format
13336 msgid ""
13337 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13338 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13339 "date to today."
13340 msgstr ""
13341 "Una vez que se han encontrado los ítems en sus estanterías puede volver a "
13342 "esta lista y desmarcar los ítems para que el sistema se actualice de tal "
13343 "forma que sea hoy la fecha de última vez visto."
13344
13345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13346 #, c-format
13347 msgid ""
13348 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13349 "present you with the changed patron records."
13350 msgstr ""
13351 "Una vez haya hecho los cambios que desee, puede hacer clic en 'Guardar' y "
13352 "Koha le presentará los registros de usuarios modificados."
13353
13354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13355 #, c-format
13356 msgid ""
13357 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13358 "items."
13359 msgstr ""
13360 "Una vez haya hecho sus cambios se le presentarán los ítems resultantes."
13361
13362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13363 #, c-format
13364 msgid ""
13365 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13366 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13367 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13368 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13369 "Budget Y is the selected budget."
13370 msgstr ""
13371 "Una vez ha realizado sus elecciones, haga clic en el botón 'Mueva pedidos "
13372 "sin recibir'. Se le presentará un cuadro de diálogo que dice: 'Usted ha "
13373 "elegido mover todos los pedidos sin recibir desde 'Presupuesto X' a "
13374 "'Presupuesto Y'. Esta acción no puede ser revertida. ¿Desea continuar?' "
13375 "Presupuesto X es el presupuesto que se va ha cerrar y Presupuesto Y es el "
13376 "presupuesto seleccionado."
13377
13378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13379 #, c-format
13380 msgid ""
13381 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13382 "the top left of the editor."
13383 msgstr ""
13384 "Una vez haya editado (por cualquier método) puede hacer clic en 'Guardar' "
13385 "arriba a la izquierda del editor."
13386
13387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13388 #, c-format
13389 msgid ""
13390 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13391 "brought to a list of your existing budgets."
13392 msgstr ""
13393 "Una vez que haya editado, haga clic en el botón 'Guardar cambios'. Será "
13394 "conducido a una lista de sus presupuestos existentes."
13395
13396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13397 #, c-format
13398 msgid ""
13399 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13400 "right."
13401 msgstr ""
13402 "Una vez haya hecho sus cambios su nueva biblioteca aparecerá arriba a la "
13403 "derecha."
13404
13405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13411 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13412 msgstr ""
13413 "Una vez que haya guardado el nuevo perfil, puede volver a la lista de "
13414 "plantillas y editar la plantilla del perfil."
13415
13416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13417 #, c-format
13418 msgid ""
13419 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13420 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13421 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13422 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13423 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13424 msgstr ""
13425 "Una vez que haya seleccionado los registros que desea combinar, haga clic en "
13426 "el botón 'Combinar registros seleccionados'. Se le preguntará cual de los "
13427 "dos registros desea conservar como primario y cual será eliminado luego de "
13428 "la combinación. Si los registros fueron creados utilizando diferentes hojas "
13429 "de trabajo, Koha le preguntará que hoja de trabajo desea utilizar en el "
13430 "registro combinado."
13431
13432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13433 #, c-format
13434 msgid ""
13435 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13436 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13437 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13438 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13439 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13440 "merged record to use."
13441 msgstr ""
13442 "Una vez que haya seleccionado los registros que desea combinar, haga clic en "
13443 "el botón 'Combinar seleccionados' en la parte superior de la lista. Se le "
13444 "preguntará cuál de los dos registros desea mantener como su registro "
13445 "primario y cuál será eliminado después de la combinación. Si los registros "
13446 "fueron creados usando diferentes hojas de trabajo, Koha también le pedirá "
13447 "qué Hoja de trabajo le gustaría utilizar para el registro recién combinado."
13448
13449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13450 #, c-format
13451 msgid ""
13452 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13453 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13454 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13455 "part of installation."
13456 msgstr ""
13457 "Una vez que se haya creado categorías de usuarios, usted debe crear un nuevo "
13458 "usuario en el módulo Usuarios con permisos de superbibliotecario. Una vez "
13459 "que se establece el usuario, use ese usuario para acceder en vez de usar el "
13460 "usuario root configurado como parte de la instalación."
13461
13462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13463 #, c-format
13464 msgid ""
13465 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13466 "using this tool."
13467 msgstr ""
13468 "Una vez que se han preparado los registros para importación se puede "
13469 "completar la importación usando esta herramienta."
13470
13471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13472 #, c-format
13473 msgid ""
13474 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13475 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13476 msgstr ""
13477 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados haga "
13478 "clic en 'Continuar'. Se le presentará una lista de usuarios y los cambios "
13479 "que puede hacer."
13480
13481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13482 #, c-format
13483 msgid ""
13484 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13485 "'Continue.'"
13486 msgstr ""
13487 "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados puede "
13488 "hacer clic en 'Continuar'."
13489
13490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13491 #, c-format
13492 msgid ""
13493 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13494 "under the 'Patrons' section"
13495 msgstr ""
13496 "Una vez que hayas terminado puedes cerrar la ventana y podrás ver la lista "
13497 "de usuarios en la sección 'Usuarios'"
13498
13499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13500 #, c-format
13501 msgid ""
13502 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13503 "selected records' button and your records will be modified."
13504 msgstr ""
13505 "Una vez que estés seguro de que todo es de acuerdo a la manera que desea, "
13506 "puede hacer clic en el botón 'Modificar registros seleccionados' y sus "
13507 "registros se modificarán."
13508
13509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13510 #, c-format
13511 msgid ""
13512 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13513 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13514 "vendor."
13515 msgstr ""
13516 "Una vez que esté seguro que su cesta está completa, puede hacer clic en "
13517 "'Cerrar esta cesta' para indicar que esta cesta se ha completado y ha sido "
13518 "enviada al proveedor."
13519
13520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13521 #, c-format
13522 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13523 msgstr "Una vez que haya ingresado sus criterios haga clic en 'Continuar'"
13524
13525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13526 #, c-format
13527 msgid ""
13528 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13529 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13530 "add/edit items attached to the record "
13531 msgstr ""
13532 "Una vez que haya terminado, haga clic en el botón \"Guardar\" en la parte "
13533 "superior y elija si desea guardar y ver el registro bibliográfico que haya "
13534 "creado o continuar para agregar o editar los ítems correspondientes al "
13535 "registro "
13536
13537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13538 #, c-format
13539 msgid ""
13540 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13541 "records that use this authority record will be updated."
13542 msgstr ""
13543 "Una vez que haya realizado las modificaciones necesarias, simplemente haga "
13544 "clic en 'Guardar' y todos los registros que utilizan este registro de "
13545 "autoridad se actualizarán."
13546
13547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13549 #, c-format
13550 msgid ""
13551 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13552 "will be presented with the form to continue cataloging"
13553 msgstr ""
13554 "Una vez que haya abierto una hoja de trabajo en blanco o importado un "
13555 "registro a través de Z39.50/SRU se le presentará un formulario para "
13556 "continuar la catalogación"
13557
13558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13559 #, c-format
13560 msgid ""
13561 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13562 "by following the instructions for editing subfields"
13563 msgstr ""
13564 "Una vez que su hoja de trabajo aparezca en la pantalla puede editar o "
13565 "eliminar cada campo siguiendo las instrucciones para editar subcampos"
13566
13567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13568 #, c-format
13569 msgid ""
13570 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13571 "the list of Frameworks "
13572 msgstr ""
13573 "Una vez que se agregue la hoja de trabajo haga clic en 'Estructura MARC' a "
13574 "la derecha de ella en la lista de hojas de trabajo "
13575
13576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13577 #, c-format
13578 msgid ""
13579 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13580 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13581 msgstr ""
13582 "Una vez que sus acciones se guarden puede verlas en el tope de la pantalla. "
13583 "Las acciones pueden moverse utilizando las flechas a la izquierda de ellas."
13584
13585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13586 #, c-format
13587 msgid ""
13588 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13589 "adding items to the order."
13590 msgstr ""
13591 "Una vez que la cesta se crea se presentan varias opciones para añadir ítems "
13592 "al pedido."
13593
13594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13595 #, c-format
13596 msgid ""
13597 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13598 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13599 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13600 msgstr ""
13601 "Una vez se hayan realizado los cambios, haga clic en el botón 'Guardar'. Si "
13602 "desea exportar sus datos como un archivo CSV, ingrese el nombre el archivo "
13603 "en el campo 'Salida a archivo de nombre' y haga clic en el botón 'Exportar'."
13604
13605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13606 #, c-format
13607 msgid ""
13608 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13609 "be searchable by any field in the course."
13610 msgstr ""
13611 "Una vez que el curso es guardado, se mostrará en la página principal de "
13612 "reservas para cursos y puede ser buscado por cualquier campo en el curso."
13613
13614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13615 #, c-format
13616 msgid ""
13617 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13618 "synced to the right of each data set."
13619 msgstr ""
13620 "Una vez que los datos se han descargado verá la fechas en que sus datos "
13621 "fueron sincronizados por última vez a la derecha de cada conjunto de datos."
13622
13623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13627 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13628 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13629 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13630 msgstr ""
13631 "Una vez hecha su reserva, si desea que Koha olvide que utilizó la función "
13632 "'Buscar para Reservar', puede seleccionar que Koha 'olvide' el nombre del "
13633 "usuario haciendo clic en la flecha a la derecha del botón 'Reservar' en los "
13634 "resultados de búsqueda y seleccionando la opción 'Olvidar'."
13635
13636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13637 #, c-format
13638 msgid ""
13639 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13640 "the right of each title that was imported"
13641 msgstr ""
13642 "Una vez que su importación se ha completado un enlace a los registros "
13643 "bibliográficos aparecerá a la derecha de cada título que fue importado"
13644
13645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13646 #, c-format
13647 msgid ""
13648 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13649 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13650 msgstr ""
13651 "Una vez que su importación se ha completado usted será llevado a la "
13652 "herramienta de edición de hoja de trabajo donde se puede hacer cualquier "
13653 "cambio que necesite la hoja que ha importado."
13654
13655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13656 #, c-format
13657 msgid ""
13658 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13659 "on the item search page"
13660 msgstr ""
13661 "Una vez su nuevo campo es agregado, será visible en la parte superior de "
13662 "ésta página y en la página de búsqueda de ítem"
13663
13664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13668 "the right of the rule"
13669 msgstr ""
13670 "Una vez que estableció su política, puede quitarla haciendo clic en el "
13671 "enlace 'Eliminar' a la derecha de la regla"
13672
13673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13674 #, c-format
13675 msgid ""
13676 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13677 "other saved reports."
13678 msgstr ""
13679 "Una vez que el contrato se ha guardado aparecerá en la página 'Utilizar "
13680 "guardado' con los otros informes guardados."
13681
13682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13683 #, c-format
13684 msgid ""
13685 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13686 "MARC Records for Import tool."
13687 msgstr ""
13688 "Una vez que la plantilla se guarde podrá seleccionarla al utilizar la "
13689 "herramienta Preparar registros MARC para la importación."
13690
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13692 #, c-format
13693 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13694 msgstr ""
13695 "Puede ser la imagen del usuario, que se puede cambiar de tamaño para "
13696 "satisfacer sus necesidades."
13697
13698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13699 #, c-format
13700 msgid ""
13701 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13702 "Cities and Towns page."
13703 msgstr ""
13704 "Una vez que hace clic en Enviar, la ciudad se guardará y aparecerá en la "
13705 "página de Ciudades y pueblos."
13706
13707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13708 #, c-format
13709 msgid "Online Help"
13710 msgstr "Ayuda en línea"
13711
13712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13714 #, c-format
13715 msgid "Online help"
13716 msgstr "Ayuda en línea"
13717
13718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13719 #, c-format
13720 msgid ""
13721 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13722 "duplicate information from)"
13723 msgstr ""
13724 "Abra el usuario que desea utilizar como punto de partida (el usuario del "
13725 "cual desea duplicar la información)"
13726
13727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13728 #, c-format
13729 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13730 msgstr "O simplemente no hay una imagen asociada con el tipo de ítem"
13731
13732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13733 #, c-format
13734 msgid ""
13735 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13736 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13737 "to and click \"Transfer Collection\"."
13738 msgstr ""
13739 "O, desde \"agregar o eliminar ítems\" de la página de una colección, usted "
13740 "pueda hacer clic en el botón Transferir, escoja la biblioteca a la cual "
13741 "desea hacer la transferencia de la colección y haga clic en \"Transferir "
13742 "colección\"."
13743
13744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13745 #, c-format
13746 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13747 msgstr "Pedido desde Sugerencia de compra"
13748
13749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13750 #, c-format
13751 msgid "Order from a New Empty Record"
13752 msgstr "Pedido desde un Nuevo registro vacío"
13753
13754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13755 #, c-format
13756 msgid "Order from a Staged File"
13757 msgstr "Pedido desde un Archivo preparado"
13758
13759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13760 #, c-format
13761 msgid "Order from a subscription"
13762 msgstr "Agregar pedido desde una suscripción"
13763
13764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13765 #, c-format
13766 msgid "Order from an Existing Record"
13767 msgstr "Pedido desde un Registro existente"
13768
13769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13770 #, c-format
13771 msgid "Order from an External Source"
13772 msgstr "Pedido desde una Fuente externa"
13773
13774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13775 #, c-format
13776 msgid ""
13777 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13778 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13779 "suggestions' page in the OPAC."
13780 msgstr ""
13781 "Pedidos agregados a la cesta, de esta manera notificarán al usuario a través "
13782 "de un correo electrónico que su sugerencia ha sido pedida, y actualizará la "
13783 "página 'Mis sugerencias de compra' del usuario en el OPAC."
13784
13785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13788 #, c-format
13789 msgid ""
13790 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13791 "results page."
13792 msgstr ""
13793 "Los pedidos pueden ser recibidos en la página de información del proveedor o "
13794 "en la página de resultados de búsqueda de proveedores."
13795
13796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13797 #, c-format
13798 msgid ""
13799 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13800 "to it"
13801 msgstr ""
13802 "Institución = Una organización que pueden tener usuarios profesionales "
13803 "asociados a ella."
13804
13805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13806 #, c-format
13807 msgid "Organizational "
13808 msgstr "Institucional "
13809
13810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13811 #, c-format
13812 msgid ""
13813 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13814 "guarantors for Professional patrons."
13815 msgstr ""
13816 "Un usuario institucional es una institución. Las instituciones pueden ser "
13817 "utilizadas como responsables para los usuarios Profesionales."
13818
13819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13820 #, c-format
13821 msgid "Other/Generic Classification"
13822 msgstr "Otra/Clasificación genérica"
13823
13824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13825 #, c-format
13826 msgid "Overdue Notice Markup"
13827 msgstr "Diseño de aviso de retraso"
13828
13829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13830 #, c-format
13831 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13832 msgstr "Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
13833
13834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13835 #, c-format
13836 msgid "Overdues"
13837 msgstr "Retrasos"
13838
13839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13840 #, c-format
13841 msgid "Overdues with fines"
13842 msgstr "Retrasos con multas"
13843
13844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13845 #, c-format
13846 msgid "Override blocked renewals"
13847 msgstr "Sobrescribir renovaciones bloqueadas:"
13848
13849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13850 #, c-format
13851 msgid "PAY = Payment"
13852 msgstr "PAY = Pago"
13853
13854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13855 #, c-format
13856 msgid ""
13857 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13858 "on a printer&nbsp;"
13859 msgstr ""
13860 "PDF - legibles por cualquier lector de PDF estándar. Las etiquetas pueden "
13861 "imprimirse directamente en una impresora&nbsp;"
13862
13863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13864 #, c-format
13865 msgid "PREDUE "
13866 msgstr "PREDUE "
13867
13868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13869 #, c-format
13870 msgid "PREDUEDGST "
13871 msgstr "PREDUEDGST "
13872
13873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13874 #, c-format
13875 msgid "Patron Attribute Types"
13876 msgstr "Tipos de Atributo de Usuario"
13877
13878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13879 #, c-format
13880 msgid "Patron Card Creator"
13881 msgstr "Creador de carnet de socio"
13882
13883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13884 #, c-format
13885 msgid "Patron Categories"
13886 msgstr "Categorías de Usuarios"
13887
13888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13889 #, c-format
13890 msgid "Patron Permissions Defined"
13891 msgstr "Permisos de Usuarios Definidos"
13892
13893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13894 #, c-format
13895 msgid ""
13896 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13897 "client."
13898 msgstr ""
13899 "Los Permisos de Usuarios se usan para permitir al personal acceder al "
13900 "cliente administrativo."
13901
13902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13903 #, c-format
13904 msgid "Patron attribute type code"
13905 msgstr "Código de tipo de atributo de usuario"
13906
13907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13908 #, c-format
13909 msgid ""
13910 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13911 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13912 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13913 msgstr ""
13914 "Los atributos de los usuarios se pueden utilizar para definir los campos "
13915 "personalizados asociados con los registros de sus usuarios. Para poder "
13916 "definir campos personalizados es necesario establecer la preferencia del "
13917 "sistema ExtendedPatronAttributes."
13918
13919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13920 #, c-format
13921 msgid ""
13922 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13923 "age groups, and patron categories."
13924 msgstr ""
13925 "Las categorías de usuarios le permiten organizar sus usuarios según "
13926 "diferentes roles, grupos de edad y categorías de usuarios."
13927
13928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13929 #, c-format
13930 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13931 msgstr ""
13932 "Las categorías de usuarios pertenecen a una de las seis categorías "
13933 "extralimitadas en Koha."
13934
13935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13936 #, c-format
13937 msgid ""
13938 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13939 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13940 msgstr ""
13941 "Las categorías de usuarios también pueden tener una edad máxima (en años) "
13942 "asociadas con ellas (como menores), entrar esta edad en 'Edad máxima' "
13943
13944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13945 #, c-format
13946 msgid "Patron circulation history"
13947 msgstr "Historial de circulación del usuario"
13948
13949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13950 #, c-format
13951 msgid "Patron details"
13952 msgstr "Detalles del usuario"
13953
13954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13956 #, c-format
13957 msgid "Patron discharges"
13958 msgstr "Liberación de la deuda para el usuario"
13959
13960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13961 #, c-format
13962 msgid "Patron files"
13963 msgstr "Archivos de usuarios"
13964
13965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13966 #, c-format
13967 msgid "Patron fines"
13968 msgstr "Multas del usuario"
13969
13970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13971 #, c-format
13972 msgid "Patron has a restriction on their account "
13973 msgstr "El usuario tiene una restricción en su cuenta "
13974
13975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13976 #, c-format
13977 msgid "Patron has outstanding fines"
13978 msgstr "El usuario tiene multas pendientes"
13979
13980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13981 #, c-format
13982 msgid "Patron has too many things checked out"
13983 msgstr "El usuario tiene demasiados préstamos"
13984
13985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13986 #, c-format
13987 msgid ""
13988 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13989 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13990 "patron cards."
13991 msgstr ""
13992 "Las imágenes de usuarios pueden ser cargadas en bloque si permite imágenes "
13993 "adjuntas a registros de usuarios. Estas imágenes también se pueden utilizar "
13994 "al crear los carnés de usuarios."
13995
13996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13997 #, c-format
13998 msgid "Patron import"
13999 msgstr "Importación de usuarios"
14000
14001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
14002 #, c-format
14003 msgid "Patron lists"
14004 msgstr "Lista de usuarios"
14005
14006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
14007 #, c-format
14008 msgid ""
14009 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
14010 "the batch patron modification tool or reporting."
14011 msgstr ""
14012 "Las listas de usuarios, son una forma para almacenar un grupo de usuarios "
14013 "para facilitar su modificación a través de la herramienta de modificación de "
14014 "usuarios por lotes o informes."
14015
14016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
14017 #, c-format
14018 msgid "Patron needs to confirm their address "
14019 msgstr "El usuario debe confirmar su dirección "
14020
14021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
14022 #, c-format
14023 msgid "Patron notices"
14024 msgstr "Avisos para usuarios"
14025
14026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
14027 #, c-format
14028 msgid "Patron owes too much in fines "
14029 msgstr "El usuario debe demasiado en concepto de multas "
14030
14031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
14032 #, c-format
14033 msgid ""
14034 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
14035 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
14036 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
14037 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
14038 msgstr ""
14039 "Las contraseñas de usuarios son no recuperables. Las estrellas mostradas en "
14040 "los detalles del usuario al lado de la etiqueta Contraseña están siempre "
14041 "allí aun si la contraseña no se ha configurado. Si el usuario olvida su "
14042 "contraseña la única opción es reinicializar la misma. Para cambiar la "
14043 "contraseña del usuario , haga clic en 'Cambiar contraseña'"
14044
14045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
14046 #, c-format
14047 msgid "Patron permissions"
14048 msgstr "Permisos de usuario"
14049
14050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
14051 #, c-format
14052 msgid "Patron routing lists"
14053 msgstr "Listas de circulación de usuarios"
14054
14055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
14056 #, c-format
14057 msgid "Patron search"
14058 msgstr "Búsqueda de usuarios"
14059
14060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
14061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
14062 #, c-format
14063 msgid "Patron statistics"
14064 msgstr "Estadísticas de usuarios"
14065
14066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
14067 #, c-format
14068 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
14069 msgstr "Sugerencias de compra de usuarios"
14070
14071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
14072 #, c-format
14073 msgid "Patrons"
14074 msgstr "Usuarios"
14075
14076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
14077 #, c-format
14078 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
14079 msgstr "Usuarios (anonimizar, borrar en bloque)"
14080
14081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
14082 #, c-format
14083 msgid "Patrons and Circulation"
14084 msgstr "Usuarios y Circulación"
14085
14086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
14087 #, c-format
14088 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
14089 msgstr "Usuarios se agregan yendo al módulo 'Usuarios'."
14090
14091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
14092 #, c-format
14093 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
14094 msgstr "Los usuarios son asignados a una de las seis categorías principales:"
14095
14096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
14097 #, c-format
14098 msgid ""
14099 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
14100 msgstr ""
14101 "Los usuarios también se pueden bloquear para préstamos mediante el "
14102 "establecimiento de Indicadores de Usuario "
14103
14104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
14105 #, c-format
14106 msgid "Patrons has lost their library card "
14107 msgstr "Usuarios que han perdido su carné de la biblioteca "
14108
14109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
14110 #, c-format
14111 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
14112 msgstr "Los usuarios pueden ser editados usando los botones de edición."
14113
14114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
14115 #, c-format
14116 msgid "Patrons with no checkouts"
14117 msgstr "Usuarios sin préstamos"
14118
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
14120 #, c-format
14121 msgid "Patrons with the most checkouts"
14122 msgstr "Usuarios con más préstamos"
14123
14124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
14125 #, c-format
14126 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
14127 msgstr ""
14128 "Los usuarios dentro de la categoría del personal tendrán acceso a la "
14129 "interfaz del personal."
14130
14131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
14132 #, c-format
14133 msgid "Patrons:"
14134 msgstr "Usuarios:"
14135
14136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
14137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
14138 #, c-format
14139 msgid "Pay Selected fines "
14140 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
14141
14142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
14143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
14144 #, c-format
14145 msgid "Pay a fine in full "
14146 msgstr "Pagar una multa completamente "
14147
14148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
14149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
14150 #, c-format
14151 msgid "Pay a partial fine "
14152 msgstr "Pagar una multa parcialmente "
14153
14154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
14155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
14156 #, c-format
14157 msgid "Pay an amount towards all fines "
14158 msgstr "Pagar una cantidad a todas las multas "
14159
14160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
14161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
14162 #, c-format
14163 msgid "Pay and Writeoff Fines"
14164 msgstr "Pagar y eliminar multas"
14165
14166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
14167 #, c-format
14168 msgid "Pending on-site checkouts"
14169 msgstr "Préstamos in situ pendientes"
14170
14171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
14172 #, c-format
14173 msgid "Perform batch deletion of items"
14174 msgstr "Realizar eliminación de ejemplares por lotes"
14175
14176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
14177 #, c-format
14178 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
14179 msgstr "Realizar eliminación de registros en lote (bibliográfico o autoridad)"
14180
14181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
14182 #, c-format
14183 msgid "Perform batch modification of items"
14184 msgstr "Realizar modificación de ítems en lote"
14185
14186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
14187 #, c-format
14188 msgid "Perform inventory of your catalog"
14189 msgstr "Realizar un inventario de su catálogo"
14190
14191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14192 #, c-format
14193 msgid ""
14194 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
14195 "click Next instead of making an option."
14196 msgstr ""
14197 "Realiza operaciones matemáticas. Si no desea hacer cálculos, haga clic en "
14198 "Siguiente en lugar de hacer una opción."
14199
14200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
14201 #, c-format
14202 msgid "Perl modules"
14203 msgstr "Módulos de Perl"
14204
14205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14206 #, c-format
14207 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14208 msgstr "Filadelfia, PA 19107"
14209
14210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14212 #, c-format
14213 msgid "Phone number: "
14214 msgstr "Número de teléfono: "
14215
14216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
14217 #, c-format
14218 msgid ""
14219 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14220 "minimum quality for a printable image."
14221 msgstr ""
14222 "Las fotos subidas con esta herramienta debe ser de al menos 300dpi que es la "
14223 "calidad mínima de una imagen imprimible."
14224
14225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14226 #, c-format
14227 msgid "Place and modify holds for patrons"
14228 msgstr "Hace y modifica reservas para usuarios"
14229
14230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14231 #, c-format
14232 msgid "Place holds for patrons"
14233 msgstr "Hacer reservas para usuarios"
14234
14235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14236 #, c-format
14237 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14238 msgstr "Haciendo reservas en cliente administrativo"
14239
14240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14241 #, c-format
14242 msgid "Placing an Order"
14243 msgstr "Haciendo un pedido"
14244
14245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14246 #, c-format
14247 msgid ""
14248 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14249 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14250 msgstr ""
14251 "Las categorías de planificación se utilizan con fines estadísticos. Para "
14252 "aprender más sobre categorías de planificación, consulte las FAQ de "
14253 "Categorías de planificación."
14254
14255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14256 #, c-format
14257 msgid ""
14258 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14259 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14260 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14261 msgstr ""
14262 "Note que no es obligatorio configurar todos los parámetros básicos. Por "
14263 "ejemplo, si usted no planea utilizar las adquisiciones, entonces la "
14264 "configuración de 'Fondos', 'Presupuestos' y 'Monedas y Tipos de cambio' "
14265 "puede ser ignorada."
14266
14267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14269 #, c-format
14270 msgid "Plugin "
14271 msgstr "Plugin: "
14272
14273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14274 #, c-format
14275 msgid "Plugins"
14276 msgstr "Plugins"
14277
14278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14279 #, c-format
14280 msgid "Port"
14281 msgstr "Puerto"
14282
14283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14284 #, c-format
14285 msgid "Pre-save Editing"
14286 msgstr "Edición pre-guardado"
14287
14288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14289 #, c-format
14290 msgid "Printing Baskets"
14291 msgstr "Cestas de impresión"
14292
14293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14294 #, c-format
14295 msgid "Printing Invoices"
14296 msgstr "Impresión de facturas"
14297
14298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14299 #, c-format
14300 msgid "Printing Receipts"
14301 msgstr "Imprimiendo recibos"
14302
14303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
14305 #, c-format
14306 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
14307 msgstr "Lista privada: Es administrada y solo puede ser vista por usted"
14308
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14310 #, c-format
14311 msgid "Professional "
14312 msgstr "Profesional "
14313
14314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14315 #, c-format
14316 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14317 msgstr ""
14318 "Profesional = Un usuario que puede pertenecer una Institución como garante."
14319
14320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14321 #, c-format
14322 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14323 msgstr "Usuarios profesionales pueden estar enlazados a un Usuario Institución"
14324
14325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14330 #, c-format
14331 msgid "Profiles"
14332 msgstr "Perfiles"
14333
14334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14335 #, c-format
14336 msgid ""
14337 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14338 msgstr ""
14339 "Propiedades se aplican luego a las bibliotecas a través del formulario "
14340 "agregar o editar biblioteca."
14341
14342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14345 #, c-format
14346 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14347 msgstr ""
14348 "Provee una descripción para que pueda identificar esta acción posteriormente"
14349
14350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
14352 #, c-format
14353 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
14354 msgstr ""
14355 "Lista pública: puede ser vista por cualquiera, pero administrada solo por "
14356 "usted"
14357
14358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14359 #, c-format
14360 msgid "Purchase Suggestions"
14361 msgstr "Sugerencias de compra"
14362
14363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14364 #, c-format
14365 msgid "Purchase suggestions"
14366 msgstr "Sugerencias de compra"
14367
14368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14369 #, c-format
14370 msgid ""
14371 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14372 msgstr ""
14373 "La cantidad es completada por el número de ítems que añadió al pedido de "
14374 "arriba."
14375
14376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14380 #, c-format
14381 msgid "Question"
14382 msgstr "Pregunta"
14383
14384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14386 #, c-format
14387 msgid "Question:"
14388 msgstr "Pregunta:"
14389
14390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14391 #, c-format
14392 msgid "Quick Item Status Updates"
14393 msgstr "Actualizaciones de estado de Ítem rápido"
14394
14395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14396 #, c-format
14397 msgid "Quick Spine Label Creator"
14398 msgstr "Creador rápido de etiquetas en columnas"
14399
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14401 #, c-format
14402 msgid "Quote of the day editor"
14403 msgstr "Editor de cita del día"
14404
14405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14406 #, c-format
14407 msgid "Quote of the day uploader"
14408 msgstr "Cargador de cita del día"
14409
14410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14411 #, c-format
14412 msgid "RENEWAL "
14413 msgstr "RENEWAL "
14414
14415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14416 #, c-format
14417 msgid "RLIST (Routing List) "
14418 msgstr "RLIST (Lista de Circulación) "
14419
14420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14421 #, c-format
14422 msgid "Read Koha documentation"
14423 msgstr "Leea la documentación de Koha"
14424
14425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14426 #, c-format
14427 msgid "Read and contribute to discussions"
14428 msgstr "Leer y contribuya a los debates"
14429
14430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14431 #, c-format
14432 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14433 msgstr "Lea/Escriba en la wiki de Koha"
14434
14435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14436 #, c-format
14437 msgid ""
14438 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14439 "authorized value."
14440 msgstr ""
14441 "Las razones para aceptar y rechazar sugerencias son definidas por el valor "
14442 "autorizado SUGGEST."
14443
14444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14445 #, c-format
14446 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14447 msgstr "Recibe publicaciones periódicas en suscripciones existentes"
14448
14449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14450 #, c-format
14451 msgid "Receiving Holds"
14452 msgstr "Recibiendo reservas"
14453
14454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14457 #, c-format
14458 msgid "Receiving Orders"
14459 msgstr "Recibiendo pedidos"
14460
14461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14462 #, c-format
14463 msgid "Receiving Serials"
14464 msgstr "Recibiendo seriadas"
14465
14466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14467 #, c-format
14468 msgid "Record Matching Rules"
14469 msgstr "Reglas de coincidencia de registro"
14470
14471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14472 #, c-format
14473 msgid "Record detail"
14474 msgstr "Detalles del registro"
14475
14476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14477 #, c-format
14478 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14479 msgstr ""
14480 "Las reglas de registros coincidentes se utilizan en la importación de "
14481 "registros MARC en Koha."
14482
14483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14485 #, c-format
14486 msgid ""
14487 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14488 "like to catalog a record using a blank template"
14489 msgstr ""
14490 "Los registros se pueden agregar ingresándolos en Koha o copiando la "
14491 "catalogación. Si desea un catalogar usando una plantilla en blanco"
14492
14493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14494 #, c-format
14495 msgid ""
14496 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14497 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14498 "Cataloging tool:"
14499 msgstr ""
14500 "Los registros importados usando esta herramienta permanecer en el "
14501 "'reservorio' hasta que se limpien. Estos ítems aparecerán cuando se busque "
14502 "en el catálogo desde la herramienta de Catalogación:"
14503
14504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14505 #, c-format
14506 msgid ""
14507 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14508 "(category type = 'X') is returned"
14509 msgstr ""
14510 "Registra si un ejemplar prestado al usuario estadístico (categoría = 'X') es "
14511 "devuelto"
14512
14513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14514 #, c-format
14515 msgid "Remaining circulation permissions"
14516 msgstr "Permisos restantes de circulación"
14517
14518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14519 #, c-format
14520 msgid "Remaining system parameters permissions"
14521 msgstr "Permisos restantes de parámetros del sistema"
14522
14523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14524 #, c-format
14525 msgid ""
14526 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14527 "will be used to log into the staff client."
14528 msgstr ""
14529 "Recuerde que debe crear nombres de usuario y contraseñas seguras, ya que "
14530 "estos serán utilizados para iniciar la sesión del personal."
14531
14532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14533 #, c-format
14534 msgid "Renew"
14535 msgstr "Renovar"
14536
14537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14538 #, c-format
14539 msgid "Renew a subscription"
14540 msgstr "Renovar una suscripción"
14541
14542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14543 #, c-format
14544 msgid ""
14545 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14546 "administration area"
14547 msgstr ""
14548 "Los costos de alquiler se cobrarán sobre la base de la configuración del "
14549 "ítem en Tipos de ítem en el área de administración"
14550
14551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14552 #, c-format
14553 msgid "Repeatable"
14554 msgstr "Repetible"
14555
14556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14558 #, c-format
14559 msgid "Repeatable "
14560 msgstr "Repetible "
14561
14562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14563 #, c-format
14564 msgid "Report Koha bugs"
14565 msgstr "Informar errores de Koha"
14566
14567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14568 #, c-format
14569 msgid "Report from SQL"
14570 msgstr "Crear informe desde SQL"
14571
14572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14573 #, c-format
14574 msgid "Reports"
14575 msgstr "Informes"
14576
14577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14578 #, c-format
14579 msgid ""
14580 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14581 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14582 msgstr ""
14583 "Los informes también se pueden agregar mediante la duplicación de un informe "
14584 "existente. Visite la página de los 'Informes guardados' para ver todos los "
14585 "informes listados en su sistema."
14586
14587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14588 #, c-format
14589 msgid "Reports dictionary"
14590 msgstr "Diccionario de informes"
14591
14592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14593 #, c-format
14594 msgid ""
14595 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14596 msgstr ""
14597 "Los informes que se encuentran en la página de circulación no están "
14598 "controlados por este permiso"
14599
14600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14601 #, c-format
14602 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14603 msgstr ""
14604 "Verificación de coincidencia requerido: ninguno (remover el que está en "
14605 "blanco)"
14606
14607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14608 #, c-format
14609 msgid ""
14610 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14611 msgstr ""
14612 "Los campos obligatorios están definidos en la preferencia del sistema "
14613 "BorrowerMandatoryField"
14614
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14616 #, c-format
14617 msgid "Required for staff login."
14618 msgstr "Requerido para ingreso administrativo."
14619
14620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14621 #, c-format
14622 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14623 msgstr ""
14624 "Requiere que el personal de biblioteca tenga también "
14625 "circulate_remaining_permissions"
14626
14627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14629 #, c-format
14630 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14631 msgstr "Requiere que configure OpacAllowSharingPrivateLists a 'Permitir'"
14632
14633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14634 #, c-format
14635 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14636 msgstr "Requiere que configure Avisos de Retraso/Disparadores de Estado"
14637
14638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14639 #, c-format
14640 msgid ""
14641 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14642 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14643 msgstr ""
14644 "Revise su resumen antes de completar su importación para asegurarse de que "
14645 "su regla de correspondencia funcionado y que los registros aparecen en la "
14646 "forma que se espera"
14647
14648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14649 #, c-format
14650 msgid "Rotating Collections"
14651 msgstr "Colecciones rotativas"
14652
14653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14654 #, c-format
14655 msgid ""
14656 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14657 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14658 "not only an item's home library and current location, but also information "
14659 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14660 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14661 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14662 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14663 "is not at the correct one."
14664 msgstr ""
14665 "Colecciones rotativas es una herramienta para administrar colecciones de "
14666 "materiales que frecuentemente necesitan ser desplazados de biblioteca a "
14667 "biblioteca. Agrega la habilidad de almacenar no solamente la biblioteca "
14668 "propietaria del ítem y la ubicación actual, sino también información acerca "
14669 "de dónde se supone será transferido la siguiente vez para asegurar que todos "
14670 "los ítems en la colección sean enviados a la biblioteca correcta. Cuando un "
14671 "ítem en una colección rotativa es devuelto, el personal de la biblioteca "
14672 "será notificado que el ítem es parte de una colección rotativa y a cual sede/"
14673 "biblioteca deberá ser enviado si no es la correcta."
14674
14675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14676 #, c-format
14677 msgid "Routing"
14678 msgstr "Ruteo"
14679
14680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14682 #, c-format
14683 msgid "Routing Lists"
14684 msgstr "Listas de Circulación"
14685
14686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14687 #, c-format
14688 msgid "Running Custom Reports"
14689 msgstr "Ejecutando informes personalizados"
14690
14691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14692 #, c-format
14693 msgid ""
14694 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14695 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14696 msgstr ""
14697 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Elija su sucursal|branches&gt;"
14698 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Valor parcial del código de barras aquí&gt;&gt;"
14699
14700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14701 #, c-format
14702 msgid ""
14703 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14704 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14705 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14706 msgstr ""
14707 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Ingrese "
14708 "sede de usuario|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Ingrese filtro "
14709 "para apellido (%% para ninguno)&gt;&gt;"
14710
14711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14712 #, c-format
14713 msgid "SHARE_ACCEPT "
14714 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14715
14716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14717 #, c-format
14718 msgid "SHARE_INVITE "
14719 msgstr "SHARE_INVITE "
14720
14721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14722 #, c-format
14723 msgid "SRU example"
14724 msgstr "Ejemplo SRU"
14725
14726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14727 #, c-format
14728 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14729 msgstr "El saludo se llena por la preferencia del sistema BorrowersTitles"
14730
14731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14732 #, c-format
14733 msgid "Sample Overdue Notice"
14734 msgstr "Ejemplo de aviso de retraso"
14735
14736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14737 #, c-format
14738 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14739 msgstr "Ejemplo de Regla de coincidencia de registro: Número de control"
14740
14741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14742 #, c-format
14743 msgid "Save Quotes"
14744 msgstr "Guardar citas"
14745
14746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14747 #, c-format
14748 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14749 msgstr "Escanee o tipee el código de barras del ítem que desee transferir"
14750
14751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14752 #, c-format
14753 msgid ""
14754 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14755 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14756 msgstr ""
14757 "Escanee el código de barras del ítem que desea prestar e ingrese una fecha "
14758 "de devolución. Si no ingresa una fecha Koha le preguntará por una."
14759
14760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14761 #, c-format
14762 msgid "Schedule tasks to run"
14763 msgstr "Tareas programadas para ser ejecutadas"
14764
14765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14766 #, c-format
14767 msgid "Score: 101"
14768 msgstr "Puntaje: 101"
14769
14770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14771 #, c-format
14772 msgid "Search Domain Groups"
14773 msgstr "Grupos de Dominio de búsqueda"
14774
14775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14776 #, c-format
14777 msgid ""
14778 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14779 "time instead of searching just one library or all libraries."
14780 msgstr ""
14781 "Grupos de Dominio de búsquedas le permite buscar en un grupo de bibliotecas "
14782 "al mismo tiempo en lugar de buscar sólo una biblioteca o en todas las "
14783 "bibliotecas."
14784
14785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14786 #, c-format
14787 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14788 msgstr "Busque el ejemplar que desea catalogar"
14789
14790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14791 #, c-format
14792 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14793 msgstr "Buscar el ítem que desea catalogar "
14794
14795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14796 #, c-format
14797 msgid "Search history"
14798 msgstr "Historial de búsqueda"
14799
14800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14801 #, c-format
14802 msgid "Search index: Control-number"
14803 msgstr "Buscar en el índice: número de control"
14804
14805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14807 #, c-format
14808 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14809 msgstr ""
14810 "Los servidores de búsqueda se pueden alterar en el área Administrativa "
14811 "Z39.50/SRU."
14812
14813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14814 #, c-format
14815 msgid "Searching"
14816 msgstr "Buscar"
14817
14818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14820 #, c-format
14821 msgid "Searching Authorities"
14822 msgstr "Buscando autoridades"
14823
14824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14825 #, c-format
14826 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14827 msgstr "Buscando subtipos en el cliente administrativo"
14828
14829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14830 #, c-format
14831 msgid "Searching:"
14832 msgstr "Buscar:"
14833
14834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14835 #, c-format
14836 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14837 msgstr "Vea un ejemplo de aviso de retraso"
14838
14839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14840 #, c-format
14841 msgid "See the full documentation for "
14842 msgstr "Ver la documentación completa para "
14843
14844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14846 #, c-format
14847 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14848 msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda de adquisiciones en el "
14849
14850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14851 #, c-format
14852 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14853 msgstr ""
14854 "Vea la documentación completa para Estadísticas de adquisiciones en el "
14855
14856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14857 #, c-format
14858 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14859 msgstr "Vea la documentación completa para Adquisiciones en el "
14860
14861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14862 #, c-format
14863 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14864 msgstr "Vea la documentación completa para Agregado de Usuarios en el "
14865
14866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14867 #, c-format
14868 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14869 msgstr "Vea la documentación completa para Agregar suscripción en el "
14870
14871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14872 #, c-format
14873 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14874 msgstr "Vea la documentación completa para Agregar/editar ítems en el "
14875
14876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14877 #, c-format
14878 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14879 msgstr "Vea la documentación completa para Analíticas en el "
14880
14881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14882 #, c-format
14883 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14884 msgstr "Vea la documentación completa para Anonimizar Usuarios en el "
14885
14886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14892 #, c-format
14893 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14894 msgstr "Vea la documentación completa para Autoridades en el "
14895
14896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14897 #, c-format
14898 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14899 msgstr "Vea la documentación completa para Valores autorizados en el "
14900
14901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14902 #, c-format
14903 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14904 msgstr "Vea la documentación completa para Grupos de cestas en el "
14905
14906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14907 #, c-format
14908 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14909 msgstr "Vea la documentación completa para Eliminar registros en lote en el "
14910
14911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14912 #, c-format
14913 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14914 msgstr ""
14915 "Vea la documentación completa para Modificación de usuarios en lote en el "
14916
14917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14918 #, c-format
14919 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14920 msgstr ""
14921 "Vea la documentación completa para Modificación de registros en lote en el "
14922
14923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14924 #, c-format
14925 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14926 msgstr ""
14927 "Vea la documentación completa para Planificación de presupuestos en el "
14928
14929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14930 #, c-format
14931 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14932 msgstr "Vea la documentación completa para Presupuestos en el "
14933
14934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14935 #, c-format
14936 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14937 msgstr "Vea la documentación completa para Perfiles CSV en el "
14938
14939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14940 #, c-format
14941 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14942 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de catalogación en el "
14943
14944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14947 #, c-format
14948 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14949 msgstr "Vea la documentación completa para Catalogación en el "
14950
14951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14952 #, c-format
14953 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14954 msgstr "Vea la documentación completa para Devolución en el "
14955
14956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14957 #, c-format
14958 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14959 msgstr "Vea la documentación completa para Préstamo en el "
14960
14961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14962 #, c-format
14963 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14964 msgstr ""
14965 "Vea la documentación completa para Verificación de expiración de "
14966 "publicaciones periódicas en el "
14967
14968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14969 #, c-format
14970 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14971 msgstr "Vea la documentación completa para Historial de circulación en el "
14972
14973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14974 #, c-format
14975 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14976 msgstr "Vea la documentación completa de Estadísticas de Circulación en el "
14977
14978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14979 #, c-format
14980 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14981 msgstr ""
14982 "Vea la documentación completa para Reglas de circulación y multas en el "
14983
14984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14985 #, c-format
14986 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14987 msgstr "Vea la documentación completa para Circulación en el "
14988
14989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14990 #, c-format
14991 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14992 msgstr "Vea la documentación completa para Ciudades y pueblos en el "
14993
14994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14995 #, c-format
14996 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14997 msgstr "Vea la documentación completa para Reclamos y Pedidos Demorados en el "
14998
14999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
15000 #, c-format
15001 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
15002 msgstr "Vea la documentación completa para Fuentes de clasificación en el "
15003
15004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
15005 #, c-format
15006 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
15007 msgstr "Vea la documentación completa para Configuración de columnas en el "
15008
15009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
15010 #, c-format
15011 msgid "See the full documentation for Comments in the "
15012 msgstr "Vea la documentación completa para Comentarios en el "
15013
15014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
15015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
15016 #, c-format
15017 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
15018 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas para cursos en el "
15019
15020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
15021 #, c-format
15022 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
15023 msgstr ""
15024 "Vea la documentación completa para Creación de créditos manuales en el "
15025
15026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
15027 #, c-format
15028 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
15029 msgstr "Vea la documentación completa para Creación de pedidos manuales en el "
15030
15031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
15032 #, c-format
15033 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
15034 msgstr "Vea la documentación completa para Monedas y tipos de cambio en el "
15035
15036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
15037 #, c-format
15038 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
15039 msgstr "Vea la documentación completa para Informes manuales en el "
15040
15041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
15042 #, c-format
15043 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
15044 msgstr "Vea la documentación completa para cuentas EDI en el "
15045
15046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
15047 #, c-format
15048 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
15049 msgstr "Vea la documentación completa para los mensajes EDIFACT en el "
15050
15051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
15052 #, c-format
15053 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
15054 msgstr "Vea la documentación completa para Edición de Usuarios en el "
15055
15056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
15057 #, c-format
15058 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
15059 msgstr ""
15060 "Vea la documentación completa para Exportación de registros MARC en el "
15061
15062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
15063 #, c-format
15064 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
15065 msgstr "Vea la documentación completa para Hojas de trabajo en el "
15066
15067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
15068 #, c-format
15069 msgid "See the full documentation for Funds in the "
15070 msgstr "Vea la documentación completa para Fondos en el "
15071
15072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
15073 #, c-format
15074 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
15075 msgstr "Vea la documentación completa para Tasas de reservas en el "
15076
15077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
15078 #, c-format
15079 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
15080 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas aguardando retiro en el "
15081
15082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
15083 #, c-format
15084 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
15085 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de reservas en el "
15086
15087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
15088 #, c-format
15089 msgid "See the full documentation for Holds in the "
15090 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas en el "
15091
15092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
15093 #, c-format
15094 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
15095 msgstr "Vea la documentación completa para Reservas a preparar en el "
15096
15097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
15098 #, c-format
15099 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
15100 msgstr "Vea la documentación completa para Inventario en el "
15101
15102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
15103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
15104 #, c-format
15105 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
15106 msgstr "Vea la documentación completa para Facturas en el "
15107
15108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
15109 #, c-format
15110 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
15111 msgstr "Vea la documentación completa para Historial de préstamo en el "
15112
15113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
15114 #, c-format
15115 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
15116 msgstr "Vea la documentación completa para Alertas de circulación en el "
15117
15118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
15119 #, c-format
15120 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
15121 msgstr "Vea la documentación completa para Registros en el "
15122
15123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
15124 #, c-format
15125 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
15126 msgstr "Vea la documentación completa para Tipos en el "
15127
15128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
15129 #, c-format
15130 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
15131 msgstr "Vea la documentación completa para Campos de búsqueda de ítem en el "
15132
15133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
15134 #, c-format
15135 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
15136 msgstr ""
15137 "Vea la documentación completa para Correspondencia de Palabra clave a MARC "
15138 "en el "
15139
15140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
15141 #, c-format
15142 msgid "See the full documentation for Koha in the "
15143 msgstr "Vea la documentación completa para Koha en el "
15144
15145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
15146 #, c-format
15147 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
15148 msgstr "Vea la documentación completa para Correspondencia Koha a MARC en el "
15149
15150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
15151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
15152 #, c-format
15153 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
15154 msgstr "Vea la documentación completa para Lotes de etiquetas en el "
15155
15156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
15157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
15158 #, c-format
15159 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
15160 msgstr "Vea la documentación completa para Diseños de etiquetas en el "
15161
15162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
15163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
15164 #, c-format
15165 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
15166 msgstr "Vea la documentación completa para Perfiles de etiquetas en el "
15167
15168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
15169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
15170 #, c-format
15171 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
15172 msgstr "Vea la documentación completa para Plantillas de etiquetas en el "
15173
15174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
15175 #, c-format
15176 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
15177 msgstr "Vea la documentación completa para Bibliotecas y grupos en el "
15178
15179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
15180 #, c-format
15181 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
15182 msgstr "Vea la documentación completa para las Bibliotecas EANs en el "
15183
15184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
15185 #, c-format
15186 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
15187 msgstr ""
15188 "Vea la documentación completa para Límites de transferencias entre "
15189 "bibliotecas en el "
15190
15191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
15192 #, c-format
15193 msgid "See the full documentation for Lists in the "
15194 msgstr "Vea la documentación completa para Listas en el "
15195
15196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
15197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
15198 #, c-format
15199 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
15200 msgstr "Vea la documentación completa para Hojas de trabajo MARC en el "
15201
15202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
15203 #, c-format
15204 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
15205 msgstr ""
15206 "Vea la documentación completa para Plantillas de modificación MARC en el "
15207
15208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
15209 #, c-format
15210 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
15211 msgstr "Vea la documentación completa para Administración de imágenes en el "
15212
15213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15214 #, c-format
15215 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15216 msgstr "Vea la documentación completa para Combinando ítems en el "
15217
15218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15219 #, c-format
15220 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15221 msgstr "Vea la documentación completa para Combinar autoridades en el "
15222
15223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15224 #, c-format
15225 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15226 msgstr "Vea la documentación completa para Moviendo ítems en el "
15227
15228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15229 #, c-format
15230 msgid "See the full documentation for News in the "
15231 msgstr "Vea la documentación completa para Novedades en el "
15232
15233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15234 #, c-format
15235 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15236 msgstr "Vea la documentación completa para Avisos en el "
15237
15238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15240 #, c-format
15241 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15242 msgstr "Vea la documentación completa para Conjuntos OAI en el "
15243
15244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15246 #, c-format
15247 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15248 msgstr "Vea la documentación completa Circulación fuera de línea en el "
15249
15250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15258 #, c-format
15259 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15260 msgstr "Vea la documentación completa para Pedidos en el "
15261
15262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15263 #, c-format
15264 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15265 msgstr "Vea la documentación completa para Retrasos en el "
15266
15267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15268 #, c-format
15269 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15270 msgstr "Vea la documentación completa para Retrasos con multas en el "
15271
15272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15273 #, c-format
15274 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15275 msgstr ""
15276 "Vea la documentación completa para Tipos de Atributos de Usuarios en el "
15277
15278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15279 #, c-format
15280 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15281 msgstr "Vea la documentación completa para Categorías de Usuarios en el "
15282
15283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15284 #, c-format
15285 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15286 msgstr "Vea la documentación completa para Archivos de usuarios en el "
15287
15288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15289 #, c-format
15290 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15291 msgstr "Vea la documentación completa para Multas de Usuarios en el "
15292
15293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15294 #, c-format
15295 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15296 msgstr "Vea la documentación completa para Importación de Usuarios en el "
15297
15298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15299 #, c-format
15300 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15301 msgstr "Vea la documentación completa para Listas de Usuarios en el "
15302
15303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15304 #, c-format
15305 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15306 msgstr "Vea la documentación completa para Avisos de Usuarios en el "
15307
15308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15309 #, c-format
15310 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15311 msgstr "Vea la documentación completa de Permisos de Usuarios en el "
15312
15313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15314 #, c-format
15315 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15316 msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda de Usuarios en el "
15317
15318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15320 #, c-format
15321 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15322 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de Usuarios en el "
15323
15324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15325 #, c-format
15326 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15327 msgstr ""
15328 "Vea la documentación completa para Listas de circulación de usuarios en el "
15329
15330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15332 #, c-format
15333 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15334 msgstr "Vea la documentación completa para Pago de multas en el "
15335
15336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15337 #, c-format
15338 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15339 msgstr "Vea la documentación completa para Préstamos in situ pendientes en el "
15340
15341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15342 #, c-format
15343 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15344 msgstr "Vea la documentación completa para Sugerencias de compra en el "
15345
15346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15347 #, c-format
15348 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15349 msgstr ""
15350 "Vea la documentación completa para Creador rápido de etiqueta de marbete en "
15351 "el "
15352
15353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15356 #, c-format
15357 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15358 msgstr "Vea la documentación completa para Recepción de pedidos en el "
15359
15360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15361 #, c-format
15362 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15363 msgstr "Vea la documentación completa para Recepción de periódicas en el "
15364
15365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15366 #, c-format
15367 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15368 msgstr ""
15369 "Vea la documentación completa para Reglas de coincidencia de registro en el "
15370
15371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15372 #, c-format
15373 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15374 msgstr "Vea la documentación completa para Renovaciones en el "
15375
15376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15377 #, c-format
15378 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15379 msgstr "Vea la documentación completa para Informes en el "
15380
15381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15382 #, c-format
15383 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15384 msgstr "Vea la documentación completa para Colecciones rotativas en el "
15385
15386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15387 #, c-format
15388 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15389 msgstr "Vea la documentación completa para Listas de Circulación en el "
15390
15391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15392 #, c-format
15393 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15394 msgstr "Vea la documentación completa para el Historial de búsqueda en el "
15395
15396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15398 #, c-format
15399 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15400 msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda en el "
15401
15402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15403 #, c-format
15404 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15405 msgstr "Vea la documentación completa para Reclamos de periódicas en el "
15406
15407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15408 #, c-format
15409 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15410 msgstr ""
15411 "Vea la documentación completa para las Periodicidades de las publicaciones "
15412 "periódicas en el "
15413
15414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15415 #, c-format
15416 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15417 msgstr ""
15418 "Vea la documentación completa para Patrones de numeración de publicaciones "
15419 "periódicas en el "
15420
15421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15422 #, c-format
15423 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15424 msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de periódicas en el "
15425
15426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15429 #, c-format
15430 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15431 msgstr "Vea la documentación completa para Publicaciones periódicas en el "
15432
15433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15434 #, c-format
15435 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15436 msgstr ""
15437 "Vea la documentación completa para Configuración de su biblioteca en el "
15438
15439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15441 #, c-format
15442 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15443 msgstr "Vea la documentación completa para Preferencias del sistema en el "
15444
15445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15447 #, c-format
15448 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15449 msgstr "Vea la documentación completa para Moderación de etiquetas en el "
15450
15451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15452 #, c-format
15453 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15454 msgstr "Vea la documentación completa para Herramientas en el "
15455
15456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15457 #, c-format
15458 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15459 msgstr "Vea la documentación completa para Transferencias en el "
15460
15461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15462 #, c-format
15463 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15464 msgstr "Vea la documentación completa para Transferencias a recibir en el "
15465
15466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15467 #, c-format
15468 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15469 msgstr "Vea la documentación completa para Precios inciertos en el "
15470
15471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15472 #, c-format
15473 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15474 msgstr ""
15475 "Vea la documentación completa para Actualizar registros de usuarios en el "
15476
15477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15478 #, c-format
15479 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15480 msgstr "Vea la documentación completa para Cargar imágenes de cubiertas en el "
15481
15482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15483 #, c-format
15484 msgid ""
15485 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15486 msgstr ""
15487 "Vea la documentación completa de Cargado de archivo de circulación fuera de "
15488 "línea en el "
15489
15490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15491 #, c-format
15492 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15493 msgstr "Vea la documentación completa para Contratos de proveedores en el "
15494
15495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15496 #, c-format
15497 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15498 msgstr "Vea la documentación completa para Servidores Z39.50/SRU en el "
15499
15500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15501 #, c-format
15502 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15503 msgstr "Vea la documentación completa para agregar reservas para cursos en el "
15504
15505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15506 #, c-format
15507 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15508 msgstr ""
15509 "Vea la documentación completa para agregar ítems a las Reservas para cursos "
15510 "en el "
15511
15512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15513 #, c-format
15514 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15515 msgstr ""
15516 "Vea la documentación completa para Administración de proveedores en el "
15517
15518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15519 #, c-format
15520 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15521 msgstr "Vea la documentación completa para Administración del sistema en el "
15522
15523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15524 #, c-format
15525 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15526 msgstr "Vea la documentación completa para la página Acerca en el "
15527
15528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15529 #, c-format
15530 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15531 msgstr "Vea la documentación completa para Tiempo medio de préstamo en el "
15532
15533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15534 #, c-format
15535 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15536 msgstr "Vea la documentación completa para Calendario en el "
15537
15538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15539 #, c-format
15540 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15541 msgstr ""
15542 "Vea la documentación completa para el Catálogo para el informe de tipo de "
15543 "ítem en el "
15544
15545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15546 #, c-format
15547 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15548 msgstr ""
15549 "Vea la documentación completa para la característica ¿Quiso decir? en el "
15550
15551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15552 #, c-format
15553 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15554 msgstr "Vea la documentación completa para Cola de reservas en el "
15555
15556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15557 #, c-format
15558 msgid ""
15559 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15560 msgstr "Vea la documentación completa de Ítems sin préstamos en el "
15561
15562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15563 #, c-format
15564 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15565 msgstr "Vea la documentación completa para Creador de etiquetas en el "
15566
15567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15568 #, c-format
15569 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15570 msgstr "Vea la documentación completa para Visor del log en el "
15571
15572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15573 #, c-format
15574 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15575 msgstr "Vea la documentación completa para Informe de ítems perdidos en el "
15576
15577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15578 #, c-format
15579 msgid ""
15580 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15581 msgstr ""
15582 "Vea la documentación completa para Verificación de hojas de trabajo "
15583 "bibliográficas MARC en el "
15584
15585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15586 #, c-format
15587 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15588 msgstr "Vea la documentación completa para Importación MARC en el "
15589
15590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15591 #, c-format
15592 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15593 msgstr ""
15594 "Vea la documentación completa de Administrar Registros Preparados MARC en el "
15595
15596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15597 #, c-format
15598 msgid ""
15599 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15600 msgstr ""
15601 "Vea la documentación completa para el Informe de ítems más circulados en el "
15602
15603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15604 #, c-format
15605 msgid ""
15606 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15607 msgstr ""
15608 "Vea la documentación completa de Avisos de Retraso/Disparadores de Estado en "
15609 "el "
15610
15611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15612 #, c-format
15613 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15614 msgstr "Vea la documentación completa para Lotes de Carnés de Usuarios en el "
15615
15616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15618 #, c-format
15619 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15620 msgstr "Vea la documentación completa del Creador de Carnés de Usuarios en el "
15621
15622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15623 #, c-format
15624 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15625 msgstr "Vea la documentación completa para Diseños de Carnés de Usuario en el "
15626
15627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15628 #, c-format
15629 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15630 msgstr ""
15631 "Vea la documentación completa para Perfiles de Carnés de Usuarios en el "
15632
15633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15634 #, c-format
15635 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15636 msgstr ""
15637 "Vea la documentación completa para Plantillas de Carnés de Usuarios en el "
15638
15639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15640 #, c-format
15641 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15642 msgstr "Vea la documentación completa para Detalles de Usuario en el "
15643
15644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15645 #, c-format
15646 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15647 msgstr ""
15648 "Vea la documentación completa de Cargador de Imágenes de Usuarios en el "
15649
15650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15651 #, c-format
15652 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15653 msgstr ""
15654 "Vea la documentación completa para la Liberación de la deuda para el usuario "
15655 "en el "
15656
15657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15658 #, c-format
15659 msgid ""
15660 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15661 msgstr ""
15662 "Vea la documentación completa para Sugerencias de compra de usuarios en el "
15663
15664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15665 #, c-format
15666 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15667 msgstr "Vea la documentación completa para Módulo de Usuarios en el "
15668
15669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15670 #, c-format
15671 msgid ""
15672 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15673 msgstr ""
15674 "Vea la documentación completa para el Informe de Usuarios sin Préstamos en "
15675 "el "
15676
15677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15681 "the "
15682 msgstr ""
15683 "Vea la documentación completa para el Informe de Usuarios con muchos "
15684 "Préstamos en el "
15685
15686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15687 #, c-format
15688 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15689 msgstr "Vea la documentación completa para Sistema de plugin en el "
15690
15691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15692 #, c-format
15693 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15694 msgstr "Vea la documentación completa para Sistema de plugin en el "
15695
15696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15697 #, c-format
15698 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15699 msgstr "Vea la documentación completa para el Editor de Cita del día en el "
15700
15701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15702 #, c-format
15703 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15704 msgstr "Vea la documentación completa para el Cargador de Cita del día en el "
15705
15706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15707 #, c-format
15708 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15709 msgstr "Vea la documentación completa para Diccionario de reportes en el "
15710
15711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15712 #, c-format
15713 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15714 msgstr "Vea la documentación completa del Planificador de tareas en el "
15715
15716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15717 #, c-format
15718 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15719 msgstr ""
15720 "Vea la documentación completa para la Matriz de costo de transporte en el "
15721
15722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15723 #, c-format
15724 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15725 msgstr "Seleccione la regla de ordenación adecuada del menú desplegable."
15726
15727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15729 #, c-format
15730 msgid ""
15731 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15732 "quote id."
15733 msgstr ""
15734 "Seleccione la cita(s) que desea eliminar haciendo clic en el id de cita "
15735 "correspondiente."
15736
15737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15738 #, c-format
15739 msgid ""
15740 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15741 "preference is set to 'Send'"
15742 msgstr ""
15743 "Enviada a los usuarios cuando se crea su cuenta si la preferencia "
15744 "AutoEmailOPACUser se establece en 'Enviar'"
15745
15746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15747 #, c-format
15748 msgid "Serial Collection"
15749 msgstr "Colección de publicaciones periódicas"
15750
15751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15752 #, c-format
15753 msgid "Serial Frequencies"
15754 msgstr "Periodicidades en publicaciones periódicas"
15755
15756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15757 #, c-format
15758 msgid "Serial Numbering Patterns"
15759 msgstr "Patrones de numeración de publicaciones periódicas"
15760
15761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15763 #, c-format
15764 msgid "Serials"
15765 msgstr "Publicaciones periódicas"
15766
15767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15768 #, c-format
15769 msgid "Serials Claims"
15770 msgstr "Series"
15771
15772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15773 #, c-format
15774 msgid "Serials receiving"
15775 msgstr "Recibiendo publicaciones periódicas"
15776
15777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15778 #, c-format
15779 msgid "Serials statistics"
15780 msgstr "Estadísticas de seriadas"
15781
15782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15783 #, c-format
15784 msgid "Server information"
15785 msgstr "Información del servidor"
15786
15787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15788 #, c-format
15789 msgid "Set library"
15790 msgstr "Seleccionar Biblioteca"
15791
15792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15793 #, c-format
15794 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15795 msgstr "Configurar parámetros administrativos de la biblioteca (obsoleto) "
15796
15797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15798 #, c-format
15799 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15800 msgstr ""
15801 "Establecer avisos de retraso/disparadores de estado para ítem atrasados"
15802
15803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15804 #, c-format
15805 msgid "Set user permissions"
15806 msgstr "Asignar permisos de usuario"
15807
15808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15809 #, c-format
15810 msgid "Setting Patron Permissions"
15811 msgstr "Asignando permisos de usuario"
15812
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15814 #, c-format
15815 msgid "Setting up Messages"
15816 msgstr "Configurar Mensajes"
15817
15818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15819 #, c-format
15820 msgid "Setup"
15821 msgstr "Configuración"
15822
15823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15824 #, c-format
15825 msgid ""
15826 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15827 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15828 "with an error"
15829 msgstr ""
15830 "Si intenta agregar un campo que no es repetible dos veces (como la selección "
15831 "del campo 245 de ambos registros #1 y #2) se le presentará con un error"
15832
15833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15834 #, c-format
15835 msgid ""
15836 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15837 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15838 "with an error."
15839 msgstr ""
15840 "Si intenta agregar un campo que no es repetible dos veces (como la selección "
15841 "del campo 245 de ambos registros #1 y #2) se mostrará una pantalla de error"
15842
15843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15844 #, c-format
15845 msgid ""
15846 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15847 msgstr ""
15848 "Ingrese el código de barras del ítem a ser movido y haga clic en 'Elegir'"
15849
15850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15851 #, c-format
15852 msgid ""
15853 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15854 msgstr ""
15855 "Dado que los valores pueden contener espacios, comillas dobles adicionales, "
15856 "puede ser necesario: "
15857
15858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15859 #, c-format
15860 msgid "Sincerely, Library Staff"
15861 msgstr "Sinceramente, Personal de la Biblioteca"
15862
15863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15864 #, c-format
15865 msgid "Some examples:"
15866 msgstr "Algunos ejemplos:"
15867
15868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15869 #, c-format
15870 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15871 msgstr ""
15872 "Algunos de los campos en el atributo no se puede editar una vez creados:"
15873
15874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15875 #, c-format
15876 msgid ""
15877 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15878 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15879 msgstr ""
15880 "Algunos campos fijos tienen editores que cambiarán según el tipo de material "
15881 "que está catalogando (por ejemplo, los campos 006 y el 008)"
15882
15883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15884 #, c-format
15885 msgid "Some may have been defined just for your library."
15886 msgstr "Algunas pueden haber sido definidas solo para su biblioteca."
15887
15888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15889 #, c-format
15890 msgid ""
15891 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15892 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15893 msgstr ""
15894 "Algunas categorías de usuarios pueden tener una edad mínima (en años) como "
15895 "requisito asociado a ellas, ingrese esa edad en 'Edad requerida' "
15896
15897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15898 #, c-format
15899 msgid "Some tips"
15900 msgstr "Algunos consejos"
15901
15902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15903 #, c-format
15904 msgid ""
15905 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15906 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15907 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15908 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15909 "record"
15910 msgstr ""
15911 "A veces no es posible encontrar a través de Z39.50/SRU una copia del "
15912 "registro que se desea ingresar al catálogo. En estos casos se puede crear un "
15913 "duplicado de un registro similar y editar las partes necesarias para crear "
15914 "un nuevo registro. Para duplicar un registro existente, haga clic en 'Editar "
15915 "como nuevo (duplicar)' desde el menú 'Editar' en el registro bibliográfico"
15916
15917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15918 #, c-format
15919 msgid ""
15920 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15921 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15922 "before you will be able to continue checking items out."
15923 msgstr ""
15924 "A veces, los préstamos harán que aparezcan mensajes de advertencia con un "
15925 "recuadro amarillo sobre el campo. Estas advertencias deben ser atendidas "
15926 "antes de seguir prestando ítems."
15927
15928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15929 #, c-format
15930 msgid ""
15931 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15932 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15933 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15934 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15935 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15936 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15937 "cataloging.'"
15938 msgstr ""
15939 "A veces el personal de circulación requiere agregar un registro al sistema "
15940 "para in ítem que están por prestar. Esto se conoce como 'Agregado rápido'. "
15941 "Para permitir al personal de circulación acceso a la herramienta de "
15942 "Catalogación Rápida, simplemente verifique que tengan el permiso "
15943 "fast_cataloging. Existen dos formas de agregar títulos vía agregado rápido. "
15944 "Si conoce que está por prestar un ítem que no está en su catálogo puede ir "
15945 "al módulo de Circulación y hacer clic en 'Catalogación rápida'."
15946
15947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15948 #, c-format
15949 msgid ""
15950 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15951 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15952 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15953 "a lock symbol to the left of the field. "
15954 msgstr ""
15955 "A veces, los campos pueden no ser editables debido al valor de su "
15956 "preferencia de sistema BiblioAddsAuthorities. Si usted tiene esta "
15957 "preferencia establecida en no permitir a los catalogadores para que escriban "
15958 "en los campos controlados por las autoridades, es posible que aparezca un "
15959 "símbolo de bloqueo a la izquierda del campo. "
15960
15961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15965 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15966 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15967 msgstr ""
15968 "A veces, cuando va a añadir un nuevo familiar a su sistema y no quiere "
15969 "escribir la información de contacto una y otra vez. Koha permite que se "
15970 "pueda duplicar un usuario y cambiar solo las partes que desee (o necesita) "
15971 "cambiar."
15972
15973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15974 #, c-format
15975 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15976 msgstr "Lo sentimos, no hay ayuda disponible para este tema, refiérase al "
15977
15978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15979 #, c-format
15980 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15981 msgstr "Sort 1 and 2 son utilizados con propósitos estadísticos"
15982
15983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15985 #, c-format
15986 msgid "Sort field 1 "
15987 msgstr "Campo orden 1 "
15988
15989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15991 #, c-format
15992 msgid "Sort field 2 "
15993 msgstr "Campo orden 2 "
15994
15995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15996 #, c-format
15997 msgid "Sound precedence"
15998 msgstr "Precedencia de sonido"
15999
16000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
16001 #, c-format
16002 msgid ""
16003 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
16004 "that finds a match will have its sound played."
16005 msgstr ""
16006 "Los sonidos serán ejecutados en orden de arriba a abajo. Esto es, se "
16007 "ejecutará el sonido para la primer coincidencia encontrada."
16008
16009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
16010 #, c-format
16011 msgid ""
16012 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
16013 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
16014 "frameworks."
16015 msgstr ""
16016 "Fuente de clasificación o esquema de estanterías es una categoría de valores "
16017 "autorizados que se asigna al campo 952$2 y 942$2 en las hojas de trabajo "
16018 "MARC de Koha."
16019
16020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
16021 #, c-format
16022 msgid "Staff "
16023 msgstr "Administrativo "
16024
16025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
16026 #, c-format
16027 msgid ""
16028 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
16029 "client"
16030 msgstr ""
16031 "Personal o administrativo = un usuario que puede ser habilitado para "
16032 "realizar funciones con el la interfaz del personal o administrativa."
16033
16034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
16035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
16036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
16037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
16038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
16039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
16040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
16041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
16042 #, c-format
16043 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
16044 msgstr "Cliente Administrativo &gt; Registros de Usuarios &gt; Avisos"
16045
16046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
16047 #, c-format
16048 msgid "Staff Client:"
16049 msgstr "Cliente administrativo:"
16050
16051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
16052 #, c-format
16053 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
16054 msgstr ""
16055 "Acceso al personal, permite ver el catálogo en el cliente administrativo "
16056
16057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
16058 #, c-format
16059 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
16060 msgstr "Registros preparados MARC en el depósito"
16061
16062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
16063 #, c-format
16064 msgid "Standard ID"
16065 msgstr "ID estándar"
16066
16067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
16068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
16069 #, c-format
16070 msgid "Standard: "
16071 msgstr "Estándar: "
16072
16073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
16074 #, c-format
16075 msgid ""
16076 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
16077 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
16078 msgstr ""
16079 "Comience agregando una nueva plantilla (que puede estar hecha por una o mas "
16080 "acciones) ingresando un nombre y haciendo clic en 'Crear plantilla'."
16081
16082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
16083 #, c-format
16084 msgid ""
16085 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
16086 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
16087 msgstr ""
16088 "Comience la numeración con el ejemplar que tiene en la mano, la numeración "
16089 "que coincida con la fecha en que ingresó en el campo 'Publicación de primer "
16090 "ejemplar'"
16091
16092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
16093 #, c-format
16094 msgid ""
16095 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
16096 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
16097 "Guided Report Wizard."
16098 msgstr ""
16099 "Informes estadísticos le mostrarán cuentas y sumas. Estos informes versan "
16100 "sobre números y estadísticas, para informes que den datos más detallados, "
16101 "utilice el asistente de Informes guiados."
16102
16103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
16104 #, c-format
16105 msgid "Statistical "
16106 msgstr "Estadístico "
16107
16108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
16109 #, c-format
16110 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
16111 msgstr ""
16112 "Estadístico = Un tipo de usuario usado solamente para seguir los préstamos "
16113 "en sala "
16114
16115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
16116 #, c-format
16117 msgid "Statistical Reports "
16118 msgstr "Informes estadísticos "
16119
16120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
16121 #, c-format
16122 msgid "Statistics"
16123 msgstr "Estadísticas"
16124
16125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
16126 #, c-format
16127 msgid "Step 1:"
16128 msgstr "Paso 1:"
16129
16130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
16131 #, c-format
16132 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
16133 msgstr "Paso 1: Nombre la definición y provea una descripción de ser necesario"
16134
16135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
16136 #, c-format
16137 msgid "Step 2:"
16138 msgstr "Paso 2:"
16139
16140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
16141 #, c-format
16142 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
16143 msgstr "Paso 2: elegir el módulo que será consultado."
16144
16145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
16146 #, c-format
16147 msgid "Step 3:"
16148 msgstr "Paso 3:"
16149
16150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
16151 #, c-format
16152 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
16153 msgstr ""
16154 "Paso 3: Seleccione las columnas a consultar desde las tablas presentas."
16155
16156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
16157 #, c-format
16158 msgid "Step 4:"
16159 msgstr "Paso 4:"
16160
16161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
16162 #, c-format
16163 msgid ""
16164 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
16165 "populated with options available in your database."
16166 msgstr ""
16167 "Paso 4: Seleccione los valores de los campos. Estos se llenarán "
16168 "automáticamente con opciones disponibles en su base de datos."
16169
16170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
16171 #, c-format
16172 msgid "Step 5:"
16173 msgstr "Paso 5:"
16174
16175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
16176 #, c-format
16177 msgid "Step 6:"
16178 msgstr "Paso 6:"
16179
16180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
16181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
16182 #, c-format
16183 msgid "Street address: "
16184 msgstr "Dirección: "
16185
16186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
16187 #, c-format
16188 msgid "SuDOC classification"
16189 msgstr "Clasificación SuDOC"
16190
16191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
16192 #, c-format
16193 msgid "Subfields: a"
16194 msgstr "Subcampos: un"
16195
16196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
16197 #, c-format
16198 msgid "Subject"
16199 msgstr "Tema"
16200
16201 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
16202 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
16203 #. %3$s:  field.a.0 
16204 #. %4$s:  END 
16205 #. %5$s:  END 
16206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
16207 #, c-format
16208 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
16209 msgstr "Materia=%s%s%s%s%s "
16210
16211 #. INPUT type=submit name=submit
16212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
16213 msgid "Submit"
16214 msgstr "Enviar"
16215
16216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
16217 #, c-format
16218 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
16219 msgstr "Enviar parches a Koha usando git (sistema de sontrol de versiones)"
16220
16221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
16222 #, c-format
16223 msgid "Subscription Detail"
16224 msgstr "Detalles de la suscripción"
16225
16226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
16227 #, c-format
16228 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
16229 msgstr "Sustitución: items.ccode = 2"
16230
16231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16232 #, c-format
16233 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16234 msgstr "Sustitución: items.new_status = '' (sin valor en la entrada)"
16235
16236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16237 #, c-format
16238 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16239 msgstr "Sustituciones son cambios a aplicar a los ítems coincidentes."
16240
16241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16242 #, c-format
16243 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16244 msgstr "Servidores de Autoridad Z39.50 sugeridos"
16245
16246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16247 #, c-format
16248 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16249 msgstr "Servidores Bibliográficos Z39.50 sugeridos"
16250
16251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16253 #, c-format
16254 msgid "Syntax"
16255 msgstr "Sintaxis"
16256
16257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16258 #, c-format
16259 msgid "System Preferences"
16260 msgstr "Preferencias del sistema"
16261
16262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16263 #, c-format
16264 msgid "System information"
16265 msgstr "Información del sistema"
16266
16267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16268 #, c-format
16269 msgid ""
16270 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16271 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16272 "box at the top of each system preferences page."
16273 msgstr ""
16274 "Se puede buscar en las preferencias del sistema (con cualquier parte del "
16275 "nombre de la preferencia o la descripción) en el cuadro de búsqueda de la "
16276 "página de Administración o el cuadro de búsqueda en la parte superior de "
16277 "cada página de preferencias del sistema."
16278
16279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16280 #, c-format
16281 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16282 msgstr "Preferencias del sistema no definidas en otras pestañas."
16283
16284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16288 "pickup branch"
16289 msgstr ""
16290 "T = Tránsito: la reserva está enlazada a un ejemplar pero está en tránsito a "
16291 "la sede de retiro"
16292
16293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16294 #, c-format
16295 msgid ""
16296 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16297 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16298 "different)"
16299 msgstr ""
16300 "SUJERENCIA: al hacer clic en un campo que ya está relleno con datos se "
16301 "borrarán los mismos (lo que facilita la tarea de completarlo de nuevo)"
16302
16303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16307 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16308 "run a report to gather the statistics from this card"
16309 msgstr ""
16310 "SUJERENCIA: esto puede ser utilizado para registrar las estadísticas de los "
16311 "ítem que se utilizan, pero que no se prestan, como ser referencias, "
16312 "revistas, etc. A continuación, puede generar un informe para reunir las "
16313 "estadísticas de esta tarjeta"
16314
16315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16316 #, c-format
16317 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16318 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16319
16320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16321 #, c-format
16322 msgid "TRANSFERSLIP "
16323 msgstr "TRANSFERSLIP "
16324
16325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16326 #, c-format
16327 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16328 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16329
16330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16331 #, c-format
16332 msgid "Tag list"
16333 msgstr "Lista de etiquetas"
16334
16335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16336 #, c-format
16337 msgid "Tag: 001 "
16338 msgstr "Campo: 001 "
16339
16340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16341 #, c-format
16342 msgid "Tags"
16343 msgstr "Etiquetas"
16344
16345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16346 #, c-format
16347 msgid "Task scheduler"
16348 msgstr "Planificador de tareas"
16349
16350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16351 #, c-format
16352 msgid ""
16353 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16354 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16355 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16356 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16357 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16358 "the right place to make the task scheduler work."
16359 msgstr ""
16360 "El programador de tareas no funcionará si el usuario bajo el cual se ejecuta "
16361 "su servidor Web no tiene permiso para usarlo. Para saber si el usuario tiene "
16362 "los permisos necesarios, consulte /etc/at.allow para ver qué usuarios están "
16363 "en ella. Si no tiene ese archivo, consulte /etc/at.deny. Si at.deny existe, "
16364 "pero está en blanco, cualquier usuario puede utilizarlo. Hable con su "
16365 "administrador de sistema acerca de agregar el usuario al lugar correcto para "
16366 "hacer que el programador de tareas funcione."
16367
16368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16369 #, c-format
16370 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16371 msgstr "Indique a Koha que tipo de archivo es este, bibliográfico o autoridad"
16372
16373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16379 "list of templates"
16380 msgstr ""
16381 "El código de la plantilla debe ser algo que usted pueda utilizar para "
16382 "identificar la plantilla en una lista de plantillas"
16383
16384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16387 #, c-format
16388 msgid ""
16389 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16390 "is simply a system generated unique id"
16391 msgstr ""
16392 "El ID de la plantilla se generará automáticamente una vez guardada la "
16393 "plantilla, es simplemente una identificación única generada por el sistema"
16394
16395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16396 #, c-format
16397 msgid "Template Toolkit tags"
16398 msgstr "Etiquetas del Template Toolkit"
16399
16400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16403 #, c-format
16404 msgid ""
16405 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16406 "profile to on the template edit form"
16407 msgstr ""
16408 "La plantilla será llenada una vez que haya elegido a cual plantilla aplicar "
16409 "al perfil en el formulario de edición de plantillas"
16410
16411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16416 #, c-format
16417 msgid "Templates"
16418 msgstr "Plantillas"
16419
16420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16422 #, c-format
16423 msgid "Text for OPAC "
16424 msgstr "Texto para el OPAC: "
16425
16426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16428 #, c-format
16429 msgid "Text for librarian "
16430 msgstr "Texto para bibliotecario: "
16431
16432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16433 #, c-format
16434 msgid ""
16435 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16436 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16437 msgstr ""
16438 "Los &lt;&lt; y &gt;&gt; son solo delimitadores. Usted debe poner &lt;&lt; al "
16439 "principio y &gt;&gt; al final de su parámetro"
16440
16441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16442 #, c-format
16443 msgid ""
16444 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16445 "hand."
16446 msgstr ""
16447 "El número 'Comienza con' es el número del número que usted está sosteniendo "
16448 "en su mano."
16449
16450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16454 msgstr ""
16455 "El 'Separador CSV' es el caracter utilizado para separar valores y grupos de "
16456 "valores"
16457
16458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16459 #, c-format
16460 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16461 msgstr "El 'Código de categoría' es un identificador para su nuevo código. "
16462
16463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16467 "records will belong to this set)"
16468 msgstr ""
16469 "El enlace 'Definir correspondencias' le permitirá indicar como se construirá "
16470 "el conjunto (que registros pertenecerán a este conjunto)"
16471
16472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16473 #, c-format
16474 msgid ""
16475 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16476 msgstr ""
16477 "El campo 'Codificación' le permite definir la codificación utilizada cuando "
16478 "guarda el archivo"
16479
16480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16481 #, c-format
16482 msgid ""
16483 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16484 msgstr ""
16485 "El 'Separador de campo' es el carácter utilizado para separar campos "
16486 "duplicados "
16487
16488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16492 "you start charging fines. "
16493 msgstr ""
16494 "El 'Período de gracia de multas' es el período de tiempo que un ítem puede "
16495 "estar retrasado antes que se comience a aplicar multas. "
16496
16497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16501 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16502 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16503 msgstr ""
16504 "El 'Período de gracia' es el número de días antes de que un ejemplar se "
16505 "mueva automáticamente del estado 'esperado' el estado de 'en espera' y "
16506 "cuántos días antes que un ejemplar se mueva automáticamente del estado 'en "
16507 "espera' a 'retrasado'"
16508
16509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16510 #, c-format
16511 msgid ""
16512 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16513 "starts "
16514 msgstr ""
16515 "El 'Contador interno' es utilizado para decirle a Koha dónde comienza el "
16516 "\"ciclo de recepción\" "
16517
16518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16520 #, c-format
16521 msgid ""
16522 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16523 "the MARC version of the record"
16524 msgstr ""
16525 "La 'Etiqueta para el OPAC' es el texto que aparecerá en el OPAC al ver la "
16526 "versión del registro MARC"
16527
16528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16532 "the MARC version of the record."
16533 msgstr ""
16534 "La 'Etiqueta para el OPAC' es el texto que aparecerá en el OPAC al ver la "
16535 "versión del registro MARC."
16536
16537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16539 #, c-format
16540 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16541 msgstr ""
16542 "La 'Etiqueta de OPAC' es lo que se mostrará en la vista MARC en el OPAC"
16543
16544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16549 "the cataloging module"
16550 msgstr ""
16551 "La 'Etiqueta para biblioteca' es el texto que aparecerá en la interfaz del "
16552 "personal en el módulo de catalogación"
16553
16554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16558 "the cataloging module."
16559 msgstr ""
16560 "La 'Etiqueta para biblioteca' es el texto que aparecerá en la interfaz "
16561 "administrativa en el módulo de catalogación."
16562
16563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16565 #, c-format
16566 msgid ""
16567 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16568 "advancedMARCeditor set to display labels"
16569 msgstr ""
16570 "La 'Etiqueta para biblioteca' es lo que mostrará en la interfaz del personal "
16571 "si tiene advancedMARCeditor configurado para mostrar las etiquetas"
16572
16573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16577 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16578 "locale option to display days, etc. in German."
16579 msgstr ""
16580 "La opción 'Local' es útil cuando se quiere mostrar los días, meses y "
16581 "estaciones. Por ejemplo, si usted tiene una publicación periódica alemana, "
16582 "usted puede utilizar las opciones locales alemanes para mostrar los días, "
16583 "etc., en Alemán."
16584
16585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16589 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16590 "found the left of the Saved Reports page."
16591 msgstr ""
16592 "El 'Nombre' es como aparecerá en la página de Informes guardados para "
16593 "ayudarlo a identificar el informe posteriormente. También se lo podrá buscar "
16594 "utilizando los filtros a la izquierda de la página Informes guardados."
16595
16596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16600 msgstr ""
16601 "El cuadro 'Noticias' permite el uso de HTML para el formato de su noticia"
16602
16603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16607 "combination "
16608 msgstr ""
16609 "El 'Tope de multa por retraso' es la multa máxima para esta combinación de "
16610 "usuario y ejemplar "
16611
16612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16616 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16617 msgstr ""
16618 "La opción 'Notificación al usuario' le permitirá escoger un aviso para ser "
16619 "enviado a los usuarios quienes se han subscrito a las actualizaciones en "
16620 "esta publicación seriada vía el OPAC. "
16621
16622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16623 #, c-format
16624 msgid ""
16625 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16626 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16627 "patrons as well"
16628 msgstr ""
16629 "La 'Descripción de perfil' es para su propio beneficio, pero también aparece "
16630 "en el OPAC cuando los usuarios descargan contenido, por lo tanto asegúrese "
16631 "que también es clara para sus usuarios."
16632
16633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16637 "'Download' from your cart or list"
16638 msgstr ""
16639 "El 'Nombre de perfil ' aparecerá en la lista desplegable de exportación "
16640 "cuando elija 'Descargar' de su carro o lista"
16641
16642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16643 #, c-format
16644 msgid ""
16645 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16646 msgstr ""
16647 "La 'Pregunta a hacer' se mostrará a la izquierda de la cadena a ingresar."
16648
16649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16653 "subfields "
16654 msgstr ""
16655 "El 'Separador de subcampo' es el caracter utilizado para separar subcampos "
16656 "duplicados "
16657
16658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16660 #, c-format
16661 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16662 msgstr "El 'Campo' es el número de campo MARC"
16663
16664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16665 #, c-format
16666 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16667 msgstr "La 'Etiqueta' es el número de campo MARC."
16668
16669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16673 "linked."
16674 msgstr "El 'Tesauro' selecciona la autoridad a la cual se enlazará el campo."
16675
16676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16677 #, c-format
16678 msgid ""
16679 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16680 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16681 msgstr ""
16682 "El plugin AuthorityFile busca el archivo de autoridades y sugiere que el "
16683 "usuario podría estar interesado en libros enlazados a las primeras 5 "
16684 "autoridades"
16685
16686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16687 #, c-format
16688 msgid ""
16689 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16690 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16691 "library to be able to use this category."
16692 msgstr ""
16693 "La Limitación de Sedes le permite limitar esta categoría de usuario a "
16694 "algunas sedes de tu sistema de bibliotecas. Seleccione 'Todas las sedes' si "
16695 "desea que cualquier biblioteca utilice esta categoría."
16696
16697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16698 #, c-format
16699 msgid ""
16700 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16701 "no header row."
16702 msgstr ""
16703 "El archivo CVS debe contener dos columnas de la forma: \"fuente\",\"texto\" "
16704 "sin línea de cabecera"
16705
16706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16707 #, c-format
16708 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16709 msgstr "La página de Devolución en el menú de Circulación"
16710
16711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16712 #, c-format
16713 msgid ""
16714 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16715 "out which circulation rule to follow."
16716 msgstr ""
16717 "El CircControl y HomeOrHoldingBranch también entran en juego cuando se "
16718 "comprueba cuál será la regla de circulación a seguir."
16719
16720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16721 #, c-format
16722 msgid ""
16723 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16724 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16725 msgstr ""
16726 "La Nota de Circulación es únicamente para el personal de la biblioteca y "
16727 "aparecerá cuando el personal de circulación va a prestar un ítem a un usuario"
16728
16729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16730 #, c-format
16731 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16732 msgstr "El Código está limitado a 20 caracteres "
16733
16734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16738 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16739 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16740 msgstr ""
16741 "Las acciones Copiar y Mover también soportan expresiones regulares, que "
16742 "pueden utilizarse para modificar automáticamente valores durante el copiado/"
16743 "movimiento. Un ejemplo puede ser eliminar el carácter '$' en el campo 020$c."
16744
16745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16746 #, c-format
16747 msgid ""
16748 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16749 "when ordering"
16750 msgstr ""
16751 "La descripción debe ser algo que le ayude a identificar el presupuesto "
16752 "cuando realice pedidos"
16753
16754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16762 #, c-format
16763 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16764 msgstr "La EnhancedMessagingPreferences está configurada en 'Permitir'"
16765
16766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16770 "the vendor record."
16771 msgstr ""
16772 "La fecha estimada de entrega esta basada en el tiempo de entrega ingresado "
16773 "en el registro del proveedor."
16774
16775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16776 #, c-format
16777 msgid ""
16778 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16779 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16780 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16781 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16782 "highly hierarchical authority data."
16783 msgstr ""
16784 "El plugin ExplodedTerms sugiere que el usuario pruebe buscar por términos "
16785 "más generales/específicos/relacionados para una dada búsqueda (ej. un "
16786 "usuario buscando por \"Nueva York (Estado)\" puede hacer clic el enlace para "
16787 "términos específicos si está también interesado en \"Nueva York (Ciudad)\". "
16788 "Esto solo es relevante para bibliotecas con datos de autoridades altamente "
16789 "jerárquicos."
16790
16791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16792 #, c-format
16793 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16794 msgstr ""
16795 "El Nombre del fondo debe ser algo que sea entendido por los bibliotecarios"
16796
16797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16798 #, c-format
16799 msgid ""
16800 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16801 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16802 "currently active currency."
16803 msgstr ""
16804 "El código ISO que ingrese será utilizado cuando importe archivos MARC con la "
16805 "herramienta de archivos prepareados, la misma intentará encontrar y utilizar "
16806 "el precio de la moneda activa."
16807
16808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16809 #, c-format
16810 msgid ""
16811 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16812 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16813 msgstr ""
16814 "El módulo de adquisiciones de Koha proporciona una forma para que la "
16815 "biblioteca haga los pedidos a sus proveedores y gestione los presupuestos de "
16816 "adquisiciones."
16817
16818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16822 "three tables in the database to assign values to."
16823 msgstr ""
16824 "La página de correspondencia Koha a MARC le ofrece la opción de elegir entre "
16825 "una de tres tablas en la base de datos para asignarle valores."
16826
16827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16831 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16832 "of the features of the Label Creator module:"
16833 msgstr ""
16834 "El creador de etiquetas le permite usar diseños y plantillas hechos por "
16835 "usted para imprimir una variedad casi ilimitada de etiquetas con códigos de "
16836 "barras incluidos. Éstos son algunas de las características del módulo "
16837 "Creador de Etiquetas:"
16838
16839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16840 #, c-format
16841 msgid ""
16842 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16843 "changes"
16844 msgstr ""
16845 "La columna Bibliotecario muestra el número de usuario del bibliotecario que "
16846 "hizo los cambios"
16847
16848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16849 #, c-format
16850 msgid ""
16851 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16852 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16853 "import."
16854 msgstr ""
16855 "El sistema de plantillas de modificación MARC le da al usuario de Koha el "
16856 "poder de alterar registros MARC automáticamente al preparar los registro s "
16857 "para su importación."
16858
16859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16863 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16864 msgstr ""
16865 "El cuadro de información del OPAC permite mostrar información acerca de la "
16866 "biblioteca que aparecerá en el OPAC cuando se pase el ratón sobre el nombre "
16867 "de la sucursal en la tabla de ejemplares"
16868
16869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16873 "patron's record"
16874 msgstr ""
16875 "La Nota OPAC es una nota para el usuario - que aparecerá en el OPAC en el "
16876 "registro del usuario"
16877
16878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16879 #, c-format
16880 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16881 msgstr "El campo de Objetos lista el usuario que se está modificando"
16882
16883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16884 #, c-format
16885 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16886 msgstr "La Herramienta de circulación fuera de línea puede descargarse en: "
16887
16888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16892 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16893 msgstr ""
16894 "La herramienta Avisos de Retraso/Disparadores de Estado da al bibliotecario "
16895 "el poder de enviar hasta tres avisos a cada tipo de usuario para notificar "
16896 "de ítems retrasados"
16897
16898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16899 #, c-format
16900 msgid ""
16901 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16902 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16903 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16904 msgstr ""
16905 "El Creador de Carnés de Usuarios le permite utilizar diseños y plantillas "
16906 "hechas por usted para imprimir una variedad casi ilimitada de carnés de "
16907 "usuario incluyendo códigos de barras. Éstas son algunas de las "
16908 "características del módulo Creador de Carnés de Usuarios:"
16909
16910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16911 #, c-format
16912 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16913 msgstr ""
16914 "El modulo de Usuario almacena la información que usted agrega sobre sus "
16915 "usuarios."
16916
16917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16920 #, c-format
16921 msgid ""
16922 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16923 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16924 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16925 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16926 msgstr ""
16927 "El nombre de impresora y bandeja de papel no tienen que coincidir "
16928 "exactamente con su impresora, son para su referencia para que pueda recordar "
16929 "para que impresora ha configurado el perfil. Así que si desea puede utilizar "
16930 "el número de modelo de impresora como nombre de la impresora o se la puede "
16931 "llamar 'la impresora en mi escritorio'"
16932
16933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16934 #, c-format
16935 msgid ""
16936 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16937 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16938 "feature in OPAC."
16939 msgstr ""
16940 "El editor de Cita del día (CDD) permite editar y agregar al fondo de citas "
16941 "que sirven de fuente de la característica Cita del día (CDD) del OPAC."
16942
16943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16944 #, c-format
16945 msgid ""
16946 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16947 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16948 "(QOTD) feature in OPAC."
16949 msgstr ""
16950 "El cargador de Cita del día (CDD) permite subir un conjunto de citas al "
16951 "fondo de citas que sirven de fuente para la característica Cita del día "
16952 "(CDD) del OPAC."
16953
16954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16955 #, c-format
16956 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16957 msgstr "La preferencia RenewalSendNotice está configurada en 'Enviar'"
16958
16959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16960 #, c-format
16961 msgid ""
16962 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16963 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16964 msgstr ""
16965 "Las opciones de pantalla para Personal y OPAC le permiten controlar cuantos "
16966 "ejemplares aparecen por defecto en los clientes Personal y OPAC "
16967
16968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16972 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16973 "log in to the staff client."
16974 msgstr ""
16975 "El OPAC y la interfaz administrativa piden un nombre de usuario y contraseña "
16976 "para ser utilizadas por el usuario (y/o personal de biblioteca) para "
16977 "ingresar a su cuenta en el OPAC o en la interfaz administrativa."
16978
16979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16980 #, c-format
16981 msgid ""
16982 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16983 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16984 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16985 msgstr ""
16986 "La Matriz de costo de transporte permite a su biblioteca definir costos "
16987 "relativos de transporte de libros a otra. Para que el sistema utilice esta "
16988 "matriz deberá configurar la preferencia UseTransportCostMatrix a 'Usar'."
16989
16990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16991 #, c-format
16992 msgid ""
16993 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16994 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16995 "vendor."
16996 msgstr ""
16997 "La página de Precios Inciertos es independiente de la cesta. Está "
16998 "relacionada con el proveedor por lo que verá todos los ítems en el pedido "
16999 "con precios inciertos para ese proveedor."
17000
17001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17005 "be using for the template. This should probably match the unit of "
17006 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
17007 msgstr ""
17008 "El desplegable Unidades se usa para definir qué escala de medición va a usar "
17009 "para la plantilla. Esto probablemente debe coincidir con la unidad de medida "
17010 "utilizada en la descripción de la plantilla proporcionada por el proveedor "
17011 "del producto."
17012
17013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
17014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
17015 #, c-format
17016 msgid ""
17017 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17018 "be using for the template. This should probably match the unit of "
17019 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
17020 "&nbsp;"
17021 msgstr ""
17022 "El desplegable Unidades se utiliza para definir qué escala de medición va a "
17023 "usar en la plantilla. Esto probablemente debe coincidir con la unidad de "
17024 "medida utilizada en la descripción de la plantilla proporcionada por el "
17025 "proveedor del producto.&nbsp;"
17026
17027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
17028 #, c-format
17029 msgid ""
17030 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17031 "be using for your layout.&nbsp;"
17032 msgstr ""
17033 "El desplegable 'Unidades' se usa para definir qué escala de medición va a "
17034 "utilizar para su diseño."
17035
17036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
17037 #, c-format
17038 msgid ""
17039 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17040 "be using for your profile."
17041 msgstr ""
17042 "El desplegable 'Unidades' se usa para definir qué escala de medición va a "
17043 "usar para su perfil."
17044
17045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
17046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
17047 #, c-format
17048 msgid ""
17049 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
17050 "be using for your profile.&nbsp;"
17051 msgstr ""
17052 "El desplegable Unidades se utiliza para definir qué escala de medida va a "
17053 "usar para su perfil.&nbsp;"
17054
17055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
17059 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
17060 msgstr ""
17061 "El XXX almacena diferentes tipos de crédito de cargos, entonces una búsqueda "
17062 "para capturarlos a todos incluirá una cláusula como \"type LIKE 'Credit%%'\""
17063
17064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
17065 #, c-format
17066 msgid ""
17067 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
17068 "Circulation and fine rules)"
17069 msgstr ""
17070 "Habilidad de acceder todas la áreas en Administración (ademas de reglas de "
17071 "Circulación y multas)"
17072
17073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
17077 "area"
17078 msgstr ""
17079 "La habilidad de acceder las reglas de circulación y multas en el área "
17080 "administrativa"
17081
17082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
17083 #, c-format
17084 msgid ""
17085 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
17086 "Circulation page"
17087 msgstr ""
17088 "La capacidad de catalogar utilizando sólo Agregar hoja de trabajo rápida se "
17089 "encuentra en el página de Circulación"
17090
17091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
17092 #, c-format
17093 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
17094 msgstr "La capacidad de crear y editar pero no ejecutar informes de SQL"
17095
17096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
17097 #, c-format
17098 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
17099 msgstr "La capacidad de eliminar pero no ejecutar informes SQL"
17100
17101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
17102 #, c-format
17103 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
17104 msgstr "La capacidad de correr, pero no crear o editar los informes de SQL"
17105
17106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
17107 #, c-format
17108 msgid ""
17109 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
17110 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
17111 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
17112 "an active currency."
17113 msgstr ""
17114 "La moneda activa es la principal moneda que se utiliza en su biblioteca. Su "
17115 "moneda activa tendrá una marca de verificación en la columna \"Activo\". Si "
17116 "usted no tiene una moneda activa se muestra un mensaje de error diciendo que "
17117 "elija una moneda de activa."
17118
17119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
17120 #, c-format
17121 msgid ""
17122 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
17123 "library"
17124 msgstr ""
17125 "Los campos de dirección y contacto se pueden usar para poner notas "
17126 "personalizadas para cada biblioteca"
17127
17128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
17129 #, c-format
17130 msgid ""
17131 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
17132 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
17133 msgstr ""
17134 "El área administrativa es donde se definen todas sus preferencias para el "
17135 "sistema. Las preferencias se dividen en varias categorías, detalladas abajo."
17136
17137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
17141 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
17142 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
17143 msgstr ""
17144 "La alterativa es buscar por Z39.50/SRU para rellenar su registro con un "
17145 "registro completo encontrado en otra biblioteca. Puede hacer esto "
17146 "seleccionando 'Reemplazar registro vía Z39.50/SRU' desde el menú 'Editar'."
17147
17148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
17149 #, c-format
17150 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
17151 msgstr ""
17152 "El código de tipo de atributo y dos puntos deben preceder a cada valor. "
17153
17154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
17155 #, c-format
17156 msgid ""
17157 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
17158 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
17159 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
17160 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
17161 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
17162 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
17163 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
17164 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
17165 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
17166 "run time instead of nothing"
17167 msgstr ""
17168 "El authorized_value puede ser omitido si no se aplica. Si contiene una "
17169 "categoría de valor autorizado, o sedes o itemetype o categorycode, se "
17170 "mostrará una lista de valores autorizados en Koha en vez de un campo libre. "
17171 "Note que puede tener más de un parámetro en un dado SQL. Note que no "
17172 "ingresar nada probablemente no funcione como espere en tiempo de ejecución. "
17173 "Se considerará como \"valor vacío\" y no como \"ignorar este parámetro\". "
17174 "Por ejemplo no ingresar nada en:\"title=&lt;&lt;Ingrese título&gt;&gt;\", "
17175 "mostrará resultados con el título='' (sin título). Si desea tener algo no "
17176 "obligatorio, use \"título como &lt;&lt;Ingrese título&gt;&gt;\" e ingrese un "
17177 "%% en tiempo de ejecución en lugar de nada"
17178
17179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
17180 #, c-format
17181 msgid ""
17182 "The card number field is automatically calculated if you have the "
17183 "autoMemberNum system preference set that way"
17184 msgstr ""
17185 "El campo de número del carné de usuario se calcula automáticamente si usted "
17186 "tiene la preferencia del sistema autoMemberNum establecida de esa manera"
17187
17188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
17189 #, c-format
17190 msgid ""
17191 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
17192 "why."
17193 msgstr ""
17194 "El registro catalogado no siempre puede eliminarse. Podrá ver notas "
17195 "explicando por que."
17196
17197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
17198 #, c-format
17199 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
17200 msgstr ""
17201 "La interfaz de catalogación se abrirá con el registro de catalogación corto"
17202
17203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
17204 #, c-format
17205 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
17206 msgstr ""
17207 "La casilla de devolución en el tope de la interfaz principal del cliente "
17208 "administrativo"
17209
17210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
17214 "summary page)"
17215 msgstr ""
17216 "El enlace de devolución en el resumen de préstamo del usuario (y en la "
17217 "página de resumen de préstamo)"
17218
17219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
17220 #, c-format
17221 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
17222 msgstr ""
17223 "La opción de devolución de la barra de búsqueda rápida en la página de "
17224 "Circulación"
17225
17226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
17227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
17228 #, c-format
17229 msgid ""
17230 "The circulation history tab will appear if you have set the "
17231 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
17232 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
17233 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
17234 "checked out items."
17235 msgstr ""
17236 "La pestaña de historial de circulación aparecerá si ha establecido la "
17237 "preferencia intranetreadinghistory para permitir que aparezca. Si usted "
17238 "tiene la preferencia del sistema OPACPrivacy establecida en 'Permitir' y el "
17239 "usuario ha decidido que la biblioteca no puede guardar esta información, "
17240 "esta pestaña sólo mostrará los ítems actualmente prestados."
17241
17242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
17243 #, c-format
17244 msgid "The conditions"
17245 msgstr "Las condiciones"
17246
17247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
17248 #, c-format
17249 msgid ""
17250 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17251 "contract."
17252 msgstr ""
17253 "La formulario de contrato le pedirá cierta información muy básica sobre el "
17254 "contrato."
17255
17256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17258 #, c-format
17259 msgid ""
17260 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17261 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17262 "are being used for a specific course."
17263 msgstr ""
17264 "El módulo de Reservas para cursos en Koha le permite, temporalmente, mover "
17265 "ítems a 'reserva' y asignar reglas de circulación diferentes a estos ítems "
17266 "mientras estén siendo utilizados para un curso específico."
17267
17268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17269 #, c-format
17270 msgid ""
17271 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17272 msgstr ""
17273 "El script de tarea programada es misc/cronjobs/"
17274 "automatic_item_modification_by_age.pl."
17275
17276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17277 #, c-format
17278 msgid ""
17279 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17280 "Acquisitions Administration area."
17281 msgstr ""
17282 "El desplegable de monedas tendrá las monedas que configuró en el área de "
17283 "Administración de adquisiciones."
17284
17285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17286 #, c-format
17287 msgid ""
17288 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17289 "you clicked on the calendar"
17290 msgstr ""
17291 "La información del día se rellenará automáticamente a partir de la fecha en "
17292 "la que hizo clic en el calendario"
17293
17294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17295 #, c-format
17296 msgid ""
17297 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17298 "value, update your system preferences."
17299 msgstr ""
17300 "El largo mínimo de contraseña es de 3 caracteres. Para cambiar este valor, "
17301 "actualice sus preferencias del sistema."
17302
17303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17307 msgstr "El campo de descripción es donde se entra la descripción de la carga"
17308
17309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17310 #, c-format
17311 msgid ""
17312 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17313 msgstr "El campo de descripción es donde se entra la descripción del crédito"
17314
17315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17316 #, c-format
17317 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17318 msgstr "La descripción es la definición de texto sin formato del tipo de ítem"
17319
17320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17321 #, c-format
17322 msgid ""
17323 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17324 "client as well."
17325 msgstr ""
17326 "Los detalles de los préstamos aparecerán también en la página de detalles "
17327 "del registro en la interfaz administrativa."
17328
17329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17330 #, c-format
17331 msgid ""
17332 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17333 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17334 msgstr ""
17335 "La página de detalles le mostrará los ítems que tiene en reserva para su "
17336 "curso. Desde aquí puede agregar/eliminar ítems y editar el curso."
17337
17338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17339 #, c-format
17340 msgid ""
17341 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17342 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17343 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17344 "Project Bugzilla."
17345 msgstr ""
17346 "Los desarrolladores del módulo de creación de etiquetas esperan que lo "
17347 "encuentre útil en su trabajo de catalogación. Le animamos a presentar "
17348 "solicitudes de mejora, así como cualquier error a través del"
17349
17350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17354 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17355 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17356 msgstr ""
17357 "Los desarrolladores del módulo de Creador de Carnés de Usuarios esperan que "
17358 "lo encuentre útil en su trabajo de catalogación. Le animamos a presentar "
17359 "solicitudes de mejora, así como cualquier error a través del Koha Project "
17360 "Bugzilla."
17361
17362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17363 #, c-format
17364 msgid "The duration"
17365 msgstr "La duración"
17366
17367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
17368 #, c-format
17369 msgid ""
17370 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17371 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17372 msgstr ""
17373 "La forma mas sencilla de combinar dos registros bibliográficos duplicados es "
17374 "agregarlos a una lista y utilizar la herramienta de combinación desde allí."
17375
17376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17377 #, c-format
17378 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17379 msgstr "El menú de edición es también donde los ítems pueden borrar"
17380
17381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17382 #, c-format
17383 msgid ""
17384 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17385 "library in your system "
17386 msgstr ""
17387 "El campo de dirección de email no es requerido, pero debería ser llenado "
17388 "para cada biblioteca en su sistema "
17389
17390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17391 #, c-format
17392 msgid ""
17393 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17394 "highest hold ratios "
17395 msgstr ""
17396 "El última opción para hacer pedidos es hacerlo desde una lista de títulos "
17397 "con máxima tasa de reserva. "
17398
17399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17400 #, c-format
17401 msgid "The final section is for billing information: "
17402 msgstr "El última sección es para datos de facturación: "
17403
17404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17405 #, c-format
17406 msgid ""
17407 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17408 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17409 "'Serial Collection'"
17410 msgstr ""
17411 "La última forma de recibir publicaciones periódicas es en la página "
17412 "'Colección de publicaciones periódicas'. A la izquierda de la página de "
17413 "Resumen de Suscripción hay un menú con un enlace a la 'Colección de "
17414 "publicaciones periódicas'"
17415
17416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17418 #, c-format
17419 msgid ""
17420 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17421 "first."
17422 msgstr ""
17423 "Los totales de multas se actualizarán con el pago aplicado a las multas mas "
17424 "viejas primero."
17425
17426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17428 #, c-format
17429 msgid ""
17430 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17431 "selected fines first."
17432 msgstr ""
17433 "El total de multas se actualizará con el pago aplicado a las multas más "
17434 "viejas seleccionadas primero."
17435
17436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17441 msgstr ""
17442 "La multa se removerá de multas pendientes, y se verá como completamente "
17443 "abonada."
17444
17445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17447 #, c-format
17448 msgid ""
17449 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17450 "off."
17451 msgstr ""
17452 "La multa se removerá de multas pendientes, y se mostrará como cancelada"
17453
17454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17456 #, c-format
17457 msgid ""
17458 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17459 "Outstanding"
17460 msgstr ""
17461 "La multa se actualizará para mostrar el monto original, y el monto pendiente "
17462 "actual"
17463
17464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17465 #, c-format
17466 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17467 msgstr "La primera sección es para información básica sobre el proveedor. "
17468
17469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17470 #, c-format
17471 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17472 msgstr "El/los siguiente(s) ítem(s) están retrasados:"
17473
17474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17476 #, c-format
17477 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17478 msgstr "Los siguientes ítems están retrasados:"
17479
17480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17484 "(in the Americas):"
17485 msgstr ""
17486 "Los siguientes servidores se han utilizado con éxito en otras bibliotecas "
17487 "Koha (en las América):"
17488
17489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17490 #, c-format
17491 msgid ""
17492 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17493 msgstr ""
17494 "Los siguientes servidores se han utilizado con éxito en otras bibliotecas "
17495 "Koha:"
17496
17497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17498 #, c-format
17499 msgid "The form to edit the report will appear."
17500 msgstr "Aparecerá el formulario para editar el informe."
17501
17502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17504 #, c-format
17505 msgid ""
17506 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17507 "Patron\" box"
17508 msgstr ""
17509 "El monto total de la multa se rellenará por usted en la casilla \"Cobrar a "
17510 "usuario\""
17511
17512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17513 #, c-format
17514 msgid ""
17515 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17516 "generate a report."
17517 msgstr ""
17518 "El asistente de informes guiados lo llevará por un proceso de seis pasos "
17519 "para generar un informe."
17520
17521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17522 #, c-format
17523 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17524 msgstr "El recibo de reservas es generado cuando la reserva es confirmada"
17525
17526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17527 #, c-format
17528 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17529 msgstr "El nombre del índice es 'aud' y se deriva de 008/22"
17530
17531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17532 #, c-format
17533 msgid ""
17534 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17535 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17536 "are: "
17537 msgstr ""
17538 "El nombre del índice 'ctype' se ha tomado de la 008 y es donde se obtienen "
17539 "los 'tipos de contenido adicionales'. Es el campo posición 008/24-28. Los "
17540 "valores comunes son los siguientes: "
17541
17542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17543 #, c-format
17544 msgid ""
17545 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17546 "007/02. Common values are:"
17547 msgstr ""
17548 "El nombre del índice es 'l-formato' y es un índice de posiciones 007/01 y "
17549 "007/02. Los valores comunes son los siguientes:"
17550
17551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17552 #, c-format
17553 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17554 msgstr "Los indicadores se pueden acceder utilizando la llave 'indicator'."
17555
17556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17557 #, c-format
17558 msgid "The item edit form will appear:"
17559 msgstr "El formulario de edición del ítem aparecerá:"
17560
17561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17562 #, c-format
17563 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17564 msgstr "El registro del ítem mostrará que el ítem está reservado."
17565
17566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17567 #, c-format
17568 msgid ""
17569 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17570 "Location' to note where it resides at this time"
17571 msgstr ""
17572 "El ítem muestra la misma 'Biblioteca de origen' pero ha actualizado la "
17573 "'Ubicación actual' para mostrar dónde se encuentra en este momento"
17574
17575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17576 #, c-format
17577 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17578 msgstr "El ítem no será movido permanentemente a la nueva biblioteca "
17579
17580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17581 #, c-format
17582 msgid "The item will now say that it is in transit"
17583 msgstr "El ítem ahora está en tránsito"
17584
17585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17586 #, c-format
17587 msgid ""
17588 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17589 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17590 msgstr ""
17591 "El código de la biblioteca debe contener 10 o menos caracteres, sin blancos. "
17592 "Este código se utiliza como un identificador único en la base de datos."
17593
17594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "The library management section includes values that are used within the "
17598 "library "
17599 msgstr ""
17600 "El sección de administración de la biblioteca incluye los valores que son "
17601 "utilizados dentro de la biblioteca "
17602
17603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17604 #, c-format
17605 msgid ""
17606 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17607 msgstr ""
17608 "El enlace a reclamos también aparece a la izquierda de la página de detalles "
17609 "de suscripción"
17610
17611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17612 #, c-format
17613 msgid ""
17614 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17615 "Acquisitions Administration area."
17616 msgstr ""
17617 "La lista de los fondos está poblada de los fondos que se han asignado en el "
17618 "área de Adquisiciones de la Administración."
17619
17620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17621 #, c-format
17622 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17623 msgstr "La lista será actualizada y las ediciones deberían ser visibles ahora."
17624
17625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17626 #, c-format
17627 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17628 msgstr "La lista será actualizada, las ediciones guardadas, y visibles."
17629
17630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17631 #, c-format
17632 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17633 msgstr "La lista se actualizará y la nueva cita debería ser visible ahora."
17634
17635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17636 #, c-format
17637 msgid ""
17638 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17639 msgstr ""
17640 "Las medidas se pueden encontrar en el empaque del proveedor del producto o "
17641 "página Web."
17642
17643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17645 #, c-format
17646 msgid ""
17647 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17648 "vendor product packaging or website. "
17649 msgstr ""
17650 "Las medidas, número de columnas y número de filas se pueden encontrar en el "
17651 "empaque del proveedor del producto o página Web. "
17652
17653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17654 #, c-format
17655 msgid ""
17656 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17657 "know how to open files split by commas."
17658 msgstr ""
17659 "La opción más común aquí es coma ya que la mayoría de las planillas de "
17660 "cálculo saben como leer archivos separados por comas."
17661
17662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17663 #, c-format
17664 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17665 msgstr "El nombre es lo que aparecerá en la lista de Listas"
17666
17667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17668 #, c-format
17669 msgid ""
17670 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17671 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17672 msgstr ""
17673 "El nombre se mostrará en el OPAC siempre que el nombre de la biblioteca se "
17674 "muestre al público y debe ser un nombre que tenga sentido para sus usuarios."
17675
17676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17677 #, c-format
17678 msgid ""
17679 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17680 "that will be easy to identify at a later date"
17681 msgstr ""
17682 "El nombre que asigna a la plantilla es para su beneficio, nómbrela de modo "
17683 "que sea fácil de identificar en una posteriormente"
17684
17685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17686 #, c-format
17687 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17688 msgstr ""
17689 "En nuevo formulario de listas ofrece varias opciones para crear su lista:"
17690
17691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17692 #, c-format
17693 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17694 msgstr "El nuevo valor aparecerá en la lista junto a los valores existentes"
17695
17696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17697 #, c-format
17698 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17699 msgstr "El autor de la novedad se fijará al usuario actual del sistema."
17700
17701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17702 #, c-format
17703 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17704 msgstr ""
17705 "La siguiente opción para hacer pedidos es hacerlo desde un registro "
17706 "preparado. "
17707
17708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17709 #, c-format
17710 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17711 msgstr ""
17712 "Los campos de notas son opcionales y pueden contener cualquier tipo de "
17713 "información."
17714
17715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17716 #, c-format
17717 msgid ""
17718 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17719 "can upload into Koha once your system comes back up."
17720 msgstr ""
17721 "La herramienta de circulación fuera de línea para Windows va a generar un "
17722 "archivo KOC que se puede cargar en Koha una vez que el sistema regrese."
17723
17724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17725 #, c-format
17726 msgid "The online help directory is: "
17727 msgstr "El directorio de la ayuda en línea es: "
17728
17729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17730 #, c-format
17731 msgid ""
17732 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17733 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17734 msgstr ""
17735 "La otra imagen puede ser algo así como un logotipo o símbolo de la "
17736 "biblioteca que has subido usando el módulo de 'Gestión de las imágenes' de "
17737 "la herramienta de Patrona creador de la tarjeta de herramientas."
17738
17739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17741 #, c-format
17742 msgid ""
17743 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17744 msgstr ""
17745 "La otra es optar por crear un nuevo lote desde la herramienta de creación de "
17746 "etiquetas"
17747
17748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17749 #, c-format
17750 msgid ""
17751 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17752 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17753 "information. "
17754 msgstr ""
17755 "La otra opción es importar todos los registros del archivo preparado "
17756 "desplazándose bajo la lista de registros en el archivo preparado y "
17757 "completando la información de ejemplares. "
17758
17759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17760 #, c-format
17761 msgid ""
17762 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17763 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17764 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17765 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17766 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17767 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17768 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17769 "&gt; &lt;/item&gt;"
17770 msgstr ""
17771 "La otra opción, solo para avisos de retraso, es usar los tags &lt;item&gt;"
17772 "&lt;/item&gt; para abarcar la línea y de esa manera imprimir varias lineas. "
17773 "Un ejemplo para la opción de tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; es: &lt;item&gt;"
17774 "\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;"
17775 "items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
17776 "&gt; , Fecha préstamo: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Fecha de "
17777 "vencimiento: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
17778 "&gt; Fecha de vencimiento: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17779
17780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17781 #, c-format
17782 msgid ""
17783 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17784 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17785 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17786 msgstr ""
17787 "La otra forma de catalogación rápida es desde la pantalla de préstamo. "
17788 "Cuando ingresa al prestar un código de barras que Koha no puede encontrar, "
17789 "le consultará si desea utilizar catalogación rápida para agregar el ítem a "
17790 "Koha y prestarlo."
17791
17792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17793 #, c-format
17794 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17795 msgstr "El usuario ha solicitado recibir el aviso de préstamo "
17796
17797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17802 #, c-format
17803 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17804 msgstr "El usuario a requerido recibir este aviso "
17805
17806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17808 #, c-format
17809 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17810 msgstr "El usuario ha solicitado recibir este aviso como un digesto "
17811
17812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17813 #, c-format
17814 msgid ""
17815 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17816 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17817 "registers."
17818 msgstr ""
17819 "La herramienta de importación de usuarios puede ser utilizada en cualquier "
17820 "momento para agregar usuarios en masa. Se utiliza comúnmente en "
17821 "universidades y escuelas cuando se registra un nuevo grupo de estudiantes."
17822
17823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17828 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17829 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17830 "may have for patrons."
17831 msgstr ""
17832 "El historial completo contable del usuario se aparecerá en la pestaña "
17833 "Multas. Contrariamente a su nombre, la pestaña Multas no se limita a mostrar "
17834 "solo los datos de multas, bien, sino que también muestra las cuotas de "
17835 "afiliación, pago de alquiler, gastos de reserva y cualquier otro cargo que "
17836 "pueda tener para los usuarios."
17837
17838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17843 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17844 "are queued to be sent"
17845 msgstr ""
17846 "Las preferencias de mensajería del usuario se establecen al agregar o "
17847 "modificar el usuario. Esta pestaña muestra los mensajes que se han enviado y "
17848 "los que están en cola para ser enviados"
17849
17850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17851 #, c-format
17852 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17853 msgstr ""
17854 "El permiso de ejecutar el informe de retrasos encontrado en Circulación"
17855
17856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17857 #, c-format
17858 msgid ""
17859 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17860 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17861 "Koha."
17862 msgstr ""
17863 "El sistema de plugin requiere ser habilitado por un administrador y solo "
17864 "debe ser administrado por aquellos que comprendan Perl y la forma en que los "
17865 "datos se conectan con Koha."
17866
17867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17868 #, c-format
17869 msgid ""
17870 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17871 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17872 "saved."
17873 msgstr ""
17874 "El proceso de guardar citas es \"asincrónico\" lo que significa que puede "
17875 "navegar otras secciones del cliente administrativo mientras se guardan las "
17876 "citas."
17877
17878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17879 #, c-format
17880 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17881 msgstr "El recibo rápido solo listará los ítems que se han prestado hoy"
17882
17883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17886 #, c-format
17887 msgid ""
17888 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17889 "regardless of the basket the item is from."
17890 msgstr ""
17891 "La página de recepción listará todos los ítems todavía en pedido con el "
17892 "proveedor, independientemente de que cesta es el ítem."
17893
17894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17895 #, c-format
17896 msgid ""
17897 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17898 "link."
17899 msgstr ""
17900 "El registro tendrá ahora el campo 773 completado apropiadamente para "
17901 "completar el enlace."
17902
17903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17904 #, c-format
17905 msgid "The record will open in the MARC editor"
17906 msgstr "El registro se abrirá en editor de MARC"
17907
17908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17909 #, c-format
17910 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17911 msgstr "El fecha de registro automáticamente se rellena con la fecha de hoy"
17912
17913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17914 #, c-format
17915 msgid ""
17916 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17917 msgstr ""
17918 "Las relaciones se fijan utilizando la preferencia del sistema "
17919 "borrowerRelationship"
17920
17921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17922 #, c-format
17923 msgid ""
17924 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17925 "report."
17926 msgstr ""
17927 "El informe se puede filtrar usando las opciones de menú que se encuentran a "
17928 "la izquierda del informe."
17929
17930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17931 #, c-format
17932 msgid ""
17933 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17934 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17935 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17936 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17937 "process."
17938 msgstr ""
17939 "El diccionario de informes es una manera de pre-definir filtros comunes a "
17940 "aplicar a sus informes. Es una buena manera de agregar filtros que el "
17941 "asistente de informes no incluye por defecto. Para agregar una nueva "
17942 "definición, o filtro, haga clic en 'Nueva definición' en la página del "
17943 "Diccionario de reportes y siga el proceso de 4 pasos."
17944
17945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17946 #, c-format
17947 msgid ""
17948 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17949 "found in this order:"
17950 msgstr ""
17951 "Las normas se aplicarán de la más específica a la menos específica, "
17952 "utilizando la primera encontrada en este orden:"
17953
17954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17955 #, c-format
17956 msgid ""
17957 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17958 "Records for Import."
17959 msgstr ""
17960 "Las reglas que se configuran aquí serán referenciadas en Preparar registros "
17961 "MARC para la importación."
17962
17963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17964 #, c-format
17965 msgid ""
17966 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17967 "office. "
17968 msgstr ""
17969 "La segunda sección es para información acerca de su contacto en la oficina "
17970 "del proveedor. "
17971
17972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17973 #, c-format
17974 msgid ""
17975 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17976 "magazines, and newspapers)."
17977 msgstr ""
17978 "El módulo de publicaciones periódicas ayuda a administrar sus suscripciones "
17979 "(revistas, revistas y periódicos)."
17980
17981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17982 #, c-format
17983 msgid ""
17984 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17985 "are still checked out"
17986 msgstr ""
17987 "El recibo mostrará los ítems prestados hoy y aquellos que todavía no han "
17988 "sido devueltos"
17989
17990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17991 #, c-format
17992 msgid "The substitutions"
17993 msgstr "Las sustituciones"
17994
17995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17999 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
18000 "'Acquisition information' filter and change the library."
18001 msgstr ""
18002 "La página de sugerencias se limitará automáticamente a sugerencias para su "
18003 "biblioteca. Para ver información de todas (u otras) bibliotecas haga clic en "
18004 "el filtro 'Información de adquisición' y cambie la biblioteca."
18005
18006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
18007 #, c-format
18008 msgid ""
18009 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
18010 "author for news item."
18011 msgstr ""
18012 "La preferencia del sistema 'NewsAuthorDisplay' puede ser utilizada para "
18013 "ocultar o mostrar al autor de la novedad."
18014
18015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
18019 msgstr ""
18020 "El programador de tareas es una manera de programar informes para ejecutarse "
18021 "cada vez que desee."
18022
18023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
18024 #, c-format
18025 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
18026 msgstr ""
18027 "Los tres primeros campos son obligatorios, los restantes son opcionales"
18028
18029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
18030 #, c-format
18031 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
18032 msgstr ""
18033 "La parte superior del formulario pide algunos datos básicos sobre la "
18034 "biblioteca "
18035
18036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
18037 #, c-format
18038 msgid ""
18039 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
18040 "another in your system"
18041 msgstr ""
18042 "El comprobante de transferencia se imprime cuando se confirma una "
18043 "transferencia de una sede a otra en su sistema"
18044
18045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
18046 #, c-format
18047 msgid ""
18048 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
18049 "have not been implemented"
18050 msgstr ""
18051 "El tipo debe ser siempre 'Tabular' en este momento ya que no se han "
18052 "implementado otros formatos"
18053
18054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18055 #, c-format
18056 msgid ""
18057 "The value for an update can include variables that change each time the "
18058 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
18059 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
18060 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
18061 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
18062 msgstr ""
18063 "El valor de una actualización puede incluir variables que cambian cada vez "
18064 "que se utiliza la plantilla. Actualmente, el sistema es compatible con dos "
18065 "variables, __BRANCHCODE__ que se sustituye por el branchcode de la "
18066 "biblioteca que actualmente utilizan la plantilla y __CURRENTDATE__ que se "
18067 "sustituye con la fecha actual en formato ISO (AAAA-MM-DD)."
18068
18069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
18070 #, c-format
18071 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
18072 msgstr "Las diferentes Políticas de reserva tienen los siguientes efectos:"
18073
18074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
18075 #, c-format
18076 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
18077 msgstr "Las diferentes Políticas de devolución tienen los siguientes efectos:"
18078
18079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
18080 #, c-format
18081 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
18082 msgstr "El formulario para agregar el proveedor está dividido en tres partes:"
18083
18084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
18085 #, c-format
18086 msgid ""
18087 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
18088 msgstr ""
18089 "El precio del proveedor es el precio antes de aplicar impuestos o descuentos."
18090
18091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
18092 #, c-format
18093 msgid ""
18094 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
18095 msgstr ""
18096 "El desplegable de proveedor solo mostrará los proveedores con cestas "
18097 "cerradas tarde."
18098
18099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
18100 #, c-format
18101 msgid ""
18102 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
18103 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
18104 "filters."
18105 msgstr ""
18106 "Entonces cuando genere informes en el módulo para el cual creo el valor verá "
18107 "una opción de limitar por la definición al final de los filtros usuales."
18108
18109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
18113 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
18114 "descriptions as you want."
18115 msgstr ""
18116 "Entonces puede agregar descripciones para este conjunto. Para hacerlo haga "
18117 "clic en 'Agregar descripción' y rellene la casilla de texto creada. Puede "
18118 "agregar cuantas descripciones desee."
18119
18120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
18121 #, c-format
18122 msgid "There are 3 values to define:"
18123 msgstr "Hay 3 valores a definir:"
18124
18125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
18126 #, c-format
18127 msgid ""
18128 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
18129 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
18130 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
18131 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
18132 msgstr ""
18133 "Hay también un conjunto predeterminado de comprobantes (o recibos) listados "
18134 "en esta página. Todos estos comprobantes se pueden personalizar mediante la "
18135 "alteración de su texto a través de la herramienta Avisos y recibos y, su "
18136 "estilo, utilizando la preferencia SlipCSS para definir una hoja de estilo. "
18137 "He aquí el empleo de estos comprobantes:"
18138
18139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
18140 #, c-format
18141 msgid "There are four basic functions in the editor:"
18142 msgstr "Hay cuatro funciones básicas en el editor:"
18143
18144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
18145 #, c-format
18146 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
18147 msgstr "Hay cuatro funciones básicas en el cargador:"
18148
18149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
18150 #, c-format
18151 msgid ""
18152 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
18153 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
18154 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
18155 "items'."
18156 msgstr ""
18157 "Hay varias maneras de eliminar registros. Si solo necesita eliminar un ítem "
18158 "puede hacerlo abriendo la página de detalles del registro bibliográfico y "
18159 "haciendo clic en el botón 'Editar' en el tope. Desde aquí puede elegir "
18160 "'Editar ítems'."
18161
18162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
18163 #, c-format
18164 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
18165 msgstr "Hay varios mensajes que pueden aparecer cuando devuelva ítems:"
18166
18167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
18168 #, c-format
18169 msgid ""
18170 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
18171 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
18172 "'Manage frequencies' "
18173 msgstr ""
18174 "Hay varias opciones predefinidas para la 'Periodicidad' de la publicación, "
18175 "las cuales son visibles junto a sus periodicidades personalizadas visitando "
18176 "'Administrar periodicidades' "
18177
18178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
18179 #, c-format
18180 msgid ""
18181 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
18182 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
18183 "record."
18184 msgstr ""
18185 "Hay varias maneras hacer reservas desde el cliente administrativo. La mas "
18186 "obvia es utilizar el botón 'Reservar' en el tope de cualquier registro "
18187 "bibliográfico."
18188
18189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
18193 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
18194 "values for each of these are:"
18195 msgstr ""
18196 "Hay tres índices que abarcan Contenido: 'fic' se deriva de 003/33; 'bio' se "
18197 "deriva de 008/34 y 'mus' se deriva de LEADER/06. Los valores comunes para "
18198 "cada uno de ellos son:"
18199
18200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
18201 #, c-format
18202 msgid ""
18203 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
18204 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
18205 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
18206 msgstr ""
18207 "Hay momentos en que Koha evitará que el bibliotecario pueda prestar ítem a "
18208 "un usuario. Cuando esto suceda aparecerá una advertencia que notificará al "
18209 "bibliotecario por qué el usuario no puede tener préstamos."
18210
18211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
18215 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
18216 "the menu above the list of late items."
18217 msgstr ""
18218 "Hay una carta predeterminada para reclamos de adquisiciones. Si prefiere "
18219 "utilizar una diferente, puede crearla en el módulo de avisos y seleccionarla "
18220 "del menú arriba de la lista de los ítems demorados."
18221
18222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
18223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
18224 #, c-format
18225 msgid "Thesaurus "
18226 msgstr "Tesauro "
18227
18228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
18229 #, c-format
18230 msgid ""
18231 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
18232 "best to set the basic parameters before visiting this section."
18233 msgstr ""
18234 "Estos parámetros le ayudan a controlar registros de usuarios y las reglas de "
18235 "circulación. Es mejor configurar los parámetros básicos antes de visitar "
18236 "esta sección."
18237
18238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
18239 #, c-format
18240 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
18241 msgstr ""
18242 "Estas preferencias se establecen sobre la base de las categorías de usuario "
18243 "y los tipos de ítems."
18244
18245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
18246 #, c-format
18247 msgid ""
18248 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
18249 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
18250 msgstr ""
18251 "Estos reportes están limitados en cuales datos pueden buscar, entonces es "
18252 "recomendable utilizar informes personalizados para las estadísticas de final "
18253 "de año."
18254
18255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
18256 #, c-format
18257 msgid ""
18258 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
18259 "calculated and how holds are handled."
18260 msgstr ""
18261 "Estas reglas definen cómo circulan los ítems, cómo y cuando se calculan las "
18262 "multas y cómo se manejan las reservas."
18263
18264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
18265 #, c-format
18266 msgid ""
18267 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18268 "set to 'enforce'."
18269 msgstr ""
18270 "Estas reglas sólo entrarán en vigor si la preferencia "
18271 "UseBranchTransferLimits está en ON."
18272
18273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18274 #, c-format
18275 msgid ""
18276 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18277 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18278 msgstr ""
18279 "Estas etiquetas &lt;item&gt; y &lt;/item&gt; lo cual debería incluir todos "
18280 "los campos de las tablas biblio, biblioitems e items."
18281
18282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18283 #, c-format
18284 msgid ""
18285 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18286 "several values."
18287 msgstr ""
18288 "Son acumulativos pero pueden separarlos con un pipe '|' para un campo con "
18289 "varios valores."
18290
18291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18292 #, c-format
18293 msgid ""
18294 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18295 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18296 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18297 "libraries."
18298 msgstr ""
18299 "Piense en las hojas de trabajo como plantillas para crear nuevos registros "
18300 "bibliográficos. Koha viene con algunas hojas de trabajo predefinidas que "
18301 "pueden ser editadas o eliminadas, y los bibliotecarios pueden crear sus "
18302 "propias hojas de trabajo para contenido específico de sus bibliotecas."
18303
18304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18305 #, c-format
18306 msgid ""
18307 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18308 "tables throughout the staff client."
18309 msgstr ""
18310 "Esta área de administración le ayudará a ocultar o desplegar columnas en "
18311 "tablas inamovibles a través de la interfaz administrativa."
18312
18313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18314 #, c-format
18315 msgid ""
18316 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18317 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18318 "the columns when viewing the table."
18319 msgstr ""
18320 "Esta área le permite controlar las columnas que muestran varios de los "
18321 "módulos en Koha. Si no hay nada oculto no se verán marcas de verificación y "
18322 "podrá ver todas las columnas durante la visualización de la tabla."
18323
18324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18325 #, c-format
18326 msgid ""
18327 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18328 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18329 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18330 "parenthesis."
18331 msgstr ""
18332 "Esto puede hacerse buscando un registro existente haciendo clic en el enlace "
18333 "'Buscar registro' bajo las casillas o ingresando el número de un registro en "
18334 "la primer casilla. Solo si busca con el campo entre paréntesis."
18335
18336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18337 #, c-format
18338 msgid ""
18339 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18340 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18341 msgstr ""
18342 "Esto puede hacerse fácilmente utilizando la opción 'Editar como nuevo "
18343 "(duplicados)' que se encuentra en la página de información de suscripción y "
18344 "cambiando únicamente el campo 'Biblioteca'"
18345
18346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18347 #, c-format
18348 msgid ""
18349 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18350 msgstr ""
18351 "Esto puede ser anulado con la preferencia del sistema "
18352 "AllowRenewalLimitOverride"
18353
18354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18356 #, c-format
18357 msgid ""
18358 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18359 msgstr ""
18360 "Esto se puede establecer por un bibliotecario editando un registro de "
18361 "usuario y adicionando una bandera"
18362
18363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18364 #, c-format
18365 msgid ""
18366 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18367 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18368 msgstr ""
18369 "Esto puede ser configurado por un bibliotecario editando el registro de "
18370 "usuario y agregando una restricción o por los Avisos de retraso/disparadores "
18371 "de estado"
18372
18373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18374 #, c-format
18375 msgid ""
18376 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18377 "modifications by age cronjob script."
18378 msgstr ""
18379 "Esta página de configuración permite establecer las reglas para el script de "
18380 "modificación automática de ítem por edad."
18381
18382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18383 #, c-format
18384 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18385 msgstr "Este campo debe ser entrecomillado si se definen varios valores."
18386
18387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18388 #, c-format
18389 msgid ""
18390 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18391 msgstr ""
18392 "Este indicador se puede ajustar de forma automática en Avisos de retraso/"
18393 "disparadores de estado"
18394
18395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18397 #, c-format
18398 msgid ""
18399 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18400 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18401 "be displayed as text.\""
18402 msgstr ""
18403 "Este formulario puede generar automáticamente una contraseña aleatoria si "
18404 "hace clic en el enlace etiquetado 'Haga clic para llenar con una sugerencia "
18405 "aleatoria. Las contraseñas de mostrarán como texto.\""
18406
18407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18408 #, c-format
18409 msgid ""
18410 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18411 "not allow patron images"
18412 msgstr ""
18413 "Este formulario no aparecerá si tiene la preferencia del sistema "
18414 "patronimages configurada a no permitir imágenes de usuarios"
18415
18416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18417 #, c-format
18418 msgid ""
18419 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18420 "quotes."
18421 msgstr ""
18422 "Esta función permite la selección y carga de un archivo CSV conteniendo "
18423 "citas."
18424
18425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18429 #, c-format
18430 msgid ""
18431 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18432 "patron."
18433 msgstr ""
18434 "Este es un campo personalizado que las bibliotecas pueden utilizar para "
18435 "cualquier tipo de datos sobre el usuario."
18436
18437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18438 #, c-format
18439 msgid ""
18440 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18441 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18442 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18443 "at the top right or on the Circulation page."
18444 msgstr ""
18445 "Esta es la biblioteca en la que todas las transacciones de circulación "
18446 "ocurrirán. Su está en otra biblioteca (o en un Libromovil) querrá establecer "
18447 "su biblioteca antes de comenzar a circular ítems. Para hacer esto puede "
18448 "hacer clic en 'Establecer' arriba a la derecha en la página de Circulación."
18449
18450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18451 #, c-format
18452 msgid ""
18453 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18454 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18455 "depending on your library's needs."
18456 msgstr ""
18457 "Esta lista de parámetros incluye funcionalidades que no encajan en ninguna "
18458 "otra categoría. Estos ítems son opcionales y puede que no tengan que ser "
18459 "alterados, dependiendo de las necesidades de su biblioteca."
18460
18461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18462 #, c-format
18463 msgid ""
18464 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18465 msgstr ""
18466 "Esta lista le muestra todos los títulos etiquetados con el término al cual "
18467 "hizo clic."
18468
18469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18470 #, c-format
18471 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18472 msgstr ""
18473 "Este aviso se envía como un 'Aviso previo' para todos los ítems que se "
18474 "adeudan"
18475
18476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18477 #, c-format
18478 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18479 msgstr "Este aviso se envía como un 'Aviso previo' de un ítem que se adeuda"
18480
18481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18482 #, c-format
18483 msgid ""
18484 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18485 "in"
18486 msgstr ""
18487 "Este aviso se envía como el aviso de 'Devolución de préstamo' para todos los "
18488 "ítems que son devueltos"
18489
18490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18491 #, c-format
18492 msgid ""
18493 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18494 "out"
18495 msgstr ""
18496 "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son "
18497 "prestados"
18498
18499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18500 #, c-format
18501 msgid ""
18502 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18503 msgstr ""
18504 "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son "
18505 "renovados"
18506
18507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18508 #, c-format
18509 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18510 msgstr ""
18511 "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para todos los ítems que se deben"
18512
18513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18514 #, c-format
18515 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18516 msgstr "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para un ítem que se debe"
18517
18518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18519 #, c-format
18520 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18521 msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen tres criterios: "
18522
18523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18530 #, c-format
18531 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18532 msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen dos criterios: "
18533
18534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18535 #, c-format
18536 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18537 msgstr "Este aviso se utiliza para enviar Avisos de Retrasos a Usuarios"
18538
18539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18540 #, c-format
18541 msgid ""
18542 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18543 "be set to 'Enable'"
18544 msgstr ""
18545 "Este aviso requiere que la preferencia del sistema "
18546 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced se establezca en 'Habilitar'"
18547
18548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18549 #, c-format
18550 msgid ""
18551 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18552 "currently in your library or libraries."
18553 msgstr ""
18554 "Este informe de un sólo paso le mostrará cuántos ítems de cada tipo de ítem "
18555 "se encuentran en su biblioteca o bibliotecas."
18556
18557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18558 #, c-format
18559 msgid ""
18560 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18561 "table to the pool of quotes."
18562 msgstr ""
18563 "Esta opción permite guardar todas las citas en la tabla de edición temporal "
18564 "al grupo de citas."
18565
18566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18567 #, c-format
18568 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18569 msgstr "Esta opción permite la adición de citas una a la vez."
18570
18571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18573 #, c-format
18574 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18575 msgstr "Esta opción permite la eliminación de una o mas citas a la vez."
18576
18577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18578 #, c-format
18579 msgid ""
18580 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18581 msgstr ""
18582 "Esta opción permite la carga de un archivo CSV conteniendo un muchas citas."
18583
18584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18585 #, c-format
18586 msgid ""
18587 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18588 "is set to 'Allow'"
18589 msgstr ""
18590 "Esta opción solo aparecerá si la preferencia del sistema "
18591 "AllowHoldDateInFuture está establecida en 'Permitir'"
18592
18593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18594 #, c-format
18595 msgid ""
18596 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18597 "preference to allow staff to override the due date"
18598 msgstr ""
18599 "Esta opción sólo aparecerá si ha configurado la preferencia del sistema "
18600 "SpecifyDueDate para permitir al personal sobreescribir la fecha de "
18601 "vencimiento"
18602
18603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18604 #, c-format
18605 msgid ""
18606 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18607 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18608 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18609 "item to your basket."
18610 msgstr ""
18611 "Esta opción lo llevará al informe de Proporción de Reservas donde puede "
18612 "encontrar ítems con un alto proporción de reserva para pedir copias "
18613 "adicionales. Al lado de cada título habrá un enlace con el número de ítems "
18614 "para pedir, haga clic en ellos y se agregará el ítem a su cesta."
18615
18616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18617 #, c-format
18618 msgid ""
18619 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18620 "record."
18621 msgstr ""
18622 "Esta página provee información sobre todos los ítems asociados a un registro."
18623
18624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18625 #, c-format
18626 msgid ""
18627 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18628 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18629 msgstr ""
18630 "Esta página muestra un resumen de la suscripción, junto con todos los "
18631 "ejemplares que se han recibido, se esperan, o se han marcado retrasados."
18632
18633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18634 #, c-format
18635 msgid ""
18636 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18637 "issue history."
18638 msgstr ""
18639 "Esta página muestra toda la información sobre su suscripción incluyendo el "
18640 "historial de ejemplares."
18641
18642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18643 #, c-format
18644 msgid ""
18645 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18646 "past as well as a few canned patterns."
18647 msgstr ""
18648 "Esta página listará para usted, los patrones de numeración que ha guardado "
18649 "en el pasado, así como algunos patrones enlatados."
18650
18651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18652 #, c-format
18653 msgid ""
18654 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18655 "house use of items."
18656 msgstr ""
18657 "Esta categoría de usuario se utiliza estrictamente para fines estadísticos, "
18658 "como en el caso del uso interno o en sala de los ítems en la biblioteca."
18659
18660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18661 #, c-format
18662 msgid ""
18663 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18664 "subscription"
18665 msgstr ""
18666 "Este permiso no incluye la habilidad de eliminar o crear suscripciones."
18667
18668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18669 #, c-format
18670 msgid ""
18671 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18672 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18673 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18674 "month of October. "
18675 msgstr ""
18676 "Este informe utiliza 'Período', o fecha, filtro que permite limitar a "
18677 "mensual con sólo seleccionar el primer día del primer mes hasta el primer "
18678 "día del mes siguiente. Por ejemplo, 1/10 a 1/11 para encontrar estadísticas "
18679 "para el mes de octubre. "
18680
18681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18682 #, c-format
18683 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18684 msgstr ""
18685 "Este informe mostrará una lista de todos los ítems que están atrasados ​​en su "
18686 "biblioteca."
18687
18688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18689 #, c-format
18690 msgid ""
18691 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18692 "your library."
18693 msgstr ""
18694 "Este informe una lista de todos ítems que Koha piensa que están en tránsito "
18695 "a su biblioteca."
18696
18697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18698 #, c-format
18699 msgid ""
18700 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18701 "any items out."
18702 msgstr ""
18703 "Este informe listará los usuarios de su sistema a los que no se ha prestado "
18704 "ningún ítem."
18705
18706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18707 #, c-format
18708 msgid ""
18709 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18710 "out."
18711 msgstr ""
18712 "Este informe mostrará los ítems de su colección que nunca se han prestado."
18713
18714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18715 #, c-format
18716 msgid ""
18717 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18718 "criteria you enter"
18719 msgstr ""
18720 "Este informe listará el tiempo medio de ítems en préstamo basado en el "
18721 "criterio que ingrese"
18722
18723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18724 #, c-format
18725 msgid ""
18726 "This report will list the total number of items of each item type per "
18727 "library."
18728 msgstr ""
18729 "Este informe mostrará el número total de ítems para cada tipo de ítem por "
18730 "biblioteca."
18731
18732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18733 #, c-format
18734 msgid ""
18735 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18736 "them up."
18737 msgstr ""
18738 "Este informe mostrará todas las reservas que están a la espera de los "
18739 "usuarios para ser recogidas."
18740
18741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18742 #, c-format
18743 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18744 msgstr "Este informe mostrará todas las reservas en su biblioteca."
18745
18746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18747 #, c-format
18748 msgid ""
18749 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18750 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18751 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18752 "pull until one library triggers the hold."
18753 msgstr ""
18754 "Este informe mostrará todos los ejemplares que tienen reservas y que están "
18755 "disponibles en la biblioteca para preparar. Si los ejemplares están "
18756 "disponibles en múltiples sedes entonces todas las sedes con un ejemplar "
18757 "disponible verán la reserva a retirar hasta que una biblioteca dispare la "
18758 "reserva."
18759
18760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18761 #, c-format
18762 msgid ""
18763 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18764 "fines on them."
18765 msgstr ""
18766 "Este informe mostrará cualquier retraso en su biblioteca que tenga multas "
18767 "pendientes en el."
18768
18769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18770 #, c-format
18771 msgid ""
18772 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18773 "most."
18774 msgstr "Este informe listará los ítems que más se han prestado."
18775
18776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18777 #, c-format
18778 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18779 msgstr "Este informe listará los usuarios que tienen más préstamos."
18780
18781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18782 #, c-format
18783 msgid ""
18784 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18785 "Tool"
18786 msgstr ""
18787 "Esto requiere que tenga sus cierres agregados en la herramienta Feriados y "
18788 "Calendario"
18789
18790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18799 #, c-format
18800 msgid "This section can be expanded"
18801 msgstr "Esta sección se puede ampliar"
18802
18803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18804 #, c-format
18805 msgid ""
18806 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18807 "jQuery selector is matched."
18808 msgstr ""
18809 "Esta sección de Koha le permite especificar que un determinado sonido se "
18810 "ejecute cuando coincida un determinado selector JQuery."
18811
18812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18813 #, c-format
18814 msgid ""
18815 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18816 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18817 "community."
18818 msgstr ""
18819 "Esta sección ofrece información acerca de su instalación Koha. Es útil para "
18820 "los desarrolladores y si desea informar de errores o problemas a la "
18821 "comunidad."
18822
18823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18824 #, c-format
18825 msgid ""
18826 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18827 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18828 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18829 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18830 "will provide patches and bug fixes you require."
18831 msgstr ""
18832 "Esta sección le indica que versión de Koha y software suplementario está "
18833 "utilizando. Si es posible, cuando informe de problemas en el Koha siempre dé "
18834 "los detalles de la versión de Koha que está usando. Koha se desarrolla "
18835 "continuamente y es muy probable que la actualización a una versión más "
18836 "reciente proporcionará algunos de los parches y correcciones de errores que "
18837 "usted necesita."
18838
18839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18840 #, c-format
18841 msgid ""
18842 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18843 "losses."
18844 msgstr ""
18845 "Esto debe hacerse de forma regular en preparación de una perdida de conexión "
18846 "inesperada."
18847
18848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18849 #, c-format
18850 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18851 msgstr ""
18852 "Esta pestaña muestra todos los idiomas en los que Koha se ha traducido."
18853
18854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18855 #, c-format
18856 msgid ""
18857 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18858 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18859 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18860 "installed."
18861 msgstr ""
18862 "Esta pestaña lista todos los módulos Perl dependientes para Koha y si los "
18863 "tiene instalados o no, y el número de versión. Si está reportando un "
18864 "problema, el desarrollador puede preguntar cuál es el estado de los módulos "
18865 "Perl instalados."
18866
18867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18868 #, c-format
18869 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18870 msgstr ""
18871 "Esta pestaña ofrece un resumen de la publicación de Koha y el desarrollo "
18872 "histórico."
18873
18874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18875 #, c-format
18876 msgid ""
18877 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18878 "with Koha."
18879 msgstr ""
18880 "Esta pestaña muestra la información relacionada con todas las licencias "
18881 "asociadas a Koha."
18882
18883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18884 #, c-format
18885 msgid ""
18886 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18887 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18888 "without other required preferences."
18889 msgstr ""
18890 "Esta pestaña proveerá con advertencias si está utilizando preferencias del "
18891 "sistema que son obsoletas o preferencias del sistema que ha configurado sin "
18892 "otros parámetros requeridos."
18893
18894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18895 #, c-format
18896 msgid ""
18897 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18898 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18899 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18900 "the system completely)."
18901 msgstr ""
18902 "Esta herramienta permite anonimizar historiales de circulación en bloque (lo "
18903 "cual significa que puede preservar cuantas veces se prestó un ítem - pero no "
18904 "a cual usuario) o eliminar usuarios en bloque (removerlos completamente del "
18905 "sistema)."
18906
18907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18908 #, c-format
18909 msgid ""
18910 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18911 "want the series number to show in the title on your search results you "
18912 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18913 msgstr ""
18914 "Esta herramienta puede ser utilizada para encadenar las piezas del registro, "
18915 "además. Si desea mostrar el número de serie en el título en los resultados "
18916 "de búsqueda simplemente tiene que asignar 490 $v a 'subtítulo' junto a 245 "
18917 "$b."
18918
18919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18923 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18924 "steps. The first is to stage records for import."
18925 msgstr ""
18926 "Esta herramienta puede ser utilizada para importar tanto registros "
18927 "bibliográficos como de autoridad que se guardan en formato MARC. Importar "
18928 "registros en Koha incluye dos pasos. La primera consiste en preparar los "
18929 "registros para importación."
18930
18931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18932 #, c-format
18933 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18934 msgstr "Esta herramienta comprueba estructura de MARC en su hojas de trabajo."
18935
18936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18937 #, c-format
18938 msgid ""
18939 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18940 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18941 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18942 msgstr ""
18943 "Esta herramienta es útil para alterar los registros MARC de varios "
18944 "proveedores/fuentes para trabajar con su hoja de trabajo MARC. El sistema "
18945 "básicamente permite crear un script básico con acciones para copiar, mover, "
18946 "agregar, actualizar y eliminar campos."
18947
18948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18949 #, c-format
18950 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18951 msgstr ""
18952 "Esta herramienta le permitirá eliminar un lote de registros de ítem en Koha."
18953
18954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18958 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18959 "will want to set up at least one MARC modification template."
18960 msgstr ""
18961 "Esta herramienta le permitirá editar lotes de registros bibliográficos y/o "
18962 "de autoridad utilizando las Plantillas de modificación MARC. Antes de "
18963 "visitar esta herramienta tendrá que configurar al menos una plantilla de "
18964 "modificación MARC."
18965
18966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18967 #, c-format
18968 msgid ""
18969 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18970 msgstr ""
18971 "Esta herramienta le permitirá asignar campos MARC a un conjunto de palabras "
18972 "clave predefinidas."
18973
18974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18975 #, c-format
18976 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18977 msgstr "Esta herramienta le permitirá modificar un lote de ítems en Koha."
18978
18979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18980 #, c-format
18981 msgid ""
18982 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18983 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18984 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18985 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18986 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18987 msgstr ""
18988 "Esta herramienta le permitirá subir imágenes de cubierta para los materiales "
18989 "en su catálogo. Para acceder a esta herramienta, el personal necesita el "
18990 "permiso upload_local_cover_images. Para ver las imágenes en el cliente "
18991 "administrativo y/o el OPAC deberá configurar sus preferencias "
18992 "LocalCoverImages y/o OPACLocalCoverImages a 'Mostrar.' Las imágenes pueden "
18993 "cargarse en lotes o una a una."
18994
18995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18996 #, c-format
18997 msgid ""
18998 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18999 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
19000 "any items attached to them in a batch."
19001 msgstr ""
19002 "Esta herramienta tomará un lote de números de registros para registros "
19003 "bibliográficos o de autoridad y le permitirá eliminar todos esos registros y "
19004 "cualquier ítem adjunto a ellos en se lote."
19005
19006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
19007 #, c-format
19008 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
19009 msgstr ""
19010 "Este valor corresponde al período en el cual un ítem se considera nuevo."
19011
19012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
19013 #, c-format
19014 msgid ""
19015 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
19016 "checked out as 'Lost'"
19017 msgstr ""
19018 "Este valor será cargado a los usuarios cuando marque un ítem prestado como "
19019 "'Perdido'"
19020
19021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
19022 #, c-format
19023 msgid ""
19024 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
19025 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
19026 msgstr ""
19027 "Esto permitirá facilitar la entrada de las ciudades en el registro de "
19028 "usuario sin correr el riesgo potencial de errores tipográficos o códigos "
19029 "postales equivocados."
19030
19031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
19035 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
19036 "synchronize your data."
19037 msgstr ""
19038 "Esto le permitirá descargar una copia local de sus usuarios y datos de "
19039 "circulación. Haga clic en enlace 'Descargar registros' en el tope de la "
19040 "página para sincronizar sus datos."
19041
19042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
19043 #, c-format
19044 msgid "This will charge the patron on checkout"
19045 msgstr "Esto cargará con un monto de dinero al usuario en el préstamo"
19046
19047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
19048 #, c-format
19049 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
19050 msgstr "Esto comprobará el calendario de feriados antes del cobro de multas"
19051
19052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
19053 #, c-format
19054 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
19055 msgstr "Esto generará un archivo de texto con un código de barras por línea."
19056
19057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
19058 #, c-format
19059 msgid ""
19060 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
19061 "information and what library the item is at."
19062 msgstr ""
19063 "Esto mostrará una lista de la fecha de vencimiento (vencidos en rojo), quién "
19064 "tiene el ítem, la información del ítem y en qué biblioteca está el ítem."
19065
19066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
19067 #, c-format
19068 msgid ""
19069 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
19070 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
19071 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
19072 "a previous budget to the new budget."
19073 msgstr ""
19074 "Esto no solo duplicará su presupuesto, sino que todos los fondos asociados "
19075 "con ese presupuesto de modo que pueda reutilizar presupuestos y fondos de "
19076 "año a año, de esta forma, se puedan mover pedidos sin recibir y, si se "
19077 "desea, fondos no gastados de un presupuesto previo al nuevo presupuesto."
19078
19079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
19080 #, c-format
19081 msgid ""
19082 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
19083 "from the original bibliographic record."
19084 msgstr ""
19085 "Esto abrirá un nuevo registro MARC con la campos rellenados con los valores "
19086 "del registro bibliográfico original."
19087
19088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
19089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
19090 #, c-format
19091 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
19092 msgstr ""
19093 "Esto abrirá un formulario en blanco para introducir los datos de campos MARC"
19094
19095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
19096 #, c-format
19097 msgid ""
19098 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
19099 "the items on this record as a batch."
19100 msgstr ""
19101 "Esto abrirá la herramienta de modificación de ejemplares en lote donde puede "
19102 "todos los ejemplares de este registro en lote."
19103
19104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
19105 #, c-format
19106 msgid ""
19107 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
19108 "linked to."
19109 msgstr ""
19110 "Esto le pedirá ingresar el código de barras para el ejemplar al cual debe "
19111 "enlazarse este registro."
19112
19113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
19114 #, c-format
19115 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
19116 msgstr ""
19117 "El tiempo se debe ingresar como hh:mm (2 dígitos de hora, 2 dígitos de "
19118 "minutos)"
19119
19120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
19121 #, c-format
19122 msgid "Timeline"
19123 msgstr "Línea de tiempo"
19124
19125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
19126 #, c-format
19127 msgid "Tip"
19128 msgstr "Sugerencia"
19129
19130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
19131 #, c-format
19132 msgid ""
19133 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
19134 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
19135 msgstr ""
19136 "Sugerencia: Si se cargan atributos de usuario, el campo 'patron_attributes' "
19137 "debe contener una lista separada por comas de los tipos de atributos y "
19138 "valores."
19139
19140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
19141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
19142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
19143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
19144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
19145 #, c-format
19146 msgid "Tip:"
19147 msgstr "Sugerencia:"
19148
19149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
19150 #, c-format
19151 msgid ""
19152 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
19153 "spreadsheet application."
19154 msgstr ""
19155 "Sugerencia: Un archivo de texto separado por comas es un archivo CSV y puede "
19156 "ser abierto por cualquier hoja de cálculo."
19157
19158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
19159 #, c-format
19160 msgid ""
19161 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
19162 "the Item Types list"
19163 msgstr ""
19164 "Sugerencia: Todos los campos, con la excepción del 'Tipo de ítem' se podrán "
19165 "editar desde la lista de Tipos de ítem"
19166
19167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
19171 "order in which you want them to appear."
19172 msgstr ""
19173 "Sugerencia: después del título del ítem encadene los campos que desea "
19174 "mostrar en el orden en que desea que aparezcan."
19175
19176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
19177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
19181 "SRU targets can search all of the fields above."
19182 msgstr ""
19183 "Sugerencia: Si no se encuentran resultados, trate de buscar menos campos, no "
19184 "todos los servidores Z39.50/SRU pueden buscar en todos los campos anteriores."
19185
19186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
19187 #, c-format
19188 msgid ""
19189 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
19190 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
19191 "type."
19192 msgstr ""
19193 "Sugerencia: Si la cantidad permitida a una dada categoría de usuario se deja "
19194 "en blanco, no tendrá límites, a menos que defina un límite para un tipo "
19195 "específico de ítem."
19196
19197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
19198 #, c-format
19199 msgid ""
19200 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19201 "ReplytoDefault preference"
19202 msgstr ""
19203 "Sugerencia: Si no se llena este valor, Koha utilizará la dirección de la "
19204 "preferencia ReplytoDefault"
19205
19206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
19207 #, c-format
19208 msgid ""
19209 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
19210 "ReturnpathDefault preference"
19211 msgstr ""
19212 "Sugerencia: Si no se llena este valor, Koha utilizará la dirección de la "
19213 "preferencia ReturnpathDefault"
19214
19215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
19216 #, c-format
19217 msgid ""
19218 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
19219 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19220 "or spaces."
19221 msgstr ""
19222 "Sugerencia: Si está agregando un grupo de informes al vuelo, recuerde que su "
19223 "código debe tener menos de 10 caracteres y no debe incluir caracteres "
19224 "especiales o espacios."
19225
19226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
19230 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
19231 "or spaces."
19232 msgstr ""
19233 "Sugerencia: Si está agregando un subgrupo de informes al vuelo, recuerde que "
19234 "su código debe tener menos de 10 caracteres y no debe incluir caracteres "
19235 "especiales o espacios."
19236
19237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
19241 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
19242 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
19243 msgstr ""
19244 "Sugerencia: Para que los pedidos sin recibir sean movidos automáticamente al "
19245 "nuevo presupuesto, las estructuras del fondo del presupuesto anterior deben "
19246 "existir en el nuevo presupuesto. Presupuestos sin pedidos no recibidos no se "
19247 "pueden cerrar."
19248
19249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
19253 "clicking on \"Create Analytics\""
19254 msgstr ""
19255 "Sugerencia: Es también posible crear registros analíticos desde esta "
19256 "pantalla haciendo clic en \"Crear Analíticas\""
19257
19258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
19259 #, c-format
19260 msgid ""
19261 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
19262 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
19263 msgstr ""
19264 "Sugerencia: las bibliotecas grandes pueden optar por filtrar el informe "
19265 "antes de que se ejecute colocando la preferencia del sistema "
19266 "FilterBeforeOverdueReport en 'Requerir'."
19267
19268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
19269 #, c-format
19270 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
19271 msgstr ""
19272 "Sugerencia: Los usuarios de Mac utilizan el botón de OPCIÓN en lugar de ALT"
19273
19274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19275 #, c-format
19276 msgid ""
19277 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19278 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19279 msgstr ""
19280 "Sugerencia: Note que si desea notificar a usuarios de nuevos ejemplares de "
19281 "publicaciones periódicas, puede hacer clic en 'definir un aviso' el cual lo "
19282 "llevará a la herramienta de 'Avisos'"
19283
19284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19285 #, c-format
19286 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19287 msgstr ""
19288 "Sugerencia: De los campos de la lista, sólo 'Código de biblioteca' y "
19289 "'Nombre' son obligatorios"
19290
19291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19292 #, c-format
19293 msgid ""
19294 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19295 "date so that your accounting is kept correct."
19296 msgstr ""
19297 "Sugerencia: estos datos no se actualiza automáticamente, así que asegúrese "
19298 "de mantenerlos al día para que su contabilidad se haga correctamente."
19299
19300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19301 #, c-format
19302 msgid ""
19303 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19304 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19305 msgstr ""
19306 "Sugerencia: esta herramienta no utiliza los diseños de etiqueta o "
19307 "plantillas, simplemente imprime una etiqueta de columna en el primer lugar "
19308 "en la hoja de etiquetas."
19309
19310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19311 #, c-format
19312 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19313 msgstr ""
19314 "Sugerencia: Para agregar la fecha de hoy puede utilizar la sintaxis &lt;&lt;"
19315 "today&gt;&gt;"
19316
19317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19318 #, c-format
19319 msgid ""
19320 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19321 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19322 "Date|date&gt;&gt; "
19323 msgstr ""
19324 "Sugerencia: Para generar un calendario de selección de fechas a la derecha "
19325 "del campo cuando ejecute un informe puede utilizar la palabra clave 'date' "
19326 "tal como: &lt;&lt;Ingrese fecha|date&gt;&gt; "
19327
19328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19329 #, c-format
19330 msgid ""
19331 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19332 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19333 msgstr ""
19334 "Sugerencia: Para obtener una imagen completa de la circulación mensual o "
19335 "diaria, puede ejecutar el informe dos veces, una para tipo 'Préstamo' y otra "
19336 "para 'Renovación'."
19337
19338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19339 #, c-format
19340 msgid ""
19341 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19342 "952 field in the framework editor."
19343 msgstr ""
19344 "Sugerencia: Para que subcampos sean requeridos en la hoja de trabajo querrá "
19345 "editar el campo 952 en el editor de hojas de trabajo."
19346
19347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19348 #, c-format
19349 msgid ""
19350 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19351 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19352 msgstr ""
19353 "Sugerencia: Con los avisos de retraso, asegúrese de poner el nombre de su "
19354 "sede en la descripción, así por lo que será visible cuando configure los "
19355 "disparadores de estado."
19356
19357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19361 msgstr ""
19362 "Sugerencia: Con esto seleccionado no hay necesidad de seleccionar otros "
19363 "permisos"
19364
19365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19366 #, c-format
19367 msgid ""
19368 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19369 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19370 msgstr ""
19371 "Sugerencia: Deberá poner \"%%\" en un campo de texto para 'dejarlo blanco'. "
19372 "De otra forma, buscará literalmente por '\"' (cadena vacía) como el valor "
19373 "del campo."
19374
19375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19376 #, c-format
19377 msgid "Title"
19378 msgstr "Título"
19379
19380 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19381 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19382 #. %3$s:  END 
19383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19384 #, c-format
19385 msgid "Title=%s%s%s "
19386 msgstr "Título=%s%s%s "
19387
19388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19389 #, c-format
19390 msgid ""
19391 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19392 "'fields' variables (which is a hashref)."
19393 msgstr ""
19394 "Para acceder a la lista de campos del registro actual, usted tiene que "
19395 "utilizar las variables 'fields' (la cual es un hashref)."
19396
19397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19398 #, c-format
19399 msgid "To add a CSV Profile"
19400 msgstr "Para agregar un perfil CSV"
19401
19402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19403 #, c-format
19404 msgid ""
19405 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19406 "button at the top of the screen."
19407 msgstr ""
19408 "Para agregar un Dominio de búsqueda o Grupo de propiedades de biblioteca "
19409 "haga clic en el botón 'Nuevo Grupo' en la parte superior de la pantalla."
19410
19411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19412 #, c-format
19413 msgid ""
19414 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19415 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19416 "entering MARC field data."
19417 msgstr ""
19418 "Para agregar un campo a una Hoja de trabajo de autoridades, haga clic en el "
19419 "botón 'Nuevo campo' en el tope de la definición la hoja de trabajo de "
19420 "autoridad. Esto abrirá un formulario en blanco para ingresar los datos del "
19421 "campo MARC."
19422
19423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19425 #, c-format
19426 msgid ""
19427 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19428 "Framework definition"
19429 msgstr ""
19430 "Para agregar un campo a una hoja de trabajo haga clic en el botón 'Nuevo "
19431 "campo' en el tope de la definición de la hoja de trabajo"
19432
19433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19434 #, c-format
19435 msgid ""
19436 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19437 "button at the top of the page"
19438 msgstr ""
19439 "Para agregar un nuevo 'Tipo de Atributo de Usuario', haga clic en 'Nuevo "
19440 "Tipo de Atributo de Usuario' en el tope de la página"
19441
19442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19443 #, c-format
19444 msgid "To add a new alert:"
19445 msgstr "Para agregar una nueva alerta:"
19446
19447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19448 #, c-format
19449 msgid ""
19450 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19451 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19452 "from Z39.50' button."
19453 msgstr ""
19454 "Para agregar un nuevo registro de autoridad, usted puede elegir el tipo de "
19455 "autoridad desde el botón 'Nueva autoridad' o buscar en otra biblioteca "
19456 "seleccionando el botón 'Nuevo desde Z39.50'."
19457
19458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19459 #, c-format
19460 msgid ""
19461 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19462 "your page and choose 'New Batch'"
19463 msgstr ""
19464 "Para agregar un nuevo procesamiento en lotes, hacer clic en 'Procesos en "
19465 "lote' en la parte superior de la página y selecciona 'Nuevo procesamiento en "
19466 "lote'"
19467
19468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19469 #, c-format
19470 msgid ""
19471 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19472 "enter the city name, state and zip/postal code."
19473 msgstr ""
19474 "Para agregar un ciudad nueva, haga clic en el botón 'Nueva ciudad' en la "
19475 "parte superior de la página y escriba el nombre de la ciudad, estado/"
19476 "provincia y código postal."
19477
19478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19479 #, c-format
19480 msgid "To add a new framework"
19481 msgstr "Para agregar una nueva hoja de trabajo"
19482
19483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19484 #, c-format
19485 msgid ""
19486 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19487 "would like to add the fund to."
19488 msgstr ""
19489 "Para agregar un nuevo fondo, haga clic en el botón 'Nuevo' y luego "
19490 "seleccione a cual Presupuesto agregará este fondo."
19491
19492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19493 #, c-format
19494 msgid ""
19495 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19496 "of the Item Types page."
19497 msgstr ""
19498 "Para agregar un nuevo tipo de ítem, simplemente haga clic en el botón 'Nuevo "
19499 "tipo de ítem' en el tope de la página Tipos de ítem."
19500
19501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19507 "your page and choose 'New Layout'"
19508 msgstr ""
19509 "Para añadir un nuevo diseño, haga clic en el botón 'Diseños' en la parte "
19510 "superior de la página y seleccione 'Nuevo Diseño'"
19511
19512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19513 #, c-format
19514 msgid "To add a new library:"
19515 msgstr "Agregar una nueva biblioteca"
19516
19517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19518 #, c-format
19519 msgid "To add a new notice or slip"
19520 msgstr "Para agregar un nuevo aviso o recibo"
19521
19522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19523 #, c-format
19524 msgid ""
19525 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19526 msgstr ""
19527 "Para agregar una nueva categoría de usuario haga clic en 'Nueva Categoría' "
19528 "en el tope de la página"
19529
19530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19533 #, c-format
19534 msgid ""
19535 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19536 "of your page and choose 'New Profile'"
19537 msgstr ""
19538 "Para agregar un nuevo perfil, haga clic en el botón 'Perfiles' en la parte "
19539 "superior de la página y seleccione 'Nuevo perfil'"
19540
19541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19542 #, c-format
19543 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19544 msgstr ""
19545 "Para agregar un nuevo término de búsqueda, simplemente, llene en el área de "
19546 "'Agregar un nuevo campo:'"
19547
19548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19551 #, c-format
19552 msgid ""
19553 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19554 "top of your page and choose 'New Template'"
19555 msgstr ""
19556 "Para agregar una nueva plantilla, haga clic en el botón 'Plantillas' en la "
19557 "parte superior de la página y seleccione 'Nueva plantilla'"
19558
19559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19560 #, c-format
19561 msgid ""
19562 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19563 msgstr ""
19564 "Para agregar un proveedor, haga clic en el botón 'Nuevo Proveedor' en la "
19565 "página de Adquisiciones."
19566
19567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19568 #, c-format
19569 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19570 msgstr ""
19571 "Para agregar la información de cuenta, hacer clic en el botón 'Nueva cuenta'."
19572
19573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19574 #, c-format
19575 msgid ""
19576 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19577 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19578 msgstr ""
19579 "Para agregar valores adicionales al tipo de factura manual del menú "
19580 "desplegable, añadirlos al valor autorizado MANUAL_INV"
19581
19582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19583 #, c-format
19584 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19585 msgstr "Para agregar EAN, hacer clic en el botón 'Nueva EAN'."
19586
19587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19588 #, c-format
19589 msgid ""
19590 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19591 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19592 "with."
19593 msgstr ""
19594 "Para agregar otra plantilla usted puede empezar con una nueva o hacer clic "
19595 "en la casilla de verificación 'Duplicar plantilla actual' para crear una "
19596 "copia de una plantilla existente para empezar con ella."
19597
19598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19599 #, c-format
19600 msgid ""
19601 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19602 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19603 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19604 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19605 msgstr ""
19606 "Para agregar ítems a una colección, haga clic en \"Agregar o eliminar ítems"
19607 "\" a la par del nombre de la colección en la lista de las colecciones. Bajo "
19608 "\"Agregar o eliminar ítems\" escanee o ingrese el código de barras del ítem "
19609 "que desea agregar a la colección, y presione Intro o haga clic en Enviar si "
19610 "es necesario."
19611
19612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19613 #, c-format
19614 msgid ""
19615 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19616 msgstr ""
19617 "Para agregar noticias tanto al OPAC, interfaz administrativa o recibo de "
19618 "circulación:"
19619
19620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19621 #, c-format
19622 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19623 msgstr ""
19624 "Para agregar imágenes de usuarios a granel, utilizar la Herramienta de Carga "
19625 "de Imágenes de Usuarios"
19626
19627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19628 #, c-format
19629 msgid ""
19630 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19631 "the list name."
19632 msgstr ""
19633 "Para agregar usuarios a la lista haga clic en el botón 'Agregar usuarios' a "
19634 "la derecha del nombre de la lista."
19635
19636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19637 #, c-format
19638 msgid ""
19639 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19640 "lists"
19641 msgstr ""
19642 "Para agregar títulos a una lista existente haga clic en el nombre de la "
19643 "lista desde la página de listas"
19644
19645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19646 #, c-format
19647 msgid ""
19648 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19649 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19650 msgstr ""
19651 "Para agregar una consulta, haga clic en el enlace 'Crear desde SQL' en el "
19652 "módulo principal de informes o el botón 'Nuevo informe' en el tope de la "
19653 "página de 'Informes guardados'."
19654
19655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19659 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19660 "table."
19661 msgstr ""
19662 "Para aprobar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Aprobar' en la "
19663 "línea del término, o marcar todos los términos que desee aprobar y hacer "
19664 "clic en 'Aprobar' bajo la tabla."
19665
19666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19667 #, c-format
19668 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19669 msgstr "Para poder hacer un pedido a un proveedor, debe hacerlo 'Activo.'"
19670
19671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19675 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19676 msgstr ""
19677 "Para cambiar la precedencia de una dada alerta, utilice las cuatro flechas "
19678 "para moverla arriba, abajo, al tope o al fondo de la lista."
19679
19680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19681 #, c-format
19682 msgid ""
19683 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19684 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19685 msgstr ""
19686 "Para devolver un ítem escanee el código de barras para el ítem en el cuadro "
19687 "correspondiente. Un resumen de todos los ítem devueltos aparecerá debajo del "
19688 "cuadro devolver"
19689
19690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19691 #, c-format
19692 msgid ""
19693 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19694 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19695 "screen."
19696 msgstr ""
19697 "Para prestar un ítem a un usuario, primero busque el usuario utilizando una "
19698 "de las varias opciones listadas anteriormente. Entonces, se le presentará la "
19699 "pantalla de préstamos."
19700
19701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19702 #, c-format
19703 msgid ""
19704 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19705 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19706 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19707 "the term."
19708 msgstr ""
19709 "Para comprobar términos contra las listas de aprobados o rechazados (y "
19710 "posiblemente contra el diccionario que ha asignado a la moderación de "
19711 "etiquetas) simplemente introduzca el término en el cuadro de búsqueda en la "
19712 "parte inferior derecha de la pantalla para ver el estado del término."
19713
19714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19715 #, c-format
19716 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19717 msgstr "Para limpiar un lote, haga clic en el botón 'Limpiar' a la derecha"
19718
19719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19720 #, c-format
19721 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19722 msgstr "Para limpiar los ítems del 'reservorio':"
19723
19724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19725 #, c-format
19726 msgid ""
19727 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19728 msgstr ""
19729 "Para completar el proceso continúe con la herramienta Gestión de registros "
19730 "MARC preparados"
19731
19732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19733 #, c-format
19734 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19735 msgstr ""
19736 "Para crear una nueva lista de usuarios haga clic en el botón 'Nueva lista de "
19737 "usuarios'"
19738
19739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19740 #, c-format
19741 msgid "To create a new matching rule:"
19742 msgstr "Para crear una nueva regla de coincidencia:"
19743
19744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19745 #, c-format
19746 msgid ""
19747 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19748 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19749 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19750 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19751 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19752 msgstr ""
19753 "Para crear una nueva colección rotativa, haga clic en el botón \"Nueva "
19754 "colección\", llene en el título y en la descripción, y de clic en Enviar. "
19755 "Una vez enviado, usted verá \"Nombre de la colección agregado con éxito\"; "
19756 "haga clic en \"Regresar a colecciones rotativas\" para volver a la página de "
19757 "administración de las Colecciones rotativas (o haga clic en en el enlace de "
19758 "la barra lateral Colecciones rotativas)."
19759
19760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19764 "empty and click on 'Save'."
19765 msgstr ""
19766 "Para eliminar una condición, solo deje, al menos, un 'Campo', 'Subcampo' o "
19767 "'Valor' vacío y haga clic en 'Guardar'."
19768
19769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19770 #, c-format
19771 msgid ""
19772 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19773 "clicking 'Submit Query'"
19774 msgstr ""
19775 "Para eliminar un perfil, marque la opción 'Eliminar perfil seleccionado' "
19776 "antes de hacer clic en 'Enviar consulta'"
19777
19778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19779 #, c-format
19780 msgid ""
19781 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19782 "you want to delete."
19783 msgstr ""
19784 "Para eliminar un conjunto, solo haga clic en el enlace 'Eliminar' en la "
19785 "misma línea del conjunto que desea eliminar."
19786
19787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19788 #, c-format
19789 msgid ""
19790 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19791 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19792 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19793 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19794 "record."
19795 msgstr ""
19796 "Para eliminar un registro de autoridad primero debe asegurarse de que no "
19797 "está vinculado con registros bibliográficos. Si no es utilizado por "
19798 "registros bibliográficos aparecerá el enlace 'Eliminar\" a la derecha del "
19799 "registro en los resultados de búsqueda y como un botón que aparece después "
19800 "de hacer clic en el resumen del registro de autoridad."
19801
19802 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19804 #, c-format
19805 msgid ""
19806 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19807 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19808 "want to delete those alerts. %s "
19809 msgstr ""
19810 "Para eliminar una o más alertas, marque las cajas para aquellas alertas que "
19811 "desee eliminar, luego haga clic en el botón 'Eliminar alertas seleccionadas' "
19812 "y confirme que desee eliminarlas. %s "
19813
19814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
19815 #, c-format
19816 msgid ""
19817 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19818 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19819 msgstr ""
19820 "Para eliminar una o varias de estas imágenes, haga clic en la casilla a la "
19821 "derecha de cada imagen que quiera eliminar y haga clic en el botón 'Borrar'."
19822
19823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19824 #, c-format
19825 msgid ""
19826 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19827 "to the right of the hold line."
19828 msgstr ""
19829 "Para eliminar o cancelar una reserva, seleccione 'eliminar' desde el menú o "
19830 "haga clic en la 'X' roja a la derecha de la línea de reserva."
19831
19832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19833 #, c-format
19834 msgid ""
19835 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19836 "name from the list of budgets"
19837 msgstr ""
19838 "Para duplicar un presupuesto del año anterior, haga clic en el vínculo del "
19839 "nombre del presupuesto de la lista de los presupuestos"
19840
19841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19842 #, c-format
19843 msgid ""
19844 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19845 "tag "
19846 msgstr ""
19847 "Para duplicar un campo haga clic en el icono 'repetir este campo' a la "
19848 "derecha del campo "
19849
19850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19851 #, c-format
19852 msgid ""
19853 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19854 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19855 msgstr ""
19856 "Para duplicar un campo, haga clic en el signo + (más) a la derecha del el "
19857 "campo"
19858
19859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19860 #, c-format
19861 msgid ""
19862 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19863 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19864 "and choosing 'Edit record'"
19865 msgstr ""
19866 "Para editar un registro puede hacer clic en 'Editar registro' desde los "
19867 "resultados en la página de catalogación o haciendo clic en el botón Editar "
19868 "en el registro bibliográfico y eligiendo 'Editar registro'"
19869
19870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19871 #, c-format
19872 msgid ""
19873 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19874 "section) click the 'Edit' link below the section"
19875 msgstr ""
19876 "Para editar una sección específica del registro de usuario (por ejemplo el "
19877 "sección de Uso de la Biblioteca), haga clic en el enlace 'Editar' debajo de "
19878 "la sección"
19879
19880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19881 #, c-format
19882 msgid "To edit events"
19883 msgstr "Para editar los eventos"
19884
19885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19886 #, c-format
19887 msgid ""
19888 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19889 "click the 'Edit Serial' button."
19890 msgstr ""
19891 "Para editar o recibir un ejemplar, basta con marcar la casilla de la columna "
19892 "'Editar' y hacer clic en el botón 'Editar publicación periódica'."
19893
19894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19895 #, c-format
19896 msgid ""
19897 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19898 "of the patron record."
19899 msgstr ""
19900 "Para editar el registro completo del usuario simplemente haga clic en el "
19901 "botón \"Editar\" en la parte superior de dicho registro"
19902
19903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19908 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19909 msgstr ""
19910 "Para editar los subcampos asociados con este campo, haga clic en 'Subcampos' "
19911 "a la derecha del campo correspondiente en el listado 'Estructura MARC'."
19912
19913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19915 #, c-format
19916 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19917 msgstr "Para editar los subcampos haga clic en 'Editar Subcampos'"
19918
19919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19920 #, c-format
19921 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19922 msgstr "Para editar los subcampos, haga clic en 'Editar Subcampos'"
19923
19924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19925 #, c-format
19926 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19927 msgstr "Para eliminar o anonimizar usuarios"
19928
19929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19930 #, c-format
19931 msgid ""
19932 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19933 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19934 msgstr ""
19935 "Para ingresar costos de transporte simplemente haga clic en la celda que "
19936 "desea alterar, desmarque la casilla 'Deshabilitar' e ingrese su 'costo'"
19937
19938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19939 #, c-format
19940 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19941 msgstr ""
19942 "Para expandir una etiqueta colapsada haga clic en la descripción de la misma"
19943
19944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19945 #, c-format
19946 msgid ""
19947 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19948 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19949 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19950 "(...) to the right of the field."
19951 msgstr ""
19952 "Para expandir valores colapsados simplemente haga clic en el título y los "
19953 "subcampos aparecerán. Para duplicar un campo o subcampo solo haga clic en el "
19954 "signo mas (+) a la derecha de la etiqueta. Para utilizar plugins de ayuda de "
19955 "campo haga clic en la elipsis (...) a la derecha del campo."
19956
19957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19958 #, c-format
19959 msgid ""
19960 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19961 "framework title."
19962 msgstr ""
19963 "Para exportar una hoja de trabajo simplemente haga clic en el enlace "
19964 "'Exportar' a la derecha del título de la hoja de trabajo."
19965
19966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19967 #, c-format
19968 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19969 msgstr "Para encontrar sitios adicionales puede usar el IRSpy de IndexData: "
19970
19971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19972 #, c-format
19973 msgid ""
19974 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19975 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19976 msgstr ""
19977 "Para encontrar estadísticas diarias, establezca el rango de fechas. Ejemplo: "
19978 "\"Deseo los datos de circulación comenzando en la fecha XXX hasta, pero no "
19979 "incluyendo, la fecha XXX.\""
19980
19981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19982 #, c-format
19983 msgid ""
19984 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19985 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19986 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19987 "custom groups."
19988 msgstr ""
19989 "Para encontrar el informe que desea editar puede ordenar por cualquiera de "
19990 "las columnas haciendo clic en la cabecera. Además puede filtrar sus "
19991 "resultados utilizando el menú de filtro a la izquierda o utilizar las "
19992 "pestañas para encontrar informes basados en sus grupos personalizados."
19993
19994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19995 #, c-format
19996 msgid ""
19997 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19998 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19999 "Modify button next to this field."
20000 msgstr ""
20001 "Para refinar aún más sus búsquedas, puede agregar los siguientes nombres de "
20002 "índice al Mapeo de campo de búsqueda SRU. Para ello, edite el servidor y "
20003 "haga clic en el botón Modificar junto a este campo."
20004
20005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
20006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
20010 "of the patron record"
20011 msgstr ""
20012 "Para generar una liberación de la deuda para un usuario haga clic en la "
20013 "pestaña 'Generar libre de deuda' a la izquierda del registro del usuario"
20014
20015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
20016 #, c-format
20017 msgid ""
20018 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
20019 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
20020 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
20021 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
20022 msgstr ""
20023 "Para generar este informe, deberá tener la tarea programada (cron job) "
20024 "BuildHoldsQueue ejecutándose. Esta tarea programada es un script que debe "
20025 "ejecutarse periódicamente si su biblioteca permite a sus usuarios hacer "
20026 "reservas. Este script decide qué biblioteca será responsable de cubrir un "
20027 "requerimiento de reserva."
20028
20029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
20030 #, c-format
20031 msgid ""
20032 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
20033 "mark (?) to the right of each field number "
20034 msgstr ""
20035 "Para obtener ayuda de la Library of Congress de una etiqueta MARC haga clic "
20036 "en el signo de interrogación (?) a la derecha de cada número de campo "
20037
20038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
20039 #, c-format
20040 msgid ""
20041 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
20042 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
20043 msgstr ""
20044 "Para expirar automáticamente reservas vencidas, necesitará tener la tarea "
20045 "programada (cron job) Reservas vencidas ejecutándose de manera regular."
20046
20047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
20048 #, c-format
20049 msgid ""
20050 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
20051 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
20052 "below the 'Fund Remaining' heading."
20053 msgstr ""
20054 "Para esconder algunas de las columnas puede hacer clic en 'esconder' a la "
20055 "derecha de las fechas. Para agregar más columnas puede hacer clic en "
20056 "'Mostrar una columna' bajo la cabecera 'Fondos remanentes'."
20057
20058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
20059 #, c-format
20060 msgid ""
20061 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
20062 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
20063 msgstr ""
20064 "Para importar una hoja de trabajo, primeramente necesitará una nueva hoja. "
20065 "Una vez tenga esa hoja, haga clic en 'Importar' a la derecha de la nueva "
20066 "hoja."
20067
20068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
20069 #, c-format
20070 msgid ""
20071 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
20072 "check the 'Remove non-local items' box"
20073 msgstr ""
20074 "Para limitar la exportación sólo a los ítems de la biblioteca en la que "
20075 "inició sesión, chequeé la casilla 'Remover ítems no locales'"
20076
20077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
20078 #, c-format
20079 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
20080 msgstr ""
20081 "Para realizar cambios al vendedor o proveedor, simplemente haga clic en el "
20082 "botón \"Editar\""
20083
20084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
20085 #, c-format
20086 msgid ""
20087 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
20088 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
20089 msgstr ""
20090 "Para editar los campos asociados con la Hojas de trabajo primero debe hacer "
20091 "clic en 'Estructura MARC' y entonces seguir las instrucciones para editar "
20092 "los subcampos"
20093
20094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
20095 #, c-format
20096 msgid ""
20097 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
20098 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
20099 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
20100 "filled in."
20101 msgstr ""
20102 "Para asegurar que estos valores se completan puede marcarlos como "
20103 "obligatorios en la hoja de trabajo que está utilizando y ellos aparecerán en "
20104 "rojo con una etiqueta 'requerido'. El ejemplar no se guardará hasta que se "
20105 "completen los campos requeridos."
20106
20107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
20108 #, c-format
20109 msgid ""
20110 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
20111 "branch "
20112 msgstr ""
20113 "Para marcar un ítem como regresado a su sede, proceda a devolverlo en la "
20114 "sede de origen "
20115
20116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
20117 #, c-format
20118 msgid ""
20119 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
20120 "Cataloging module and perform a search."
20121 msgstr ""
20122 "Para combinar registros bibliográficos, querrá ir al módulo de Catalogación "
20123 "y realizar una búsqueda."
20124
20125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
20126 #, c-format
20127 msgid ""
20128 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
20129 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
20130 "of the comments awaiting moderation."
20131 msgstr ""
20132 "Para moderar los comentarios haga clic en la notificación de la pantalla "
20133 "principal o vaya directamente a la herramienta Comentarios y haga clic en "
20134 "'Aprobar' o 'Eliminar' a la derecha de los comentarios esperando moderación."
20135
20136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
20137 #, c-format
20138 msgid ""
20139 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
20140 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
20141 "by a librarian"
20142 msgstr ""
20143 "Para moderar etiquetas visite la herramienta Etiquetas. La primera vez que "
20144 "visite la herramienta, se le presentará con una lista de etiquetas "
20145 "pendientes de aprobación o rechazo por parte de un bibliotecario"
20146
20147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
20148 #, c-format
20149 msgid ""
20150 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
20151 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
20152 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
20153 msgstr ""
20154 "Para modificar un conjunto, haga clic en el enlace 'Modificar' en la mísma "
20155 "línea del conjunto que desea modificar. Aparecerá un formulario similar al "
20156 "de creación y le permitirá modificar setSpec, setName y descripciones."
20157
20158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
20159 #, c-format
20160 msgid ""
20161 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
20162 "the field"
20163 msgstr ""
20164 "Para mostrar los subcampos en el orden correcto, haga clic en la flecha "
20165 "hacia arriba a la izquierda del campo"
20166
20167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
20168 #, c-format
20169 msgid ""
20170 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
20171 msgstr ""
20172 "Para solo cambiar la contraseña del usuario, haga clic en el botón 'Cambiar "
20173 "Contraseña' "
20174
20175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
20176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
20177 #, c-format
20178 msgid ""
20179 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
20180 "new (empty) record.'"
20181 msgstr ""
20182 "Para hacer un pedido de un registro que no se puede encontrar en ningún otro "
20183 "lugar, elija 'Desde un nuevo registro (vacío).'"
20184
20185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
20186 #, c-format
20187 msgid ""
20188 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
20189 "new (empty) record.' "
20190 msgstr ""
20191 "Para hacer un pedido de un registro que no se puede encontrar en ningún otro "
20192 "lugar, elija 'Desde un nuevo registro (vacío).' "
20193
20194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
20195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
20196 #, c-format
20197 msgid ""
20198 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
20199 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
20200 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
20201 "layout."
20202 msgstr ""
20203 "Para imprimir sus etiquetas, haga clic en el botón 'Exportar Lote'. Para "
20204 "imprimir solo algunas de las etiquetas, haga clic en el botón 'Exportar "
20205 "ítem(s)'. En cualquier caso le será presentada una pantalla de confirmación "
20206 "donde puede elegir su plantilla y diseño."
20207
20208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
20209 #, c-format
20210 msgid ""
20211 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
20212 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
20213 msgstr ""
20214 "Para cambiar o eliminar reservas, seleccione simplemente desde el "
20215 "desplegable 'Prioridad' o haga clic en las flechas a la derecha del "
20216 "desplegable prioridad."
20217
20218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
20219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
20220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
20221 #, c-format
20222 msgid ""
20223 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
20224 "item."
20225 msgstr ""
20226 "Para recibir un ítem específico, haga clic en el enlace 'Recibir' a la "
20227 "derecha del ítem."
20228
20229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
20230 #, c-format
20231 msgid ""
20232 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
20233 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
20234 "table."
20235 msgstr ""
20236 "Para rechazar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Rechazar' en la "
20237 "línea del término, o marcar todos los términos que desea rechazar y hacer "
20238 "clic en 'Rechazar' bajo la tabla."
20239
20240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
20241 #, c-format
20242 msgid ""
20243 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
20244 "- (minus sign) to the right of the field"
20245 msgstr ""
20246 "Para borrar un subcampo (si hay mas de uno del mismo tipo), haga clic en el "
20247 "signo de menos (-) a la derecha del campo"
20248
20249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
20250 #, c-format
20251 msgid ""
20252 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
20253 "to the right of the title."
20254 msgstr ""
20255 "Para remover una etiqueta de un título específica, simplemente haga clic en "
20256 "el botón 'Remover etiqueta' a la derecha del título."
20257
20258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
20259 #, c-format
20260 msgid ""
20261 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
20262 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
20263 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
20264 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
20265 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
20266 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
20267 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
20268 "time by scanning their barcodes."
20269 msgstr ""
20270 "Para eliminar un ítem de una colección, ya sea haciendo clic en Eliminar a "
20271 "la par del código de barras de los ítems en la lista de ítems dentro de la "
20272 "colección o marcando la casilla de verificación \"Eliminar ítem de la "
20273 "colección\" a la par del cuadro de texto para el código de barras bajo "
20274 "\"Agregar o eliminar ítems\", y escanee o ingrese el código de barras, haga "
20275 "clic en Enviar o presione Intro como sea necesario. Nota: La casilla de "
20276 "verificación \"Eliminar ítem de la colección\" permanecerá marcada todo el "
20277 "tiempo en el que usted permanezca en la página de \"Agregar o eliminar ítems"
20278 "\", a menos que usted la desmarque, para facilitar la pronta eliminación de "
20279 "los números de ítems cada vez que escanea los códigos de barras."
20280
20281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
20282 #, c-format
20283 msgid ""
20284 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
20285 "like to renew."
20286 msgstr ""
20287 "Para renovar un ítem de esta página usted puede escanear el código de barras "
20288 "de los ítems que desee renovar."
20289
20290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20291 #, c-format
20292 msgid ""
20293 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20294 "clone option above the rules matrix."
20295 msgstr ""
20296 "Para ahorrar tiempo puede clonar las reglas de una biblioteca a otra, "
20297 "eligiendo la opción de clonar por encima de la matriz de normas."
20298
20299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20301 #, c-format
20302 msgid ""
20303 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20304 "the screen"
20305 msgstr ""
20306 "Para guardar sus cambios haga clic en el botón 'Guardar cambios' en el tope "
20307 "de la pantalla"
20308
20309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20310 #, c-format
20311 msgid ""
20312 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20313 "screen."
20314 msgstr ""
20315 "Para guardar sus cambios, haga clic en el botón 'Guardar cambios' en el tope "
20316 "de la pantalla."
20317
20318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20319 #, c-format
20320 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20321 msgstr ""
20322 "Para programar una tarea, visite el Programador de tareas y rellene el "
20323 "formulario"
20324
20325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20326 #, c-format
20327 msgid ""
20328 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20329 "page in your Koha system"
20330 msgstr ""
20331 "Para ver en acción Buscar en grupos de dominio visite la página de búsqueda "
20332 "avanzada del cliente administrativo en su sistema Koha"
20333
20334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20335 #, c-format
20336 msgid ""
20337 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20338 "Routing Lists tab on their patron record."
20339 msgstr ""
20340 "Para ver una lista de todas las listas de circulación en las que figura un "
20341 "usuario específico, visite la pestaña Listas de Circulación en el registro "
20342 "del usuario."
20343
20344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20345 #, c-format
20346 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20347 msgstr ""
20348 "Para ver todos los títulos a los que esta etiqueta fue agregada simplemente "
20349 "haga clic en el término"
20350
20351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
20352 #, c-format
20353 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20354 msgstr ""
20355 "Para ver los contenidos de una lista, visite la página Listas en el cliente "
20356 "administrativo"
20357
20358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20359 #, c-format
20360 msgid ""
20361 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20362 msgstr ""
20363 "Para enviar avisos adicionales, haga clic en las pestañas de 'Segundo' y "
20364 "'Tercer' aviso"
20365
20366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20367 #, c-format
20368 msgid ""
20369 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20370 "open"
20371 msgstr ""
20372 "Para asignar permisos a usuario, deberá primero tener un usuario de tipo "
20373 "'Staff/Personal' abierto"
20374
20375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20376 #, c-format
20377 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20378 msgstr ""
20379 "Para establecer preferencias para todas las bibliotecas, mantenga el menú "
20380 "posicionado en 'Predeterminado'"
20381
20382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20383 #, c-format
20384 msgid "To set up circulation alerts:"
20385 msgstr "Para establecer alertas de circulación:"
20386
20387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20388 #, c-format
20389 msgid ""
20390 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20391 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20392 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20393 "code information."
20394 msgstr ""
20395 "Para estandarizar el ingreso de usuarios, puede definir ciudades o pueblos "
20396 "dentro de su región, para que cuando los nuevos usuarios sean agregados, los "
20397 "bibliotecarios simplemente seleccionarán la ciudad de una lista en lugar de "
20398 "tener que tipear la ciudad y el código postal."
20399
20400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20401 #, c-format
20402 msgid ""
20403 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20404 "will clear our the field values."
20405 msgstr ""
20406 "A la izquierda de cada caja de texto hay un casilla de selección. Haciendo "
20407 "clic en ella limpiará el valor del campo."
20408
20409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20410 #, c-format
20411 msgid ""
20412 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20413 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20414 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20415 msgstr ""
20416 "A la derecha de cada línea de cuenta hay un enlace de impresión. Haciendo "
20417 "clic en dicho enlace imprimirá un recibo para el ítem en línea que incluye "
20418 "la fecha y descripción del ítem con el total resaltado de la cuenta."
20419
20420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20421 #, c-format
20422 msgid ""
20423 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20424 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20425 msgstr ""
20426 "A la derecha de cada fondo, usted encontrará el botón 'Acciones' baja el "
20427 "cual localizará las opciones 'Editar', 'Eliminar' y 'Agregar fondo asociado.'"
20428
20429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20430 #, c-format
20431 msgid ""
20432 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20433 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20434 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20435 "the email address you have on file."
20436 msgstr ""
20437 "A la derecha de cada título atrasado verá una casilla de verificación. "
20438 "Marque a las que desea enviar una carta de reclamo y haga clic en 'Reclamar "
20439 "pedido' en el fondo de la lista. Esto enviará automáticamente un email al "
20440 "proveedor usando la dirección de email que tenga registrada."
20441
20442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20443 #, c-format
20444 msgid ""
20445 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20446 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20447 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20448 "easy editing and resaving."
20449 msgstr ""
20450 "A la derecha de cada informe hay un desplegable 'Acciones'. Haciendo clic en "
20451 "el enlace y escogiendo 'Duplicar' para utilizar un informe existente como "
20452 "base para su nuevo informe. Esto llenará el formulario del nuevo informe con "
20453 "el código SQL existente para que fácilmente se pueda editar y re-guardar."
20454
20455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20457 #, c-format
20458 msgid ""
20459 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20460 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20461 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20462 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20463 msgstr ""
20464 "A la derecha de un nuevo campo está un enlace a 'Subcampos', usted "
20465 "necesitará agregar subcampos antes que esta etiqueta aparezca en su editor "
20466 "de MARC. El proceso de introducción de los ajustes para el nuevo subcampo es "
20467 "el mismo que se encuentra en la sección editando subcampos en hojas de "
20468 "trabajo del manual."
20469
20470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20471 #, c-format
20472 msgid ""
20473 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20474 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20475 msgstr ""
20476 "A la derecha de un nuevo campo hay un enlace a 'Subcampos.' Necesitará "
20477 "agregar subcampos antes que esta etiqueta aparezca en su editor de MARC."
20478
20479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20480 #, c-format
20481 msgid ""
20482 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20483 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20484 "to choose from are:"
20485 msgstr ""
20486 "Para habilitar la barra '¿Quiso decir?' en sus resultados de búsqueda deberá "
20487 "seleccionar la casilla al lado de cada plugin que dese utilizar. Los dos "
20488 "plugins que tiene para elegir son:"
20489
20490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20491 #, c-format
20492 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20493 msgstr "Para usar un plugin haga clic en el icono a la derecha del campo "
20494
20495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20496 #, c-format
20497 msgid ""
20498 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20499 "print the spine label for."
20500 msgstr ""
20501 "Para utilizar esta herramienta sólo necesita el código de barras para el "
20502 "libro que desea imprimir la etiqueta."
20503
20504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20505 #, c-format
20506 msgid ""
20507 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20508 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20509 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20510 "edit."
20511 msgstr ""
20512 "Para ver la página de información de un proveedor, tiene que buscar el "
20513 "proveedor en la página principal de Adquisiciones. Su búsqueda puede ser de "
20514 "cualquier parte del nombre del proveedor. Desde los resultados, haga clic en "
20515 "el nombre del proveedor que desea ver o editar."
20516
20517 # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773.
20518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20519 #, c-format
20520 msgid ""
20521 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20522 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20523 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20524 msgstr ""
20525 "Para ver todos los ítems vinculados al registro fuente, haga una búsqueda "
20526 "para el registro, haga clic en la pestaña Analíticas de la izquierda y las "
20527 "analíticas vinculadas a cada código de barras se mostrará debajo de la "
20528 "columna \"Usada en\"."
20529
20530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20531 #, c-format
20532 msgid "Tools"
20533 msgstr "Herramientas"
20534
20535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20536 #, c-format
20537 msgid ""
20538 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20539 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20540 "management systems."
20541 msgstr ""
20542 "Las herramientas en Koha realizan algún tipo de acción. A menudo muchos de "
20543 "los ítems en Herramientas de Koha se conocen como 'Reportes' en otros "
20544 "sistemas de administración bibliográfica."
20545
20546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20547 #, c-format
20548 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20549 msgstr "Transferir una colección rotativa"
20550
20551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20552 #, c-format
20553 msgid ""
20554 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20555 "the Authorized Value administration area."
20556 msgstr ""
20557 "Los límites de transferencia se establecen sobre la base de los códigos de "
20558 "colección que se han aplicado a través del área de administración con el uso "
20559 "de Valores autorizados."
20560
20561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20562 #, c-format
20563 msgid "Transferring a collection will:"
20564 msgstr "La transferencia de una colección será:"
20565
20566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20567 #, c-format
20568 msgid "Transfers"
20569 msgstr "Transferencias"
20570
20571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20572 #, c-format
20573 msgid "Transfers to receive"
20574 msgstr "Transferencias a recibir"
20575
20576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20577 #, c-format
20578 msgid "Translations"
20579 msgstr "Traducciones"
20580
20581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20582 #, c-format
20583 msgid "Transport cost matrix"
20584 msgstr "Matriz de costo de transporte"
20585
20586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20587 #, c-format
20588 msgid "Troubleshooting"
20589 msgstr "Solución de problemas"
20590
20591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20592 #, c-format
20593 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20594 msgstr "Pruebe el parámetro -h a fin de ver la ayuda."
20595
20596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20597 #, c-format
20598 msgid "UNIMARC"
20599 msgstr "UNIMARC"
20600
20601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20602 #, c-format
20603 msgid "Uncertain prices"
20604 msgstr "Precios inciertos"
20605
20606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20607 #, c-format
20608 msgid ""
20609 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20610 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20611 msgstr ""
20612 "Bajo 'Mostrar ubicación' seleccione si, colocar la noticia en el OPAC, "
20613 "recibo (de circulación) o en la interfaz del bibliotecario (Administrativa)."
20614
20615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20616 #, c-format
20617 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20618 msgstr ""
20619 "Atributos únicos pueden ser utilizados como puntos de partida en la "
20620 "herramienta de importación para usuarios"
20621
20622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20623 #, c-format
20624 msgid "Unique identifier"
20625 msgstr "Identificador único"
20626
20627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20628 #, c-format
20629 msgid "Universal Decimal Classification"
20630 msgstr "Clasificación decimal universal"
20631
20632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20633 #, c-format
20634 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20635 msgstr ""
20636 "Desconocida seleccione esto si ninguna de las otras opciones son relevantes"
20637
20638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20639 #, c-format
20640 msgid "Update patron records"
20641 msgstr "Actualizar registros de usuario"
20642
20643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20644 #, c-format
20645 msgid "Upload Koha plugin"
20646 msgstr "Cargar plugin de Koha"
20647
20648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20649 #, c-format
20650 msgid "Upload cover images"
20651 msgstr "Cargar imágenes de cubiertas"
20652
20653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20654 #, c-format
20655 msgid "Upload local cover images"
20656 msgstr "Cargar imágenes de cubierta locales"
20657
20658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20659 #, c-format
20660 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20661 msgstr "Cargar archivo de circulación fuera de línea (*.koc)"
20662
20663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20664 #, c-format
20665 msgid "Upload patron images"
20666 msgstr "Carga de imágenes de usuarios"
20667
20668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20669 #, c-format
20670 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20671 msgstr "Cargar imágenes de usuarios en lote o una a la vez"
20672
20673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20674 #, c-format
20675 msgid "Upload transactions"
20676 msgstr "Subir transacciones"
20677
20678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20679 #, c-format
20680 msgid ""
20681 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20682 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20683 "filters will be applied only to closed baskets."
20684 msgstr ""
20685 "Después de hacer clic en el enlace 'Pedidos Demorados' desde la página de "
20686 "Adquisiciones se le presentarán una serie de opciones de filtrado en el lado "
20687 "izquierdo. Estos filtros solo serán aplicados a cestas cerradas."
20688
20689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20690 #, c-format
20691 msgid "Use all tools"
20692 msgstr "Utilizar todas las herramientas"
20693
20694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20695 #, c-format
20696 msgid ""
20697 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20698 "the patrons"
20699 msgstr ""
20700 "Utilizar la 'Nota Pública' para cualquier nota que desea que aparezca en el "
20701 "OPAC para los usuarios"
20702
20703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20704 #, c-format
20705 msgid ""
20706 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20707 "unreceived orders."
20708 msgstr ""
20709 "Utilice el desplegable 'Seleccione un presupuesto' para elegir el nuevo "
20710 "presupuesto de los pedidos sin recibir."
20711
20712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20713 #, c-format
20714 msgid ""
20715 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20716 "in the language pull down filter."
20717 msgstr ""
20718 "Utilice la preferencia AdvancedSearchLanguages ​​para controlar qué idiomas "
20719 "aparecen en el filtro desplegable de idioma."
20720
20721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20722 #, c-format
20723 msgid ""
20724 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20725 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20726 msgstr ""
20727 "Utilice la preferencia AdvancedSearchTypes para controlar cuáles pestañas "
20728 "mostrar para limitar a Tipo de ítem, Código de Colección y/o Ubicación en "
20729 "estante."
20730
20731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20733 #, c-format
20734 msgid ""
20735 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20736 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20737 "(OPAC)'"
20738 msgstr ""
20739 "Utilizar el campo Descripción para el valor real que será mostrado. Si "
20740 "quiere mostrar algo diferente en el OPAC, ingrese una 'Descripción OPAC'"
20741
20742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20743 #, c-format
20744 msgid ""
20745 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20746 "framework"
20747 msgstr ""
20748 "Utilizar el campo Descripción para introducir una definición más detallada "
20749 "de su hoja de trabajo"
20750
20751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20752 #, c-format
20753 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20754 msgstr "Utilizar el campo nombre para expandir en su Código "
20755
20756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20757 #, c-format
20758 msgid "Used in the claim acquisition module"
20759 msgstr "Usado en el módulo de reclamos de compras"
20760
20761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20762 #, c-format
20763 msgid ""
20764 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20765 msgstr ""
20766 "Usado en el módulo de publicaciones periódicas para notificar a usuarios/"
20767 "personal de nuevos ejemplares de una seriada "
20768
20769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20770 #, c-format
20771 msgid ""
20772 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20773 "them."
20774 msgstr ""
20775 "Se utiliza para notificar al usuario que otro usuario le gustaría compartir "
20776 "una lista con ellos."
20777
20778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20779 #, c-format
20780 msgid ""
20781 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20782 msgstr ""
20783 "Se utiliza para notificar a un usuario cuando otro usuario ha aceptado su "
20784 "lista compartida."
20785
20786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20787 #, c-format
20788 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20789 msgstr "Utilizado para imprimir el recibo completo en circulación"
20790
20791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20792 #, c-format
20793 msgid "Used to print a holds slip"
20794 msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de reservas"
20795
20796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20797 #, c-format
20798 msgid "Used to print a transfer slip"
20799 msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de transferencia"
20800
20801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20802 #, c-format
20803 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20804 msgstr "Utilizado para imprimir el recibo rápido en circulación"
20805
20806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20807 #, c-format
20808 msgid "Using CSV Profiles"
20809 msgstr "Uso de perfiles CSV"
20810
20811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20812 #, c-format
20813 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20814 msgstr "Utilizando archivo(s) XSLT para transformar los registros importados"
20815
20816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20817 #, c-format
20818 msgid ""
20819 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20820 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20821 "245$b field."
20822 msgstr ""
20823 "Utilizando el menú desplegable de hojas de trabajo, seleccione la hoja de "
20824 "trabajo a la que le gustaría aplicar esta regla. Por ejemplo, el subtítulo "
20825 "del libro se pueden encontrar en el campo 245$b."
20826
20827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20829 #, c-format
20830 msgid ""
20831 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20832 "or without the vendor."
20833 msgstr ""
20834 "Usando la Búsqueda de pedidos puede buscar ítems que se han pedido con o sin "
20835 "el proveedor."
20836
20837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20838 #, c-format
20839 msgid ""
20840 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20841 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20842 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20843 "libraries)"
20844 msgstr ""
20845 "Usando la matriz de reglas de circulación y multas puede definir reglas que "
20846 "dependen de combinaciones de tipo usuario/ítem. Para configurar sus reglas, "
20847 "seleccione una biblioteca de la lista desplegable (o 'todas las bibliotecas' "
20848 "si quiere aplicar estas reglas a todas las bibliotecas)"
20849
20850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20851 #, c-format
20852 msgid ""
20853 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20854 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20855 "that field for the records you are modifying."
20856 msgstr ""
20857 "Utilizando el formulario de edición puede elegir cuales campos editar. "
20858 "Haciendo clic en la casilla a la derecha de cada campo puede limpiar los "
20859 "valores en ese campo para los registros que está modificando."
20860
20861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20862 #, c-format
20863 msgid ""
20864 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20865 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20866 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20867 "choose from the filters on the far right of the form."
20868 msgstr ""
20869 "Utilizando el formulario provisto puede ver estadísticas de reservas hechas, "
20870 "completadas, canceladas y más en su biblioteca. Del formulario seleccione "
20871 "qué valor desea mostrar en la columna y qué valor en la fila. También puede "
20872 "seleccionar desde los filtros en extremo derecho del formulario."
20873
20874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20875 #, c-format
20876 msgid ""
20877 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20878 "your system."
20879 msgstr ""
20880 "Utilizando el formulario provisto, elija como desea listar las publicaciones "
20881 "periódicas en su sistema."
20882
20883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20887 #, c-format
20888 msgid ""
20889 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20890 "Column and which will appear in the Row."
20891 msgstr ""
20892 "Utilizando el formulario provisto, elija que valor desea aparezca en la "
20893 "Columna y el qué aparezca en la Fila."
20894
20895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20901 #, c-format
20902 msgid ""
20903 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20904 "with your template."
20905 msgstr ""
20906 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede crear un perfil para "
20907 "solucionar los problemas con la plantilla."
20908
20909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20912 #, c-format
20913 msgid ""
20914 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20915 "labels or cards."
20916 msgstr ""
20917 "Utilizando el formulario que aparece, usted puede definir la plantilla para "
20918 "su hoja de etiquetas o tarjetas."
20919
20920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20921 #, c-format
20922 msgid ""
20923 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20924 "your item appears"
20925 msgstr ""
20926 "Con los campos de fecha de publicación y caducidad se puede controlar el "
20927 "tiempo que el ítem aparece"
20928
20929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20930 #, c-format
20931 msgid ""
20932 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20933 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20934 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20935 "using filters at the top."
20936 msgstr ""
20937 "Utilizando el formulario de búsqueda que es presentado, usted puede "
20938 "localizar una lista de ítems específicos que pueden ser emitidos a la "
20939 "pantalla o a un archivo CSV. Si el resultado es impreso en la pantalla, "
20940 "tendrá la opción de delimitar la búsqueda más a fondo utilizando los filtros "
20941 "en la parte superior."
20942
20943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20944 #, c-format
20945 msgid ""
20946 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20947 "search results."
20948 msgstr ""
20949 "Utilizando esta página puede controlar cuales opciones presenta Koha a "
20950 "usuarios en sus resultados de búsqueda."
20951
20952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20953 #, c-format
20954 msgid ""
20955 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20956 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20957 "the subtitle field."
20958 msgstr ""
20959 "Con esta herramienta se puede definir qué campos MARC imprime en la pantalla "
20960 "de detalles del registro bibliográfico utilizando palabras clave. En el "
20961 "ejemplo siguiente se utiliza el campo de subtítulos."
20962
20963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20964 #, c-format
20965 msgid ""
20966 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20967 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20968 msgstr ""
20969 "Con esta herramienta se puede decir a Koha que imprima el campo correcto "
20970 "como subtítulo al ver el registro bibliográfico en el OPAC."
20971
20972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20973 #, c-format
20974 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20975 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20976
20977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20978 #, c-format
20979 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20980 msgstr "Los valores pre-configurados en Koha son:"
20981
20982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20983 #, c-format
20984 msgid "Vendor Contracts"
20985 msgstr "Contratos del proveedor"
20986
20987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20988 #, c-format
20989 msgid "Vendor EDI accounts"
20990 msgstr "Cuentas de proveedor EDI"
20991
20992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20993 #, c-format
20994 msgid "Vendor in Acquisitions"
20995 msgstr "Proveedor en Adquisiciones"
20996
20997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20998 #, c-format
20999 msgid "Vendor information is not required"
21000 msgstr "No se requiere información del proveedor"
21001
21002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
21003 #, c-format
21004 msgid "Vendors"
21005 msgstr "Proveedores"
21006
21007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21008 #, c-format
21009 msgid "Version"
21010 msgstr "Versión"
21011
21012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
21013 #, c-format
21014 msgid "View/Edit a Vendor"
21015 msgstr "Ver/Editar un proveedor"
21016
21017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
21018 #, c-format
21019 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
21020 msgstr "Viendo Ciudades en el Formulario de Agregar Usuarios"
21021
21022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
21023 #, c-format
21024 msgid "Viewing Messages"
21025 msgstr "Viendo mensajes"
21026
21027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
21028 #, c-format
21029 msgid "Viewing lists"
21030 msgstr "Viendo listas"
21031
21032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
21033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
21034 #, c-format
21035 msgid "Visibility "
21036 msgstr "Visibilidad "
21037
21038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
21039 #, c-format
21040 msgid ""
21041 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
21042 "settings for the Koha search."
21043 msgstr ""
21044 "Visite Administración &gt; Preferencias globales del sistema &gt; Buscar, "
21045 "para controlar la configuración de la búsqueda de Koha."
21046
21047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
21048 #, c-format
21049 msgid ""
21050 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
21051 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
21052 msgstr ""
21053 "Visite el registro bibliográfico al cual desea adjuntar el ítem y seleccione "
21054 "'Adjuntar ítem' desde el menú 'Editar'."
21055
21056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
21057 #, c-format
21058 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
21059 msgstr ""
21060 "Visite la pantalla principal de la herramienta de Administrar Registros "
21061 "Preparados MARC"
21062
21063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
21064 #, c-format
21065 msgid ""
21066 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
21067 "local machine."
21068 msgstr ""
21069 "Visite la herramienta y haga clic en el botón 'Navegar' para navegar hasta "
21070 "la imagen en su equipo."
21071
21072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
21073 #, c-format
21074 msgid ""
21075 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
21076 "is waiting on the hold shelf"
21077 msgstr ""
21078 "W = Esperando: la reserva esta vinculada a un ejemplar, está la sede de "
21079 "retiro, y esta esperando en la estantería de reservas"
21080
21081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
21082 #, c-format
21083 msgid "W = Writeoff"
21084 msgstr "W = Writeoff"
21085
21086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
21087 #, c-format
21088 msgid ""
21089 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
21090 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
21091 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
21092 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
21093 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
21094 msgstr ""
21095 "Espere hasta que el 'Informe después de mover pedidos sin recibir del "
21096 "presupuesto X a Y' sea desplegado. Esto mostrará una lista de los números de "
21097 "pedido que han sido impactados (agrupados por el fondo) y detalla si el "
21098 "pedido sin recibir fue movido o si hubo un problema. Por ejemplo, si el "
21099 "nuevo presupuesto no contiene un fondo con el mismo nombre que el "
21100 "presupuesto anterior, el pedido no será movido."
21101
21102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
21103 #, c-format
21104 msgid ""
21105 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
21106 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
21107 "will prevent you from overspending."
21108 msgstr ""
21109 "Advertencia en (%%) o Advertencia en (cantidad) se pueden llenar para hacer "
21110 "que Koha le avise antes de gastar un determinado porcentaje o la cantidad de "
21111 "su presupuesto. Esto le evitará un gasto excesivo."
21112
21113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
21114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
21115 #, c-format
21116 msgid ""
21117 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
21118 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
21119 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
21120 msgstr ""
21121 "Advertencia: Este valor no debe cambiar después de que los datos han sido "
21122 "agregados a su catálogo. Si necesita cambiar este valor debe solicitar al "
21123 "administrador del sistema que ejecute misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
21124
21125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
21126 #, c-format
21127 msgid "Web Services:"
21128 msgstr "Servicios Web:"
21129
21130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
21131 #, c-format
21132 msgid "Welcome to Koha"
21133 msgstr "Bienvenido a Koha"
21134
21135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
21136 #, c-format
21137 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
21138 msgstr ""
21139 "¿Cuales son los códigos posibles para el campo 'tipo' en la tabla de "
21140 "estadísticas?"
21141
21142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
21143 #, c-format
21144 msgid ""
21145 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
21146 "for?"
21147 msgstr ""
21148 "¿Que significan los códigos en el campo accounttype en la tabla accountlines?"
21149
21150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
21151 #, c-format
21152 msgid ""
21153 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
21154 "under the Notices & Slips tool."
21155 msgstr ""
21156 "Los datos del recibo pueden ser personalizados alterando la plantilla de "
21157 "recibo en la herramienta Avisos y recibos."
21158
21159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
21160 #, c-format
21161 msgid ""
21162 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
21163 "it later"
21164 msgstr ""
21165 "Al añadir una cesta deseará darle un nombre para identificarla posteriormente"
21166
21167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
21168 #, c-format
21169 msgid ""
21170 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
21171 "value "
21172 msgstr ""
21173 "Al añadir una nueva categoría, se le pedirá que cree al menos un valor "
21174 "autorizado "
21175
21176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
21177 #, c-format
21178 msgid ""
21179 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
21180 "question mark next to various different options on the form"
21181 msgstr ""
21182 "Al agregar o editar eventos se puede obtener ayuda adicional haciendo clic "
21183 "en el signo de interrogación al lado de distintas opciones en el formulario"
21184
21185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
21186 #, c-format
21187 msgid ""
21188 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
21189 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
21190 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
21191 msgstr ""
21192 "Cuando ingresa periódicas ingrese una longitud de suscripción, utilizando la "
21193 "herramienta de verificación de expiración puede ver cuando expirarán sus "
21194 "suscripciones. Para usar la herramienta haga clic en 'Verificar expiración' "
21195 "en el menú de publicaciones periódicas."
21196
21197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
21198 #, c-format
21199 msgid ""
21200 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
21201 "return 'home'"
21202 msgstr ""
21203 "Cuando un ítem flota el permanece donde fue devuelto y puede no retornar a "
21204 "'casa'"
21205
21206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
21207 #, c-format
21208 msgid ""
21209 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
21210 "the funds for the budget."
21211 msgstr ""
21212 "Cuando haya completado, haga clic en 'Enviar' y será dirigido a una lista de "
21213 "los fondos del presupuesto."
21214
21215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
21216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
21217 #, c-format
21218 msgid "When creating or editing:"
21219 msgstr "Cuando cree o edite:"
21220
21221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
21222 #, c-format
21223 msgid ""
21224 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
21225 "various database fields that you can use in your notices."
21226 msgstr ""
21227 "Cuando cree un aviso de retraso hay dos etiquetas además de los varios "
21228 "campos de base de datos que puede utilizar en sus avisos."
21229
21230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
21231 #, c-format
21232 msgid ""
21233 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
21234 "change until you click the 'Save All' button"
21235 msgstr ""
21236 "Cuando se está editando las preferencias una etiqueta de 'modificado' "
21237 "aparecerá próxima a los ítems que cambió hasta que haga clic en el botón "
21238 "'Salvar Todo'."
21239
21240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
21241 #, c-format
21242 msgid ""
21243 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21244 "the new quote."
21245 msgstr ""
21246 "Cuando haya finalizado de completar ambos campos, presione la tecla &lt;"
21247 "Enter&gt; para guardar la nueva cita."
21248
21249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
21250 #, c-format
21251 msgid ""
21252 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
21253 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
21254 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
21255 msgstr ""
21256 "Cuando haya terminado, haga clic en 'Agregar' para guardar sus cambios. Para "
21257 "modificar una regla, cree una nueva con las misma categoría de usuario y "
21258 "tipo de ítem. Si desea eliminar una regla, simplemente haga clic en el "
21259 "enlace 'Eliminar' a la derecha de la regla."
21260
21261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
21262 #, c-format
21263 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
21264 msgstr "Al finalizar, haga clic en 'Guardar cambios' "
21265
21266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
21267 #, c-format
21268 msgid "When finished, click 'Save' "
21269 msgstr "Al finalizar, haga clic en 'Guardar' "
21270
21271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
21272 #, c-format
21273 msgid ""
21274 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
21275 "summing the values."
21276 msgstr ""
21277 "Cuando genere un informe, note que deberá elegir entre contar o sumar los "
21278 "valores."
21279
21280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
21281 #, c-format
21282 msgid ""
21283 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
21284 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
21285 "managing the hold."
21286 msgstr ""
21287 "Cuando un ítem que está en reserva sea prestado o devuelto el sistema "
21288 "recordará al personal que el ítem está reservado y le ofrecerá opciones para "
21289 "administrar la reserva."
21290
21291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
21292 #, c-format
21293 msgid ""
21294 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
21295 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
21296 msgstr ""
21297 "Cuando enlace autoridades a otros encabezados, puede utilizar el buscador de "
21298 "autoridades haciendo clic en las elipsis (...) a la derecha del campo."
21299
21300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
21301 #, c-format
21302 msgid ""
21303 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
21304 "message' to the right of the check out box."
21305 msgstr ""
21306 "En la pestaña de préstamos del usuario verá un enlace 'Agregar nuevo "
21307 "mensaje' a la derecha de la caja de préstamo."
21308
21309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21310 #, c-format
21311 msgid ""
21312 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21313 "'Create Routing List.'"
21314 msgstr ""
21315 "Cuando esté en la página de suscripciones verá un enlace a la izquierda que "
21316 "dice 'Crear Lista de Circulación.'"
21317
21318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21320 #, c-format
21321 msgid ""
21322 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21323 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21324 msgstr ""
21325 "Cuando se recibe pedidos se generan facturas. Las facturas pueden buscarse "
21326 "haciendo clic en 'Facturas' a la izquierda de la página de Adquisiciones."
21327
21328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21329 #, c-format
21330 msgid ""
21331 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21332 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21333 "assigned to the patron record."
21334 msgstr ""
21335 "Cuando reemplace un registro de usuario, cualquier atributo especificado en "
21336 "la entrada del archivo, reemplaza todos los valores de atributos de "
21337 "cualquier tipo que fueron previamente asignados al registro del usuario."
21338
21339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21340 #, c-format
21341 msgid ""
21342 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21343 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21344 "sample XSLT files ready for use."
21345 msgstr ""
21346 "Al recuperar los registros de servidores externos puede que desee "
21347 "automatizar algunos cambios en esos registros. Los XSLTs le permiten hacer "
21348 "esto. Koha esta enrolado con algunos archivos XSLT de muestra listos para su "
21349 "uso."
21350
21351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21352 #, c-format
21353 msgid ""
21354 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21355 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21356 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21357 "by checking the 'Delete selected' box."
21358 msgstr ""
21359 "Cuando revise sugerencias 'Pendientes' puede elegir marcar la casilla "
21360 "próxima al ítem que quiere aprobar/rechazar y entonces elegir el estado y la "
21361 "razón de su selección. Puede además elegir eliminar completamente la "
21362 "sugerencia marcando la casilla 'Eliminar seleccionada'."
21363
21364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21365 #, c-format
21366 msgid ""
21367 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21368 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21369 "of Koha."
21370 msgstr ""
21371 "Al configurar su sistema Koha tendrá que completar la información para cada "
21372 "biblioteca que va a compartir su sistema. Estos datos son utilizados en "
21373 "diversas áreas de Koha."
21374
21375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21377 #, c-format
21378 msgid ""
21379 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21380 "suggestion."
21381 msgstr ""
21382 "Cuando el ejemplar aparezca en su cesta incluirá un enlace a la sugerencia."
21383
21384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21385 #, c-format
21386 msgid ""
21387 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21388 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21389 msgstr ""
21390 "Cuando el ítem llega a otra sede el bibliotecario debe ingresar el ítem para "
21391 "establecer que ya no está en tránsito"
21392
21393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21394 #, c-format
21395 msgid ""
21396 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21397 "pending offline circulation actions."
21398 msgstr ""
21399 "Cuando este aviso referencia la tabla de sedes (branches) se está refiriendo "
21400 "a la información de la sede de retiro."
21401
21402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21404 #, c-format
21405 msgid ""
21406 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21407 "branch information."
21408 msgstr ""
21409 "Cuando este aviso referencia la tabla de sedes (branches) se está refiriendo "
21410 "a la información de la sede de retiro."
21411
21412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21413 #, c-format
21414 msgid ""
21415 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21416 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21417 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21418 msgstr ""
21419 "Cuando utilice la regla de coincidencia por ISBN, Koha encontrará solamente "
21420 "coincidencias exactas. Si usted considera que la coincidencia de ISBN no "
21421 "funciona para su satisfacción, puede cambiar la preferencia de sistema "
21422 "AggressiveMatchOnISBN a 'Proceder' y, entonces, vuelva a hacer su "
21423 "importación de nuevo."
21424
21425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21426 #, c-format
21427 msgid ""
21428 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21429 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21430 msgstr ""
21431 "Cuando revise un registro de usuario tiene la opción de ver la información "
21432 "de una de muchas pestañas encontradas en el lado izquierdo del registro."
21433
21434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21435 #, c-format
21436 msgid ""
21437 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21438 "you would like to plan to spend your budget."
21439 msgstr ""
21440 "Cuando vea la lista de fondos haga clic en el botón 'Planificación' y "
21441 "seleccione como planifica gastar su presupuesto."
21442
21443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21444 #, c-format
21445 msgid ""
21446 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21447 "active and one for inactive budgets."
21448 msgstr ""
21449 "Cuando visite la administración principal de presupuestos verá dos pestañas, "
21450 "una para presupuestos activos y otra para inactivos."
21451
21452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21453 #, c-format
21454 msgid ""
21455 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21456 "groups that have already been added to the system."
21457 msgstr ""
21458 "Al visitar esta página se le presentará una lista de las bibliotecas y "
21459 "grupos que ya se han agregado al sistema."
21460
21461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21462 #, c-format
21463 msgid ""
21464 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21465 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21466 "time."
21467 msgstr ""
21468 "Cuando haya terminado de agregar ítems a su cesta, haga clic en 'Cerrar esta "
21469 "cesta'. Se le preguntará si quiere crear un pedido de compra en ese momento."
21470
21471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21473 #, c-format
21474 msgid ""
21475 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21476 "the changes."
21477 msgstr ""
21478 "Cuando haya finalizado de editar un campo, presione la tecla &lt;Enter&gt; "
21479 "para guardar los cambios."
21480
21481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21482 #, c-format
21483 msgid ""
21484 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21485 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21486 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21487 msgstr ""
21488 "Cuando haya terminado se le mostrará el código SQL generado por el asistente "
21489 "de reportes guiados. Entonces, prodrá elegir guardar el reporte haciendo "
21490 "clic en 'Guardar' o copiar el código SQL y editarlo a mano."
21491
21492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21493 #, c-format
21494 msgid ""
21495 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21496 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21497 msgstr ""
21498 "Cuando se devuelva un ítem que está reservado el sistema preguntará si desea "
21499 "confirmar y transferir el ítem o solo confirmar la reserva"
21500
21501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21502 #, c-format
21503 msgid ""
21504 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21505 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21506 "to leave."
21507 msgstr ""
21508 "Cuando haga clic en 'Agregar nuevo mensaje' se le pedirá seleccionar si el "
21509 "mensaje es para bibliotecarios o usuarios y el mensaje que desea dejar."
21510
21511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21512 #, c-format
21513 msgid ""
21514 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21515 "the file in."
21516 msgstr ""
21517 "Al hacer clic en 'Exportar' se le pedirá que elija el formato para exportar "
21518 "el archivo."
21519
21520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21521 #, c-format
21522 msgid ""
21523 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21524 "brought to a list of patrons with requested changes."
21525 msgstr ""
21526 "Cuando haga clic en el enlace 'Usuarios que requieren modificaciones' se le "
21527 "mostrará una lista con los usuarios que han solicitado modificar sus datos."
21528
21529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21530 #, c-format
21531 msgid ""
21532 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21533 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21534 "profile has been saved."
21535 msgstr ""
21536 "Cuando haya ingresado toda la información de su perfil, simplemente haga "
21537 "clic en 'Enviar' y se le presentará con la confirmación que su perfil ha "
21538 "sido guardado."
21539
21540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21541 #, c-format
21542 msgid ""
21543 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21544 "see the results right away"
21545 msgstr ""
21546 "Cuando ejecute su informe se le solicitará que ingrese algunos valores o "
21547 "verá directamente los resultados"
21548
21549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21550 #, c-format
21551 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21552 msgstr "Al seleccionar 'Cerrar' se le presentará un formulario."
21553
21554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21555 #, c-format
21556 msgid ""
21557 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21558 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21559 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21560 "page to manage the data."
21561 msgstr ""
21562 "Cuando utilice la opción 'Enviar a Koha' en la extensión de Firefox, en 'Ver "
21563 "acciones pendientes de circulación fuera de línea' después de cargar su "
21564 "archivo *.koc o cargar sus transacciones de circulación fuera de línea será "
21565 "dirigido a esta página para gestionar los datos."
21566
21567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21568 #, c-format
21569 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21570 msgstr "Cuando usted visita la herramienta se le preguntará:"
21571
21572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21573 #, c-format
21574 msgid ""
21575 "When you're done checking an item out if you have the "
21576 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21577 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21578 "current patron from the screen and start over."
21579 msgstr ""
21580 "Cuando termine de prestar un ítem si tiene la preferencia "
21581 "DisplayClearScreenButton en 'Mostrar' puede limpiar el usuario actual "
21582 "haciendo clic en la X arriba a la derecha de la información del usuario para "
21583 "remover el usuario actual de la pantalla y recomenzar."
21584
21585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21588 #, c-format
21589 msgid ""
21590 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21591 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21592 msgstr ""
21593 "Cuando haya finalizado de recibir ítems puede navegar fuera de esta página o "
21594 "hacer clic en el botón 'Finalizar recepción' al fondo de la pantalla."
21595
21596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21598 #, c-format
21599 msgid ""
21600 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21601 "your new field"
21602 msgstr ""
21603 "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar cambios' y se le presentará un "
21604 "nuevo campo"
21605
21606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21607 #, c-format
21608 msgid ""
21609 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21610 "your new field."
21611 msgstr ""
21612 "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar cambios' y se le presentará un "
21613 "nuevo campo."
21614
21615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21616 #, c-format
21617 msgid ""
21618 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21619 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21620 msgstr ""
21621 "Cuando el sistema quede fuera de línea visite la página Circulación fuera de "
21622 "línea en Koha y haga clic en 'Préstamo' o 'Devolución' para realizar las "
21623 "acciones fuera de línea."
21624
21625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21627 #, c-format
21628 msgid ""
21629 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21630 "the specific item you would like to edit."
21631 msgstr ""
21632 "El cual abrirá una lista de ejemplares sobre los que pude hacer clic "
21633 "'Editar' a la izquierda del ejemplar específico que desea editar."
21634
21635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21636 #, c-format
21637 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21638 msgstr "Lo cual, asumiendo dos ítems retrasados, resultará en un aviso como:"
21639
21640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21641 #, c-format
21642 msgid ""
21643 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21644 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21645 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21646 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21647 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21648 "used at any time."
21649 msgstr ""
21650 "Aunque Koha guarda el registro MARC completo, también guarda campos comunes "
21651 "para acceso fácil en varias tablas de la base de datos. La correspondencia "
21652 "Koha a MARC es utilizada para decirle a Koha donde encontrar estos valores "
21653 "en el registro MARC. En muchos casos no tendrá que cambiar los valores por "
21654 "defecto establecidos en esta herramienta en la instalación, pero es "
21655 "importante saber que la herramienta está allí y que puede ser usada en "
21656 "cualquier momento."
21657
21658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21659 #, c-format
21660 msgid ""
21661 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21662 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21663 msgstr ""
21664 "Mientras esté en Circulación puede saltar entre las pestañas en el cuadro de "
21665 "búsqueda rápida en las parte superior de la pantalla utilizando las "
21666 "siguientes teclas:"
21667
21668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21669 #, c-format
21670 msgid ""
21671 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21672 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21673 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21674 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21675 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21676 "new issue."
21677 msgstr ""
21678 "Con cualquiera de las opciones de pedido anteriores se le presentará con una "
21679 "opción para notificar a los usuarios del nuevo ítem cuando fue recibido. El "
21680 "contenido de esa notificación puede ser editado en la herramienta de Avisos "
21681 "y recibos y tendrán el código de ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. En la sección "
21682 "'Usuarios' verá una opción para 'Agregar usuario'. Haga clic en ese botón "
21683 "para añadir usuarios que serán notificados de la nueva entrega."
21684
21685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21686 #, c-format
21687 msgid ""
21688 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21689 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21690 "the box provided."
21691 msgstr ""
21692 "Con esta herramienta puede editar un lote de registros de usuarios. "
21693 "Simplemente cargue un archivo de números de usuario (uno por línea) o "
21694 "escanear números de usuario en la caja provista."
21695
21696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21697 #, c-format
21698 msgid ""
21699 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21700 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21701 msgstr ""
21702 "Sin ningún parámetro, el script será iniciado en modo de prueba. Si se "
21703 "utiliza el campo -c (o --confirm), el script aplicará los cambios."
21704
21705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21706 #, c-format
21707 msgid ""
21708 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
21709 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
21710 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
21711 "regularity or known schedule."
21712 msgstr ""
21713 "Sin periodicidad: algunas muy específicas (por lo general revistas "
21714 "científicas de alto nivel) no tienen una verdadera periodicidad. Cuando "
21715 "usted se suscribe al título, se suscribe por 6 ejemplares, que puede llegar "
21716 "en 1 año ... o 2 ... No hay regularidad o periodicidad conocida."
21717
21718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21719 #, c-format
21720 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21721 msgstr "Escriba novedades para el OPAC y la interfaz administrativa"
21722
21723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21725 #, c-format
21726 msgid "Writeoff All fines "
21727 msgstr "Cancelar todas la multas "
21728
21729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21731 #, c-format
21732 msgid "Writeoff a single fine "
21733 msgstr "Cancelar una multa individual "
21734
21735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21736 #, c-format
21737 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21738 msgstr "XML - Se incluye como un formato de exportación alternativo"
21739
21740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21741 #, c-format
21742 msgid "XSLT configuration"
21743 msgstr "Configuración XSLT"
21744
21745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21746 #, c-format
21747 msgid ""
21748 "You can add your own source of classification by using the New "
21749 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21750 msgstr ""
21751 "Usted puede agregar su propia fuente de clasificación usando el botón de "
21752 "Nueva Fuente de Clasificación. Para editar use el enlace de Editar"
21753
21754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21756 #, c-format
21757 msgid ""
21758 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21759 "letters across the top."
21760 msgstr ""
21761 "También puede navegar por los registros de usuarios haciendo clic en las "
21762 "letras vinculadas en la parte superior."
21763
21764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21765 #, c-format
21766 msgid "You can also choose how to sort the list"
21767 msgstr "Puede elegir como ordenar la lista"
21768
21769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21771 #, c-format
21772 msgid ""
21773 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21774 "pull down menu at the end of the form."
21775 msgstr ""
21776 "También puede elegir como se ordenarán sus resultados utilizando el menú "
21777 "desplegable 'Ordenar por' al final del formulario."
21778
21779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21781 #, c-format
21782 msgid ""
21783 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21784 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21785 "wildcard search."
21786 msgstr ""
21787 "También puede elegir ya sea buscar por campos que comienzan con la cadena "
21788 "que ingresó o contienen la cadena. Eligiendo 'Contiene' funcionará como una "
21789 "búsqueda con comodín."
21790
21791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21802 #, c-format
21803 msgid ""
21804 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21805 "needs."
21806 msgstr ""
21807 "También puede elegir exportar a un archivo que pueda manipular según sus "
21808 "necesidades."
21809
21810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21811 #, c-format
21812 msgid ""
21813 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21814 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21815 "items."
21816 msgstr ""
21817 "También puede optar por perdonar todos los cargos por mora de los ítem que "
21818 "está devolviendo marcando la casilla 'Perdonar cargos por mora' antes de "
21819 "escanear ítems."
21820
21821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21825 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21826 "your data to another library"
21827 msgstr ""
21828 "También puede elegir qué campos que no desea exportar. Esto puede ser útil "
21829 "si va a compartir sus datos, puede quitar todos los campos locales antes de "
21830 "enviar sus datos a otra biblioteca"
21831
21832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21833 #, c-format
21834 msgid ""
21835 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21836 "choose 'Duplicate'."
21837 msgstr ""
21838 "También puede hacer clic en el botón 'Acciones' a la derecha del presupuesto "
21839 "y seleccionar 'Duplicar'."
21840
21841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21842 #, c-format
21843 msgid ""
21844 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21845 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21846 msgstr ""
21847 "También puede hacer clic en el botón Imprimir en el tope de la pantalla y "
21848 "seleccionar 'Recibo' o 'Recibo rápido'."
21849
21850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21851 #, c-format
21852 msgid ""
21853 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21854 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21855 msgstr ""
21856 "También puede hacer clic en el enlace 'Reservar' en el tope de sus "
21857 "resultados de búsqueda, o en el enlace 'Reservas' bajo cada resultado."
21858
21859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21860 #, c-format
21861 msgid ""
21862 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21863 "the item type in question. The options are: "
21864 msgstr ""
21865 "También puede decidir si se permite a los usuarios colocar ítems específicos "
21866 "en reserva en el tipo de ítem en cuestión. Las opciones son:"
21867
21868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21869 #, c-format
21870 msgid ""
21871 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21872 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21873 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21874 "specify."
21875 msgstr ""
21876 "También puede definir una fecha de devolución estricta para un tipo de "
21877 "usuario específico o tipo de ítem. Una fecha de vencimiento estricta ignora "
21878 "sus reglas de circulación normales y hace que todos los ítems del tipo "
21879 "definido venzan en, antes o después de la fecha especificada."
21880
21881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21882 #, c-format
21883 msgid ""
21884 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21885 "the 'Max suspension duration' setting"
21886 msgstr ""
21887 "También puede definir el número máximo de días en el que un usuario será "
21888 "suspendido en la configuración 'Máx. de duración de la suspensión'"
21889
21890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21891 #, c-format
21892 msgid ""
21893 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21894 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21895 msgstr ""
21896 "También puede editar ejemplares en un registro bibliográfico en un lote "
21897 "yendo al registro y haciendo clic en Editar > Editar ítems en lote"
21898
21899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21901 #, c-format
21902 msgid ""
21903 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21904 "hand side of the page."
21905 msgstr ""
21906 "También puede filtrar los resultados de los usuarios usando las opciones de "
21907 "búsqueda en la parte izquierda de la página."
21908
21909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21912 #, c-format
21913 msgid ""
21914 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21915 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21916 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21917 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21918 "to mark the item(s) as received."
21919 msgstr ""
21920 "También pude editar el registro del ítem desde este formulario haciendo clic "
21921 "en el enlace 'Editar' a lado de cada ítem. Esto permite que ingrese "
21922 "signaturas topográficas y códigos de barra correctos si desea hacerlo al "
21923 "momento de recepción. Una vez que haya hecho los cambios necesarios (a el "
21924 "pedido y/o ítems), haga clic en 'Guardar' para marcar el/los ítem(s) como "
21925 "recibidos."
21926
21927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21928 #, c-format
21929 msgid ""
21930 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21931 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21932 msgstr ""
21933 "También puede marcar un ítem como dañado eligiendo un estado de dañado en el "
21934 "menú desplegable y haciendo clic en el botón 'Establecer estado'."
21935
21936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21937 #, c-format
21938 msgid ""
21939 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21940 "choosing the 'Approved comments' tab"
21941 msgstr ""
21942 "También puede revisar y reprobar comentarios que haya aprobado en el pasado "
21943 "seleccionando la pestaña 'Comentarios aprobados'"
21944
21945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21946 #, c-format
21947 msgid ""
21948 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21949 "clicking the 'Schedule' link"
21950 msgstr ""
21951 "También puede programar informes directamente desde la lista de informes "
21952 "almacenados, haciendo clic en el enlace 'Planificar'"
21953
21954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21955 #, c-format
21956 msgid ""
21957 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21958 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21959 msgstr ""
21960 "Puede también ver la analíticas asociadas a este registro haciendo clic en "
21961 "el enlace 'Mostrar analíticas' en el tope del registro en la vista normal."
21962
21963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21964 #, c-format
21965 msgid ""
21966 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21967 "Pending offline circulation actions."
21968 msgstr ""
21969 "Puede ir a realizar acciones sobre la circulación fuera de línea pendiente "
21970 "yendo a Circulación > Circulación fuera de línea pendiente."
21971
21972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21973 #, c-format
21974 msgid ""
21975 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21976 "right of the page you altered the columns for."
21977 msgstr ""
21978 "También puede conmutar columnas utilizando el botón 'Mostrar/ocultar "
21979 "columnas' en la parte superior derecha de la página usted altera las "
21980 "columnas."
21981
21982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21983 #, c-format
21984 msgid ""
21985 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21986 "button"
21987 msgstr ""
21988 "También puede deshacer la importación haciendo clic en botón 'Deshacer "
21989 "importación en catálogo'"
21990
21991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21992 #, c-format
21993 msgid ""
21994 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21995 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21996 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21997 msgstr ""
21998 "También puede utilizar sus propias cabeceras (en lugar de las de Koha) "
21999 "anteponiendo el número de campo con un encabezado, seguido por el signo "
22000 "igual. Ejemplo: Nombre personal=100|Título=245$a|300"
22001
22002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
22003 #, c-format
22004 msgid ""
22005 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
22006 "them."
22007 msgstr ""
22008 "Usted puede asignar categorías específicas para sus bibliotecas agregando "
22009 "grupos para ellas."
22010
22011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
22012 #, c-format
22013 msgid "You can choose from a series of image collections"
22014 msgstr "Usted puede elegir entre una serie de colecciones de imágenes"
22015
22016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
22017 #, c-format
22018 msgid ""
22019 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
22020 "that only that librarian can make changes to the Fund"
22021 msgstr ""
22022 "Puede optar por asignar este fondo a un bibliotecario. Si lo hace, lo hará "
22023 "para que sólo este bibliotecario puede realizar cambios en el fondo"
22024
22025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
22026 #, c-format
22027 msgid ""
22028 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
22029 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
22030 "the form"
22031 msgstr ""
22032 "Puede optar por crear su propio patrón de numeración eligiendo 'Ninguna de "
22033 "las anteriores' y haciendo clic en 'Mostrar/Ocultar patrón avanzado', "
22034 "situado en la parte inferior del formulario"
22035
22036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
22037 #, c-format
22038 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
22039 msgstr "Usted puede elegir el tener una imagen asociada con un tipo de ítem. "
22040
22041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
22042 #, c-format
22043 msgid ""
22044 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
22045 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
22046 msgstr ""
22047 "Puede crear estados personalizados de sugerencias adicionales, mediante la "
22048 "creación de nuevos valores autorizados de la categoría SUGGEST_STATUS."
22049
22050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
22051 #, c-format
22052 msgid ""
22053 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
22054 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
22055 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
22056 msgstr ""
22057 "Usted puede decidir si esta categoría de usuario es bloqueada y no podrá "
22058 "realizar acciones en el OPAC si ha caducado su carné utilizando la siguiente "
22059 "opción. Por defecto se seguirá la regla establecida en la preferencia "
22060 "BlockExpiredPatronOpacActions"
22061
22062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
22063 #, c-format
22064 msgid ""
22065 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
22066 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
22067 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
22068 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
22069 msgstr ""
22070 "Puede definir contratos (con fecha de inicio y final) y asociarlos a un "
22071 "proveedor. Esto es usado para que al final del año pueda ver cuanto gastó en "
22072 "un contrato específico con un proveedor. En algunos lugares, los contratos "
22073 "se configuran con un monto mínimo o máximo anual."
22074
22075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
22076 #, c-format
22077 msgid ""
22078 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
22079 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
22080 "workflow and policies can be documented within Koha."
22081 msgstr ""
22082 "Puede editar la ayuda en línea a través del cliente administrativo de Koha "
22083 "pulsando el botón &quot;Editar ayuda&quot;. Se ha diseñado esta "
22084 "característica para poder documentar dentro de Koha los usos y políticas de "
22085 "la biblioteca."
22086
22087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
22088 #, c-format
22089 msgid ""
22090 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
22091 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
22092 "is a hold on the item "
22093 msgstr ""
22094 "Usted puede habilitar las renovaciones automáticas para ciertos ítems/"
22095 "usuarios si lo desea. Esto renovará automáticamente siguiendo sus reglas de "
22096 "circulación, a menos que exista una reserva en el ítem "
22097
22098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
22099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
22100 #, c-format
22101 msgid ""
22102 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
22103 "title and/or vendor name."
22104 msgstr ""
22105 "Puede introducir información en uno o ambos campos y puede ingresar "
22106 "cualquier parte del título y/o nombre de proveedor."
22107
22108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
22109 #, c-format
22110 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
22111 msgstr ""
22112 "Usted pueda introducir descuentos específicos del ítem al hacer un pedido"
22113
22114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
22115 #, c-format
22116 msgid ""
22117 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
22118 "of the page"
22119 msgstr ""
22120 "Puede limitar los resultados que ve usando el cuadro Refinar en la parte "
22121 "izquierda de la página"
22122
22123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
22124 #, c-format
22125 msgid "You can link to a remote image"
22126 msgstr "Usted pueda enlazar a una imagen remota"
22127
22128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
22132 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
22133 "access to' menu"
22134 msgstr ""
22135 "Puede restringir quién puede hacer pedidos desde un fondo, seleccionando un "
22136 "'propietario', 'propietario y usuarios' o 'propietario, usuarios y "
22137 "biblioteca' desde el menú 'Restringir acceso a'"
22138
22139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
22140 #, c-format
22141 msgid ""
22142 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
22143 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
22144 msgstr ""
22145 "Usted puede buscar suscripciones existentes mediante el cuadro de búsqueda "
22146 "en la parte superior de la página. Puede buscar cualquier parte del título "
22147 "de la publicación o el ISSN."
22148
22149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
22150 #, c-format
22151 msgid ""
22152 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
22153 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
22154 msgstr ""
22155 "Usted puede establecer un número máximo predeterminado de préstamos y "
22156 "reservas que se utilizará si no se definen debajo para un tipo de ítem "
22157 "determinado o categoría."
22158
22159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
22160 #, c-format
22161 msgid ""
22162 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
22163 "noissuescharge system preference"
22164 msgstr ""
22165 "Puede establecer la cantidad para la cual se bloquean los préstamos del "
22166 "usuario con preferencia del sistema noissuescharge"
22167
22168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
22169 #, c-format
22170 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
22171 msgstr ""
22172 "Puede configurar las reglas de coincidencia de registro a través del área de "
22173 "administración "
22174
22175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
22176 #, c-format
22177 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
22178 msgstr "Usted puede transferir una colección en una o dos maneras:"
22179
22180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
22181 #, c-format
22182 msgid "You can upload a file of these numbers or"
22183 msgstr "Usted puede cargar un archivo de estos números o"
22184
22185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
22186 #, c-format
22187 msgid ""
22188 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
22189 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
22190 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
22191 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
22192 msgstr ""
22193 "Puede utilizar 'Subgrupo de informes' para organizar sus informes de modo de "
22194 "poder filtrarlos facilmente por grupos y subgrupos. Los subgrupos de "
22195 "informes se configuran en la categoría de valores autorizados "
22196 "REPORT_SUBGROUP o pueden ser agregados directamente al momento de creación "
22197 "del reporte eligiendo el botón radial 'o crear'. "
22198
22199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
22200 #, c-format
22201 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
22202 msgstr ""
22203 "Puede utilizar etiquetas Template Toolkit con el fin de construir archivos "
22204 "CSV complejos."
22205
22206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
22207 #, c-format
22208 msgid ""
22209 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
22210 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
22211 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
22212 "report by choosing the 'or create' radio button. "
22213 msgstr ""
22214 "Puede utilizar 'Grupo de informes' para organizar sus informes de modo de "
22215 "poder filtrarlos facilmente por grupos. Los grupos de informes se configuran "
22216 "en la categoría de valores autorizados REPORT_GROUP o pueden ser agregados "
22217 "directamente al momento de creación del reporte eligiendo el botón radial 'o "
22218 "crear'. "
22219
22220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
22221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
22222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
22223 #, c-format
22224 msgid ""
22225 "You can use the Template Description to add additional information about the "
22226 "template"
22227 msgstr ""
22228 "Puede utilizar la descripción de plantillas para agregar información "
22229 "adicional acerca de la plantilla"
22230
22231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
22232 #, c-format
22233 msgid ""
22234 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
22235 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
22236 msgstr ""
22237 "No necesita utilizar Adquisiciones para agregar ítems al catálogo. "
22238 "Adquisiciones solo se utiliza para llevar control de proveedores y gastos "
22239 "realizados sobre su presupuesto."
22240
22241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
22242 #, c-format
22243 msgid ""
22244 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
22245 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
22246 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
22247 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
22248 msgstr ""
22249 "Tiene la opción de agregar hasta 3 líneas de texto a su tarjeta. Su texto "
22250 "puede ser un texto estático de su elección y/o campos de los registros de "
22251 "usuario. Si desea imprimir campos del registro del usuario deberá poner los "
22252 "nombres de campos entre corchetes tal como - &lt;firstname&gt;"
22253
22254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
22255 #, c-format
22256 msgid ""
22257 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
22258 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
22259 msgstr ""
22260 "Tiene la opción de seleccionar al aviso de 'Lista de Circulación' cuando "
22261 "crea una nueva suscripción (Seleccione desde el desplegable 'Notificación al "
22262 "usuario')."
22263
22264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
22268 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
22269 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
22270 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
22271 "loans)."
22272 msgstr ""
22273 "También puede crear nuevos tipos de ítems, códigos de colección y/o "
22274 "ubicaciones en estanterías para dejar claro que los ítems están en reserva "
22275 "para sus usuarios. Usted también querrá estar seguro de confirmar que sus "
22276 "reglas de circulación y de multas son adecuadas para sus nuevos tipos de "
22277 "ítems (ya se trate de préstamos por hora o por día)."
22278
22279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
22280 #, c-format
22281 msgid ""
22282 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
22283 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
22284 msgstr ""
22285 "Puede cancelar la adición de la nueva cita en cualquier momento previo a "
22286 "guardarla simplemente presionando la tecla &lt;Esc&gt;."
22287
22288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
22289 #, c-format
22290 msgid ""
22291 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
22292 "days ago. "
22293 msgstr ""
22294 "Usted desea cambiar el items.ccode=1 a items.ccode=2 para ítems creados hace "
22295 "7 días. "
22296
22297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
22298 #, c-format
22299 msgid ""
22300 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
22301 msgstr ""
22302 "Usted desea remover el valor de items.new_status para ítems creados hace 10 "
22303 "días:"
22304
22305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
22306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
22307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
22308 #, c-format
22309 msgid ""
22310 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
22311 "basket."
22312 msgstr ""
22313 "También podrá ver que el ejemplar esta recibido y/o cancelado si ve la cesta"
22314
22315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22316 #, c-format
22317 msgid ""
22318 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22319 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22320 msgstr ""
22321 "Podrá ver sus imágenes de cubierta en el cliente administrativo en la página "
22322 "de detalles bajo la pestaña 'Imágenes' en la tabla de existencias al final"
22323
22324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22325 #, c-format
22326 msgid ""
22327 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22328 "this will make it easier than starting from scratch"
22329 msgstr ""
22330 "Se le pedirá elegir una hoja de trabajo como base de su nueva hoja de "
22331 "trabajo, esto lo hará más fácil que comenzar desde cero"
22332
22333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22334 #, c-format
22335 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22336 msgstr ""
22337 "Se le solicitará que confirme sus acciones antes de importar el archivo."
22338
22339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22340 #, c-format
22341 msgid ""
22342 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22343 "name to start the hold process."
22344 msgstr ""
22345 "Se le pedirá buscar el usuario por número o por cualquier parte de su nombre "
22346 "para iniciar el proceso de reserva."
22347
22348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22350 #, c-format
22351 msgid ""
22352 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22353 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22354 "find the items you want to add to the batch."
22355 msgstr ""
22356 "Usted será enviado a un lote vacío con un botón de 'Agregar ítem(s)' en la "
22357 "parte superior de la página. Haciendo clic en el enlace 'Agregar ítem(s)' "
22358 "abrirá una ventana de búsqueda para que encuentre los ítems que quiera "
22359 "agregar al lote."
22360
22361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22362 #, c-format
22363 msgid "You will be brought to your new patron"
22364 msgstr "Usted será llevado a un nuevo usuario"
22365
22366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22367 #, c-format
22368 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22369 msgstr "Se le presentará un mensaje de confirmación "
22370
22371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22372 #, c-format
22373 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22374 msgstr "Se le presentará con una confirmación de la importación MARC"
22375
22376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22377 #, c-format
22378 msgid ""
22379 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22380 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22381 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22382 "items.'"
22383 msgstr ""
22384 "Se le presentará con una pantalla de confirmación. Desde aquí puede "
22385 "deseleccionar los ítems que no desea eliminar y decidir si Koha deberá "
22386 "eliminar el registro bibliográfico si se elimina el último ítem antes de "
22387 "hacer clic en 'Eliminar ítems seleccionados.'"
22388
22389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22390 #, c-format
22391 msgid ""
22392 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22393 "file you wish to upload."
22394 msgstr ""
22395 "Se le presentará un navegador de archivos que le permitirá seleccionar el "
22396 "archivo CSV que desea cargar."
22397
22398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22399 #, c-format
22400 msgid ""
22401 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22402 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22403 "will delete that item."
22404 msgstr ""
22405 "Se le presentará una lista de ítems y a lado de cada uno un enlace "
22406 "etiquetado 'Eliminar'. Haga clic en ese enlace y si el ítem no está prestado "
22407 "se eliminará ese ítem."
22408
22409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22410 #, c-format
22411 msgid ""
22412 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22413 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22414 msgstr ""
22415 "Se le presentará una lista de preferencias, algunas de la cuales pueden ser "
22416 "expandidas haciendo clic en el signo mas a la izquierda del título de "
22417 "sección."
22418
22419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22420 #, c-format
22421 msgid ""
22422 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22423 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22424 "edit at this time."
22425 msgstr ""
22426 "Se le presentará con una lista de registros que serán editados. Al lado de "
22427 "cada uno hay una casilla de verificación para que pueda desmarcar los ítems "
22428 "que prefiere no editar en este momento."
22429
22430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22431 #, c-format
22432 msgid ""
22433 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22434 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22435 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22436 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22437 msgstr ""
22438 "Se le presentará un resumen de los ítems a modificar. Desde aquí puede "
22439 "desmarcar los ítems que no desea modificar antes de hacer cambios en le "
22440 "formulario inferior. Puede también ocultar columnas que no desee ver para no "
22441 "tener que deslizarse desde derecha a izquierda para ver el formulario "
22442 "completo."
22443
22444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22445 #, c-format
22446 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22447 msgstr "Se le presentará un resumen de la carga"
22448
22449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22450 #, c-format
22451 msgid ""
22452 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22453 "you have just added the image to"
22454 msgstr ""
22455 "Se le presentará un resumen de la carga y un enlace al registro para el que "
22456 "agregó la imagen"
22457
22458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22459 #, c-format
22460 msgid ""
22461 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22462 "details about the item you are ordering."
22463 msgstr ""
22464 "Se le presentará con un formulario en blanco para rellenar con todos los "
22465 "datos necesarios sobre el ítem que está pidiendo."
22466
22467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22468 #, c-format
22469 msgid ""
22470 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22471 "details about the item."
22472 msgstr ""
22473 "Se le presentará un formulario en blanco para rellenar todos los datos "
22474 "necesarios sobre el ítem."
22475
22476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22477 #, c-format
22478 msgid ""
22479 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22480 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22481 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22482 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22483 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22484 msgstr ""
22485 "Se le presentará la vista MARC de ambos registros (cada uno accesible por "
22486 "pestañas identificadas con el número propio de esos registros). Por defecto "
22487 "el primer registro estará seleccionado, desmarque los campos que no desee en "
22488 "el registro final (destino) y luego muévase a la segunda pestaña y "
22489 "seleccione cuales campos deben ir en el registro final (destino)."
22490
22491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
22493 #, c-format
22494 msgid ""
22495 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22496 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22497 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22498 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22499 "which fields should be in the final (destination) record."
22500 msgstr ""
22501 "Se le presentará la vista MARC de ambos registros (cada uno accesible por "
22502 "pestañas identificadas con el número propio de esos registros). De forma "
22503 "predeterminada el primer registro estará seleccionado, desmarque los campos "
22504 "que no desee en el registro final (destino) y luego muévase a la segunda "
22505 "pestaña y seleccione cuales campos deben ir en el registro final (destino)."
22506
22507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22509 #, c-format
22510 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22511 msgstr "Se le pedirá confirmar la eliminación."
22512
22513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22514 #, c-format
22515 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22516 msgstr "Se le pedirá confirmar la carga de archivos mayores que 512KB."
22517
22518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22519 #, c-format
22520 msgid ""
22521 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22522 "framework."
22523 msgstr ""
22524 "Se le pedirá que busque un archivo en su ordenador para importar en la "
22525 "plantilla."
22526
22527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22528 #, c-format
22529 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22530 msgstr "Usted no podrá eliminar un atributo si está en uso."
22531
22532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22533 #, c-format
22534 msgid ""
22535 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22536 "to it."
22537 msgstr ""
22538 "Usted no podrá borrar bibliotecas que tengan usuarios o ítems asociados a "
22539 "ellas."
22540
22541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22542 #, c-format
22543 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22544 msgstr "Usted no podrá editar el 'Código de Biblioteca'"
22545
22546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22547 #, c-format
22548 msgid ""
22549 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22550 "menu "
22551 msgstr ""
22552 "Primero tendrá que añadir una lista de valores autorizados para ello que "
22553 "aparezca en este menú "
22554
22555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22556 #, c-format
22557 msgid ""
22558 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22559 "2-sided library cards"
22560 msgstr ""
22561 "Usted necesitará un diseño para el frente y el reverso de su tarjeta si "
22562 "usted tiene tarjetas de biblioteca 2 caras"
22563
22564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22565 #, c-format
22566 msgid "You will need to enter a code and a description."
22567 msgstr "Usted necesitará el ingresar un código y una descripción"
22568
22569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22570 #, c-format
22571 msgid ""
22572 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22573 "within your system."
22574 msgstr ""
22575 "Usted no podrá borrar tipos de ítems que estén siendo usados por ítems "
22576 "dentro de su sistema."
22577
22578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22579 #, c-format
22580 msgid ""
22581 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22582 "you will be able to edit the description for the item."
22583 msgstr ""
22584 "No podrá editar el código que asignó como 'Tipo de Ítem' pero podrá editar "
22585 "la descripción del ítem."
22586
22587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22588 #, c-format
22589 msgid ""
22590 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22591 "'Status'"
22592 msgstr ""
22593 "Usted notará que los registros que ya han sido importados así lo dirán en "
22594 "'Estado'"
22595
22596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22597 #, c-format
22598 msgid ""
22599 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22600 "adult patron categories this Child should be updated to"
22601 msgstr ""
22602 "Entonces se le presentará una ventana emergente preguntando a cual de sus "
22603 "categorías de adultos debe ser actualizado este Niño"
22604
22605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22606 #, c-format
22607 msgid ""
22608 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22609 "it to your system"
22610 msgstr ""
22611 "Se le presentará entonces el formulario para editar la autoridad antes de "
22612 "grabarla en su sistema"
22613
22614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22616 #, c-format
22617 msgid ""
22618 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22619 msgstr ""
22620 "A Usted entonces se le presentarán tres opciones de descarga: PDF, Excel, y "
22621 "CSV."
22622
22623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22624 #, c-format
22625 msgid ""
22626 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22627 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22628 msgstr ""
22629 "Sus perfiles CSV aparecerán en la lista de exportación o en el menú del "
22630 "carrito bajo el botón 'Descargar' tanto en el cliente administrativo como el "
22631 "OPAC."
22632
22633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22634 #, c-format
22635 msgid ""
22636 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22637 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22638 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22639 "the header row:"
22640 msgstr ""
22641 "Su instalación de Koha viene con un archivo CSV en blanco que pude utilizar "
22642 "como plantilla para sus registros de usuarios. Si desea crear el archivo por "
22643 "su cuenta, asegúrese que el mismo tiene los siguientes campos en este orden "
22644 "como línea cabecera:"
22645
22646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22647 #, c-format
22648 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22649 msgstr ""
22650 "Sus ítems agregados aparecerán encima del formulario una vez enviado el "
22651 "formulario"
22652
22653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22654 #, c-format
22655 msgid ""
22656 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22657 "or further modification."
22658 msgstr ""
22659 "Su pedido completo sera listado en la página de Agrupamiento de cestas para "
22660 "su impresión o posterior modificación."
22661
22662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22663 #, c-format
22664 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22665 msgstr "Sus definiciones aparecerán en la página Diccionario de Informes"
22666
22667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22668 #, c-format
22669 msgid ""
22670 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22671 "record display."
22672 msgstr ""
22673 "Sus ítems también aparecerán bajo los detalles bibliográficos en la pantalla "
22674 "de los registros bibliográficos."
22675
22676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22677 #, c-format
22678 msgid ""
22679 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22680 msgstr "Su nueva categoría y valor aparecerán en la lista Valores autorizados"
22681
22682 # Term en este caso tiene que ver con período, trimestre, cuatrimestre o plazo
22683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22684 #, c-format
22685 msgid ""
22686 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22687 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22688 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22689 "will search your patron database to find you the right person."
22690 msgstr ""
22691 "Su nuevo curso necesitará un Departamento, Número y Nombre como mínimo. "
22692 "Puede también agregar detalles adicionales como número de sección de curso y "
22693 "plazo. Para enlazar a un instructor para este curso sólo tiene que comenzar "
22694 "a escribir su nombre y Koha buscará en su base de datos de usuarios para "
22695 "encontrar la persona adecuada."
22696
22697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22698 #, c-format
22699 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22700 msgstr "Su nuevo tipo de ítem aparecerá ahora en la lista"
22701
22702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22703 #, c-format
22704 msgid ""
22705 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22706 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22707 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22708 "file tree."
22709 msgstr ""
22710 "Su ayuda en línea será sobre-escrita por la nueva ayuda cuando exista una "
22711 "actualización. Si desea mantener una copia de su ayuda en línea, debe "
22712 "indicar a su Administrador de Sistema que actualice el directorio de ayuda "
22713 "en línea, en el árbol de archivos de Koha."
22714
22715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22717 #, c-format
22718 msgid ""
22719 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22720 "have an 'Order' link to the right"
22721 msgstr ""
22722 "Sus resultados aparecerán a la derecha del formulario y cada suscripción "
22723 "tendrán un enlace de 'Pedido' a la derecha"
22724
22725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22726 #, c-format
22727 msgid ""
22728 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22729 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22730 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22731 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22732 msgstr ""
22733 "Sus sugerencias serán ordenadas en varias categorías: Aceptadas, Pendientes, "
22734 "Revisadas y/o Rechazadas. Cada propuesta aceptada o rechazada mostrará el "
22735 "nombre del bibliotecario que administró la sugerencia y la razón que dio "
22736 "para aceptar o rechazar la misma (encontrada en 'Estado')."
22737
22738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22739 #, c-format
22740 msgid ""
22741 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22742 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22743 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22744 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22745 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22746 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22747 msgstr ""
22748 "Z39.50 y SRU son protocolos cliente-servidor para la búsqueda y recuperación "
22749 "de información de bases de datos informáticas remotas, en definitiva se "
22750 "trata de una herramienta que se utiliza para la catalogación por copia. "
22751 "Utilizando Koha se puede conectar a cualquier servidor Z39.50/SRU que están "
22752 "disponible públicamente o a uno que usted posea los credenciales para "
22753 "autenticarse y pueda copiar tanto registros bibliográfico y/o registros de "
22754 "autoridad de esa fuente. (Tenga en cuenta que no todos los servidores SRU "
22755 "ofrecerán información bibliográfica en formato MARC.)"
22756
22757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22758 #, c-format
22759 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22760 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
22761
22762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22763 #, c-format
22764 msgid "Zip up the text file and the image files"
22765 msgstr "Comprima el archivo de texto y los archivos de imagen"
22766
22767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22768 #, c-format
22769 msgid "[- TAGS default -] "
22770 msgstr "[- ETIQUETAS por defecto -] "
22771
22772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22773 #, c-format
22774 msgid "a - Permanent location"
22775 msgstr "a- Ubicación permanente"
22776
22777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22778 #, c-format
22779 msgid "acquisition "
22780 msgstr "adquisición "
22781
22782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22783 #, c-format
22784 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22785 msgstr ""
22786 "todas las bibliotecas, todos las categorías de usuario, todos los tipos de "
22787 "ítem"
22788
22789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22790 #, c-format
22791 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22792 msgstr ""
22793 "todas las bibliotecas, todos las categorías de usuario, mismo tipo de ítem"
22794
22795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22796 #, c-format
22797 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22798 msgstr ""
22799 "todas las bibliotecas, mismo categoría de usuario, todos los tipos de ítem"
22800
22801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22802 #, c-format
22803 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22804 msgstr "todas las bibliotecas, misma categoría de usuario, mismo tipo de ítem"
22805
22806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22808 #, c-format
22809 msgid ""
22810 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22811 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22812 "where you would like it hidden."
22813 msgstr ""
22814 "le permite seleccionar desde donde este subcampo es visible/ oculto, "
22815 "simplemente seleccione las casillas donde le gustaría que el campo sea "
22816 "mostrado y desactive las casillas donde le gustaría que sea oculto."
22817
22818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22819 #, c-format
22820 msgid "and "
22821 msgstr "y "
22822
22823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22824 #, c-format
22825 msgid "aud:a Preschool"
22826 msgstr "aud:a Preescolar"
22827
22828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22829 #, c-format
22830 msgid "aud:b Primary"
22831 msgstr "aud:b Primaria"
22832
22833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22834 #, c-format
22835 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22836 msgstr "aud:c Pre-adolescente"
22837
22838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22839 #, c-format
22840 msgid "aud:d Adolescent"
22841 msgstr "aud:d Adolescente"
22842
22843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22844 #, c-format
22845 msgid "aud:e Adult"
22846 msgstr "aud:e Adulto"
22847
22848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22849 #, c-format
22850 msgid "aud:f Specialized"
22851 msgstr "aud:f Especializado"
22852
22853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22854 #, c-format
22855 msgid "aud:g General"
22856 msgstr "aud:g General"
22857
22858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22859 #, c-format
22860 msgid "aud:j Juvenile"
22861 msgstr "aud:j Juvenil"
22862
22863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22864 #, c-format
22865 msgid "b - Shelving location"
22866 msgstr "b- Ubicación de estantería:"
22867
22868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22869 #, c-format
22870 msgid "batch_upload_patron_images "
22871 msgstr "batch_upload_patron_images "
22872
22873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22874 #, c-format
22875 msgid "bath.isbn"
22876 msgstr "bath.isbn"
22877
22878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22879 #, c-format
22880 msgid "bath.issn"
22881 msgstr "bath.issn"
22882
22883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22884 #, c-format
22885 msgid "bath.standardIdentifier"
22886 msgstr "bath.standardIdentifier"
22887
22888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22889 #, c-format
22890 msgid "bio:b Biography"
22891 msgstr "bio:b Bibliografía"
22892
22893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22894 #, c-format
22895 msgid "borrow "
22896 msgstr "prestar "
22897
22898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22899 #, c-format
22900 msgid "borrowers "
22901 msgstr "usuarios "
22902
22903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22904 #, c-format
22905 msgid "budget_add_del "
22906 msgstr "budget_add_del "
22907
22908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22909 #, c-format
22910 msgid "budget_manage "
22911 msgstr "budget_manage "
22912
22913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22914 #, c-format
22915 msgid "budget_manage_all "
22916 msgstr "budget_manage_all "
22917
22918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22919 #, c-format
22920 msgid "budget_modify "
22921 msgstr "budget_modify "
22922
22923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22924 #, c-format
22925 msgid ""
22926 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22927 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22928 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22929 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22930 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22931 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22932 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22933 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22934 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22935 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22936 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22937 "patron_attributes "
22938 msgstr ""
22939 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22940 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22941 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22942 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22943 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22944 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22945 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22946 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22947 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22948 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22949 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22950 "patron_attributes "
22951
22952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22953 #, c-format
22954 msgid "catalogue "
22955 msgstr "catálogo "
22956
22957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22958 #, c-format
22959 msgid "check_expiration "
22960 msgstr "check_expiration "
22961
22962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22963 #, c-format
22964 msgid "circulate "
22965 msgstr "circular "
22966
22967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22968 #, c-format
22969 msgid "circulate_remaining_permissions "
22970 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22971
22972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22973 #, c-format
22974 msgid "claim_serials "
22975 msgstr "claim_serials "
22976
22977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22978 #, c-format
22979 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22980 msgstr ""
22981 "configure reglas de circulación y multas dependientes del campo 'new_status'."
22982
22983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22984 #, c-format
22985 msgid "contracts_manage "
22986 msgstr "contracts_manage "
22987
22988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22989 #, c-format
22990 msgid "cql.anywhere"
22991 msgstr "cql.anywhere"
22992
22993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22994 #, c-format
22995 msgid "create_reports "
22996 msgstr "create_reports "
22997
22998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22999 #, c-format
23000 msgid "create_subscription "
23001 msgstr "create_subscription "
23002
23003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
23004 #, c-format
23005 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
23006 msgstr "ctype:a Resumen"
23007
23008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
23009 #, c-format
23010 msgid "ctype:b Bibliographies "
23011 msgstr "ctype:b Bibliografías "
23012
23013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
23014 #, c-format
23015 msgid "ctype:c Catalogs"
23016 msgstr "ctype:c Catálogos"
23017
23018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
23019 #, c-format
23020 msgid "ctype:d Dictionaries"
23021 msgstr "ctype:d Diccionarios"
23022
23023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
23024 #, c-format
23025 msgid "ctype:e Encyclopedias"
23026 msgstr "ctype:e Enciclopedias"
23027
23028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
23029 #, c-format
23030 msgid "ctype:f Handbooks"
23031 msgstr "ctype:f Manuales"
23032
23033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
23034 #, c-format
23035 msgid "ctype:g Legal articles"
23036 msgstr "ctype:g Artículos legales"
23037
23038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
23039 #, c-format
23040 msgid "ctype:i Indexes "
23041 msgstr "ctype:i Índices "
23042
23043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
23044 #, c-format
23045 msgid "ctype:j Patent document"
23046 msgstr "ctype:j Documento de patente"
23047
23048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
23049 #, c-format
23050 msgid "ctype:k Discographies"
23051 msgstr "ctype:k Discografías"
23052
23053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
23054 #, c-format
23055 msgid "ctype:l Legislation"
23056 msgstr "ctype:l Legislación"
23057
23058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
23059 #, c-format
23060 msgid "ctype:m Theses"
23061 msgstr "ctype:l Tesis"
23062
23063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
23064 #, c-format
23065 msgid "ctype:n Surveys"
23066 msgstr "ctype:n Encuestas"
23067
23068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
23069 #, c-format
23070 msgid "ctype:o Reviews "
23071 msgstr "ctype:o Revisiones "
23072
23073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
23074 #, c-format
23075 msgid "ctype:p Programmed texts"
23076 msgstr "ctype:p Textos programados"
23077
23078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
23079 #, c-format
23080 msgid "ctype:q Filmographies"
23081 msgstr "ctype:q Filmografías"
23082
23083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
23084 #, c-format
23085 msgid "ctype:r Directories"
23086 msgstr "ctype:r Directorios"
23087
23088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
23089 #, c-format
23090 msgid "ctype:s Statistics"
23091 msgstr "ctype:s Estadísticas"
23092
23093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
23094 #, c-format
23095 msgid "ctype:t Technical reports"
23096 msgstr "ctype:t Informes técnicos"
23097
23098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
23099 #, c-format
23100 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
23101 msgstr "ctype:v Casos legales y notas legales "
23102
23103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
23104 #, c-format
23105 msgid "ctype:w Law reports and digests"
23106 msgstr "ctype:w Reportes de leyes y digestos"
23107
23108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
23109 #, c-format
23110 msgid "ctype:z Treaties"
23111 msgstr "ctype:z Tratados"
23112
23113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
23114 #, c-format
23115 msgid ""
23116 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
23117 "preferences)."
23118 msgstr ""
23119 "personalice el OPAC y las funciones del OPAC (al margen de las preferencias "
23120 "de Contenido Mejorado)."
23121
23122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
23123 #, c-format
23124 msgid ""
23125 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
23126 msgstr ""
23127 "personalice el cliente administrativo editando la hoja de estilo y el menú "
23128 "de navegación."
23129
23130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
23131 #, c-format
23132 msgid "dc.author"
23133 msgstr "dc.author"
23134
23135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
23136 #, c-format
23137 msgid "dc.subject"
23138 msgstr "dc.author"
23139
23140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
23141 #, c-format
23142 msgid "dc.title"
23143 msgstr "dc.title"
23144
23145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
23146 #, c-format
23147 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
23148 msgstr "ddc - Clasificación Decimal Dewey"
23149
23150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
23151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
23152 #, c-format
23153 msgid ""
23154 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
23155 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
23156 "managed."
23157 msgstr ""
23158 "define la pestaña donde se muestra el subcampo. Todos los subcampos de un "
23159 "campo determinado debe estar en la misma pestaña o ignoradas. No haga caso "
23160 "significa que el subcampo no se gestiona."
23161
23162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
23163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
23164 #, c-format
23165 msgid ""
23166 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
23167 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
23168 "same value in a field often."
23169 msgstr ""
23170 "define lo que desea que aparezca en el campo de forma predeterminada, esto "
23171 "se puede editar, pero ahorra tiempo si usa la misma nota una y otra vez o el "
23172 "mismo valor en un campo a menudo."
23173
23174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
23175 #, c-format
23176 msgid "delete_all_items "
23177 msgstr "delete_all_items "
23178
23179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
23180 #, c-format
23181 msgid "delete_anonymize_patrons "
23182 msgstr "delete_anonymize_patrons "
23183
23184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
23185 #, c-format
23186 msgid "delete_public_lists "
23187 msgstr "delete_public_lists "
23188
23189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
23190 #, c-format
23191 msgid "delete_reports "
23192 msgstr "delete_reports "
23193
23194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
23195 #, c-format
23196 msgid "delete_subscription "
23197 msgstr "delete_subscription "
23198
23199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
23200 #, c-format
23201 msgid "display an icon in the search results for new items."
23202 msgstr "muestre un icono en los resultados de búsqueda para ejemplares nuevos."
23203
23204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
23205 #, c-format
23206 msgid "edit_calendar "
23207 msgstr "edit_calendar "
23208
23209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
23210 #, c-format
23211 msgid "edit_catalogue "
23212 msgstr "edit_catalogue "
23213
23214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
23215 #, c-format
23216 msgid "edit_items "
23217 msgstr "edit_items "
23218
23219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
23220 #, c-format
23221 msgid "edit_items_restricted "
23222 msgstr "edit_items_restricted "
23223
23224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
23225 #, c-format
23226 msgid "edit_news "
23227 msgstr "edit_news "
23228
23229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
23230 #, c-format
23231 msgid "edit_notice_status_triggers "
23232 msgstr "edit_notice_status_triggers "
23233
23234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
23235 #, c-format
23236 msgid "edit_notices "
23237 msgstr "edit_notices "
23238
23239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
23240 #, c-format
23241 msgid "edit_subscription "
23242 msgstr "edit_subscription "
23243
23244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
23245 #, c-format
23246 msgid "editauthorities "
23247 msgstr "editauthorities "
23248
23249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
23250 #, c-format
23251 msgid "editcatalogue "
23252 msgstr "editcatalogue "
23253
23254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
23255 #, c-format
23256 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
23257 msgstr "ej. 4091,image4091.jpg"
23258
23259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
23260 #, c-format
23261 msgid ""
23262 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
23263 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
23264 "importing."
23265 msgstr ""
23266 "ej. si está importando usuarios de una sede específica puede utilizar el "
23267 "campo del formulario de importación para asignar el código de sede a "
23268 "aquellos que esté importando."
23269
23270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
23271 #, c-format
23272 msgid "execute_reports "
23273 msgstr "execute_reports "
23274
23275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
23276 #, c-format
23277 msgid "export_catalog "
23278 msgstr "export_catalog "
23279
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
23281 #, c-format
23282 msgid "fast_cataloging "
23283 msgstr "fast_cataloging "
23284
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
23286 #, c-format
23287 msgid "fic:0 Non-fiction"
23288 msgstr "fic:0 No ficción"
23289
23290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
23291 #, c-format
23292 msgid "fic:1 Fiction"
23293 msgstr "fic:1 Ficción"
23294
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
23296 #, c-format
23297 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
23298 msgstr "obtenga un feed RSS/Atom para estos ejemplares nuevos."
23299
23300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
23301 #, c-format
23302 msgid "group_manage "
23303 msgstr "group_manage "
23304
23305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
23306 #, c-format
23307 msgid "here"
23308 msgstr "aquí"
23309
23310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
23311 #, c-format
23312 msgid ""
23313 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
23314 "timeout."
23315 msgstr ""
23316 "almacena preferencias administrativas tales como el email del administrador, "
23317 "sesiones y tiempo de espera."
23318
23319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
23320 #, c-format
23321 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
23322 msgstr ""
23323 "agrupa todas las preferencias relacionadas con la gestión de suscripciones a "
23324 "publicaciones periódicas."
23325
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
23327 #, c-format
23328 msgid ""
23329 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
23330 "words or allowing stemming."
23331 msgstr ""
23332 "almacena preferencias relacionadas con funciones de búsqueda avanzada tales "
23333 "como remover palabras de parada o permitir stemming."
23334
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23336 #, c-format
23337 msgid "holds preference related to handling authority records."
23338 msgstr ""
23339 "almacena preferencias relacionadas con el manejo de registros de autoridades."
23340
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23342 #, c-format
23343 msgid ""
23344 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23345 "suggestions and local taxes."
23346 msgstr ""
23347 "agrupa preferencias relacionadas con adquisiciones como el manejo de "
23348 "sugerencias de usuarios y los impuestos locales."
23349
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23351 #, c-format
23352 msgid ""
23353 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23354 "date formats and languages."
23355 msgstr ""
23356 "almacena preferencias relacionadas con la internacionalización y "
23357 "localización tales como formatos de fecha e idiomas."
23358
23359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23360 #, c-format
23361 msgid ""
23362 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23363 msgstr ""
23364 "almacena preferencias que controlan las funciones de circulación tales como "
23365 "reservas y multas."
23366
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23368 #, c-format
23369 msgid ""
23370 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23371 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23372 "settings."
23373 msgstr ""
23374 "almacena preferencias que controlan cómo su sistema maneja funciones de "
23375 "usuarios. Algunas preferencias incluyen largo mínimo de contraseña, etc."
23376
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23378 #, c-format
23379 msgid ""
23380 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23381 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23382 msgstr ""
23383 "almacena preferencias que controlan las funciones de catalogación. Aquí es "
23384 "donde elige tipo MARC, configura Z39.50 y códigos de barras."
23385
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23387 #, c-format
23388 msgid ""
23389 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23390 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23391 "tagging."
23392 msgstr ""
23393 "almacena preferencias que le permitirán adicionar contenido de fuentes "
23394 "externas a su OPAC o cliente administrativo. Aquí puede habilitar imágenes "
23395 "de cubiertas de libros, FRBR (Requerimientos funcionales para registros "
23396 "bibliográficos) y etiquetado."
23397
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23399 #, c-format
23400 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23401 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23402
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23405 #, c-format
23406 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23407 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23408
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23410 #, c-format
23411 msgid "http://schema.koha-community.org"
23412 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23413
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23415 #, c-format
23416 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23417 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23418
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23420 #, c-format
23421 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23422 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23423
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23426 #, c-format
23427 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23428 msgstr ""
23429 "si está seleccionado, significa que el subcampo es una URL y puede hacer "
23430 "clic sobre ella"
23431
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23433 #, c-format
23434 msgid "import_patrons "
23435 msgstr "import_patrons "
23436
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23438 #, c-format
23439 msgid "in the manual (online)."
23440 msgstr "en el manual (en línea)."
23441
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23443 #, c-format
23444 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23445 msgstr "incluye preferencias relacionadas con servicios como OAI-PMH."
23446
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23448 #, c-format
23449 msgid "inventory "
23450 msgstr "inventario "
23451
23452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23453 #, c-format
23454 msgid "issue"
23455 msgstr "préstamo"
23456
23457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23458 #, c-format
23459 msgid "items_batchdel "
23460 msgstr "items_batchdel "
23461
23462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23463 #, c-format
23464 msgid "items_batchmod "
23465 msgstr "items_batchmod "
23466
23467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23468 #, c-format
23469 msgid "items_batchmod_restricted "
23470 msgstr "items_batchmod_restricted "
23471
23472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23473 #, c-format
23474 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23475 msgstr "saltar a la búsqueda en el catálogo con Alt + Q"
23476
23477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23478 #, c-format
23479 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23480 msgstr "saltar a préstamo con Alt + R"
23481
23482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23483 #, c-format
23484 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23485 msgstr "saltar a devolución con Alt + U "
23486
23487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23488 #, c-format
23489 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23490 msgstr "saltar a la pestaña renovación con Alt+W"
23491
23492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23493 #, c-format
23494 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23495 msgstr "conocer fácilmente cuales eran los ítems nuevos en el catálogo."
23496
23497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23498 #, c-format
23499 msgid "l-format:co CD Software"
23500 msgstr "l-format:co CD Software"
23501
23502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23503 #, c-format
23504 msgid "l-format:cr Website"
23505 msgstr "l-format:cr Sitio Web"
23506
23507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23508 #, c-format
23509 msgid "l-format:fk Braille"
23510 msgstr "l-format:fk Braille"
23511
23512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23513 #, c-format
23514 msgid "l-format:sd CD audio"
23515 msgstr "l-formato:sd CD audio"
23516
23517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23518 #, c-format
23519 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23520 msgstr "l-formato:ss Grabación en casete"
23521
23522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23523 #, c-format
23524 msgid "l-format:ta Regular print"
23525 msgstr "l-format:ta Impresión común"
23526
23527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23528 #, c-format
23529 msgid "l-format:tb Large print"
23530 msgstr "l-format:tb Impresión grande"
23531
23532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23533 #, c-format
23534 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23535 msgstr "l-format:vd DVD video/Videodisco"
23536
23537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23538 #, c-format
23539 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23540 msgstr "l-format:vf VHS/Videocasete"
23541
23542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23543 #, c-format
23544 msgid "label_creator "
23545 msgstr "label_creator "
23546
23547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23548 #, c-format
23549 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23550 msgstr "lcc - Clasificación de la Library of Congress"
23551
23552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23553 #, c-format
23554 msgid "lists "
23555 msgstr "lists "
23556
23557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23558 #, c-format
23559 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23560 msgstr "lista informes escritos para Koha por usuarios de todo el mundo."
23561
23562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23563 #, c-format
23564 msgid "localuse "
23565 msgstr "localuse "
23566
23567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23568 #, c-format
23569 msgid "lx2.loc.gov"
23570 msgstr "lx2.loc.gov"
23571
23572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23573 #, c-format
23574 msgid "manage_circ_rules "
23575 msgstr "manage_circ_rules "
23576
23577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23578 #, c-format
23579 msgid "manage_csv_profiles "
23580 msgstr "manage_csv_profiles "
23581
23582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23583 #, c-format
23584 msgid "manage_staged_marc "
23585 msgstr "manage_staged_marc "
23586
23587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23588 #, c-format
23589 msgid "management "
23590 msgstr "administración "
23591
23592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
23698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23783 #, c-format
23784 msgid "manual"
23785 msgstr "manual"
23786
23787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23789 #, c-format
23790 msgid ""
23791 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23792 "thesaurus of the selected category"
23793 msgstr ""
23794 "significa que el valor no es libre, pero puede ser buscado en la autoridad/"
23795 "tesauro de la categoría seleccionada"
23796
23797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23799 #, c-format
23800 msgid ""
23801 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23802 "pull down generated by the authorized value list"
23803 msgstr ""
23804 "significa que el valor se calcula o gestiona por un plugin. Los plugins "
23805 "puede hacer casi cualquier cosa."
23806
23807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23809 #, c-format
23810 msgid ""
23811 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23812 "anything."
23813 msgstr ""
23814 "significa que el valor se calcula o gestiona por un plugin. Los plugins "
23815 "puede hacer casi cualquier cosa."
23816
23817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23818 #, c-format
23819 msgid "moderate_comments "
23820 msgstr "moderate_comments "
23821
23822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23823 #, c-format
23824 msgid "moderate_tags "
23825 msgstr "moderate_tags "
23826
23827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23828 #, c-format
23829 msgid "modify_holds_priority "
23830 msgstr "modify_holds_priority "
23831
23832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23833 #, c-format
23834 msgid "mus:i Non-musical recording"
23835 msgstr "mus:i Grabación no musical"
23836
23837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23838 #, c-format
23839 msgid "mus:j Musical recording"
23840 msgstr "mus:j Grabación musical"
23841
23842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23843 #, c-format
23844 msgid "o - Full call number"
23845 msgstr "o- Signatura topográfica completa"
23846
23847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23849 #, c-format
23850 msgid ""
23851 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23852 "see all bib records with the same author."
23853 msgstr ""
23854 "en un campo como el de autor (200f en UNIMARC), poner 200f aquí, será capaz "
23855 "de ver todos los libros del mismo autor."
23856
23857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23859 #, c-format
23860 msgid ""
23861 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23862 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23863 msgstr ""
23864 "en un campo que es un enlace (4xx) para alcanzar otro registro "
23865 "bibliográfico. Por ejemplo, poniendo 011a en 464$x, encontrará la serie que "
23866 "tiene este ISSN."
23867
23868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23869 #, c-format
23870 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23871 msgstr "o la herramienta integrada de Circulación Fuera de línea de Koha."
23872
23873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23874 #, c-format
23875 msgid "order_manage "
23876 msgstr "order_manage "
23877
23878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23879 #, c-format
23880 msgid "order_manage_all "
23881 msgstr "order_manage_all "
23882
23883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23884 #, c-format
23885 msgid "order_receive "
23886 msgstr "order_receive "
23887
23888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23889 #, c-format
23890 msgid "overdues_report "
23891 msgstr "overdues_report "
23892
23893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23894 #, c-format
23895 msgid "override_renewals "
23896 msgstr "override_renewals "
23897
23898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23899 #, c-format
23900 msgid "p - Barcode"
23901 msgstr "p- Código de barras"
23902
23903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23904 #, c-format
23905 msgid "parameters "
23906 msgstr "parámetros "
23907
23908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23909 #, c-format
23910 msgid "parameters_remaining_permissions "
23911 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23912
23913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23914 #, c-format
23915 msgid "payment"
23916 msgstr "Pago"
23917
23918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23919 #, c-format
23920 msgid "period_manage "
23921 msgstr "period_manage "
23922
23923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23924 #, c-format
23925 msgid "permissions "
23926 msgstr "permisos "
23927
23928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23929 #, c-format
23930 msgid "place_holds "
23931 msgstr "place_holds "
23932
23933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23934 #, c-format
23935 msgid "planning_manage "
23936 msgstr "planning_manage "
23937
23938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23939 #, c-format
23940 msgid "please do not change it manually."
23941 msgstr "por favor no lo modifique manualmente."
23942
23943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23944 #, c-format
23945 msgid "preference, "
23946 msgstr "preferencia, "
23947
23948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23949 #, c-format
23950 msgid "receive_serials "
23951 msgstr "receive_serials "
23952
23953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23954 #, c-format
23955 msgid "records_batchdel "
23956 msgstr "records_batchdel "
23957
23958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23959 #, c-format
23960 msgid "renew"
23961 msgstr "renovación"
23962
23963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23964 #, c-format
23965 msgid "renew_subscription "
23966 msgstr "renew_subscription "
23967
23968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23969 #, c-format
23970 msgid "reports "
23971 msgstr "informes "
23972
23973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23974 #, c-format
23975 msgid "reserveforothers "
23976 msgstr "reserva para otros "
23977
23978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23979 #, c-format
23980 msgid "return"
23981 msgstr "devolución"
23982
23983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23984 #, c-format
23985 msgid "routing "
23986 msgstr "ruteo "
23987
23988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23989 #, c-format
23990 msgid "same library, all patron categories, all item types"
23991 msgstr ""
23992 "misma biblioteca, todas las categorías de usuario, todos los tipos de ítem"
23993
23994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23995 #, c-format
23996 msgid "same library, all patron categories, same item type"
23997 msgstr "misma biblioteca, todos las categorías de usuarios, mismo tipo de ítem"
23998
23999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
24000 #, c-format
24001 msgid "same library, same patron category, all item type"
24002 msgstr "misma biblioteca, misma categoría de usuario, todos los tipos de ítem"
24003
24004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
24005 #, c-format
24006 msgid "same library, same patron category, same item type"
24007 msgstr "misma biblioteca, misma categoría de usuario, mismo tipo de ítem"
24008
24009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
24010 #, c-format
24011 msgid "schedule_tasks "
24012 msgstr "schedule_tasks "
24013
24014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
24015 #, c-format
24016 msgid "serials "
24017 msgstr "publicaciones periódicas "
24018
24019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
24020 #, c-format
24021 msgid ""
24022 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
24023 "Queries"
24024 msgstr ""
24025 "muestra la estructura completa de base de datos de Koha de modo que pueda "
24026 "escribir consultas SQL efectivas"
24027
24028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
24029 #, c-format
24030 msgid "staffaccess "
24031 msgstr "staffaccess "
24032
24033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
24034 #, c-format
24035 msgid "stage_marc_import "
24036 msgstr "stage_marc_import "
24037
24038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
24039 #, c-format
24040 msgid "superlibrarian "
24041 msgstr "superusuario "
24042
24043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
24044 #, c-format
24045 msgid "superserials "
24046 msgstr "superseriadas "
24047
24048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
24049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
24050 #, c-format
24051 msgid ""
24052 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
24053 "that tag"
24054 msgstr ""
24055 "el campo tendrá un signo más junto a él lo que le permite repetir ese campo"
24056
24057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
24058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
24059 #, c-format
24060 msgid ""
24061 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
24062 "this tag"
24063 msgstr ""
24064 "no se permitirá guardar el registro a menos que haya asignado un valor "
24065 "asignado a este campo"
24066
24067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
24068 #, c-format
24069 msgid ""
24070 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
24071 "using, or distributing the record"
24072 msgstr ""
24073 "este campo es para el número de control asignado por la organización a "
24074 "crear, usar o distribuir el registro"
24075
24076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
24077 #, c-format
24078 msgid ""
24079 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
24080 "your library."
24081 msgstr ""
24082 "esta pestaña estará vacía a menos que su biblioteca tenga una preferencia "
24083 "sólo para su biblioteca."
24084
24085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
24086 #, c-format
24087 msgid "this will not work for Mac user"
24088 msgstr "esto no funciona para usuarios de Mac"
24089
24090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
24091 #, c-format
24092 msgid "tools "
24093 msgstr "herramientas "
24094
24095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
24096 #, c-format
24097 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
24098 msgstr "activar/desactivar la funcionalidad de registro en su sistema."
24099
24100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
24101 #, c-format
24102 msgid "updatecharges "
24103 msgstr "actualizar cargas "
24104
24105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
24106 #, c-format
24107 msgid "upload_local_cover_images "
24108 msgstr "upload_local_cover_images "
24109
24110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
24111 #, c-format
24112 msgid "utf8"
24113 msgstr "utf8"
24114
24115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
24116 #, c-format
24117 msgid "v - Cost, replacement price "
24118 msgstr "v - Costo, precio de reemplazo "
24119
24120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
24121 #, c-format
24122 msgid "vendors_manage "
24123 msgstr "vendors_manage "
24124
24125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
24126 #, c-format
24127 msgid "view_system_logs "
24128 msgstr "view_system_logs "
24129
24130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
24131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
24132 #, c-format
24133 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
24134 msgstr "lo que aparece antes del campo en el OPAC. "
24135
24136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
24137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
24138 #, c-format
24139 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
24140 msgstr "lo que aparece antes del subcampo en el interfaz de bibliotecario"
24141
24142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
24143 #, c-format
24144 msgid "will be stored into the following structure:"
24145 msgstr "será guardado en la siguiente estructura:"
24146
24147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
24148 #, c-format
24149 msgid "writeoff"
24150 msgstr "writeoff"
24151
24152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
24153 #, c-format
24154 msgid "y - Koha item type"
24155 msgstr "y- Tipo de ítem de Koha"
24156
24157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
24158 #, c-format
24159 msgid ""
24160 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
24161 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
24162 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
24163 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
24164 msgstr ""
24165 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
24166 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Mi autor\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Mi primer "
24167 "título\", \"Mi segundo título\" ], b =&gt; [ \"Mi resto del título\" ] }, "
24168 "{ a =&gt; [ \"Mi tercer título\" ] } ] } } "